Encuadernación Чеснокова О.С. Колумбия в мире испанского языка
Id: 268454
9.9 EUR

Колумбия в мире испанского языка. Изд. 3, испр. и доп.

URSS. 118 pp. (Russian). ISBN 978-5-9710-8855-4.
Papel offset blanco
  • Rústica
Белая офсетная бумага.

Resumen del libro

В монографии разрабатывается проблематика лингвокультурологического своеобразия колумбийского национального варианта испанского языка в ракурсе влияния менталитета и культуры колумбийцев на их речевую деятельность.

Для широкого круга филологов, культурологов, преподавателей испанского языка, аспирантов и студентов филологических факультетов.

Chesnokova Olga. Colombia en el mundo hispanohablante

En el presente libro se desarrolla el tema... (Información más detallada)


Soderzhanie
Oglavlenie3
Vvedenie4
Glava 1. Otrazhenie kolumbijskogo kul'turnogo prostranstva v kolumbijskom natsional'nom variante ispanskogo yazika8
Glava 2. Etnicheskie i regional'nie realii i simvoli37
Glava 3. Toponimiya Kolumbii i yazikovaya kartina mira kolumbijtsev51
1. Geograficheskie nazvaniya Kolumbii51
2. Nazvaniya departamentov i ikh stolits64
Glava 4. Kolumbijskaya kukhnya i gastronomicheskaya leksika v rechi kolumbijtsev76
Glava 5. Semiotika romana G. Markesa Memoria de mis putas tristes91
1. Latinoamerikanskij predmetnij mir v estetike romana91
2. Concepto del tiempo en: «Memoria de mis putas tristes», de G. García Márquez99
Zaklyuchenie110
Literatura112
Istochniki yazikovogo materiala i tekstovikh primerov118

Vvedenie
Poznanie mira ispanskogo yazika uvlekatel'no i bezgranichno.

Mir ispanskogo yazika segodnya – eto 470 millionov ispanogovoryaschikh, samobitnie formi kul'turi i mentaliteta, natsional'nie i regional'nie formi rechi.

Var'irovanie v prostranstve sostavlyaet neot'emlemuyu formu suschestvovaniya ispanskogo yazika, a ee osmislenie – konstantu nauchnogo poiska v romanistike.

Dannaya monografiya posvyaschena ispanskomu yaziku Kolumbii, Kolumbii v mire ispanskogo yazika i kolumbijskoj yazikovoj lichnosti.

Respublika Kolumbiya (República de Colombia) – krupnejshaya strana Andskogo subregiona, edinstvennaya strana Yuzhnoj Ameriki, imeyuschaya vikhod k Tikhomu i Atlanticheskomu (Karibskoe more) okeanam. Sovremennaya kul'tura Kolumbii – rezul'tat sinteza traditsij, unasledovannikh ot ispanskikh i drugikh evropejskikh pereselentsev, mestnikh indejskikh kul'tur i negrityanskoj kul'turi.

Ispanskij yazik Kolumbii schitaetsya odnim iz naibolee izuchennikh, i kolumbijskaya filologicheskaya shkola raspolagaet solidnoj issledovatel'skoj traditsiej.

Razvitie kolumbijskoj filologicheskoj misli svyazano s imenem filologa i prosvetitelya Rufino Khose Kuervo (1844–1911). V fundamental'nom trude Apuntaciones críticas sobre lenguaje bogotano / «Kriticheskie zametki o rechi Bogoti» R. Kh. Kuervo sformuliroval printsipial'nie dlya romanistiki idei neprerivnogo razvitiya yazika, dialektiki normativnosti i «nepravil'nosti», uzusa i ekspressii, chto, po slovam akad. G. V. Stepanova, pozvolyaet schitat' etot trud R. Kh. Kuervo «predtechej nauchnoj amerikanskoj dialektologii» (Stepanov, 1979: 25). Vmeste s dvadtsat' vos'mim Prezidentom Kolumbii, zhurnalistom i pisatelem Migelem Antonio Karo (1843–1909), R. Kh. Kuervo stoyal u istokov sozdaniya Kolumbijskoj Akademii Yazika (1871), starejshej iz latinoamerikanskikh Akademij Yazika. Pervim Prezidentom Kolumbijskoj Akademii Yazika stal odin iz ee osnovatelej, vidnij kolumbijskij intellektual Khose Mariya Vergara-i- Vergara (José María Vergara y Vergara; 1831–1872), vdokhnovlyavshij issledovatel'skuyu deyatel'nost' Akademii na zare ee osnovaniya i ee svyazi s Ispanskoj Korolevskoj Akademiej. S momenta svoego sozdaniya Akademiya yavlyaetsya avtonomnim uchrezhdeniem, tsel' kotorogo – trud po zaschite, razvitiyu i issledovaniyu ispanskogo yazika, nazivaemogo v Kolumbii castellano ili español. Osnovanie Kolumbijskoj Akademii Yazika sovpalo s dnem osnovaniya stolitsi Kolumbii – Bogoti, i obe dati otmechayutsya v odin den' 6 avgusta.

V 1942 g. bil osnovan Institut yazika i literaturi, kotorij nosit imena M. A. Karo i R. Kh. Kuervo: El Instituto Caro y Cuervo / «Institut Karo i Kuervo».

Kolumbijskaya lingvistika raspolagaet edinstvennim v svoem rode «Lingvistiko-etnograficheskim Atlasom» (Flórez, 1982), a natsional'naya dialektologicheskaya traditsiya udelyaet pristal'noe vnimanie regional'nim osobennostyam rechi. Original'naya kontseptsiya «arkhitekturi yazika» pri-nadlezhit kolumbijskomu lingvistu-dialektologu Kh. Kh. Montesu Khiral'do (sm.: Narumov, 2007).

V 2006 g. pod egidoj Kolumbijskoj Akademii Yazika vishel v svet trud s simvolicheskim nazvaniem, kotorim stali slova Gabrielya Garsia Markesa Colombia escribe en español ¡por fortuna! / «V Kolumbii pishut po-ispanski. K schast'yu» (Colombia escribe en español ¡por fortuna!), vklyuchivshij razmishleniya vidnikh kolumbijskikh deyatelej kul'turi o yazike i kul'ture strani.

V otechestvennoj romanistike k osobennostyam kolumbijskogo natsional'nogo varianta ispanskogo yazika vpervie obratilas' akad. N. M. Firsova (1929–2013), issledovavshaya takie voprosi, kak zaimstvovaniya (indikhenizmi, anglitsizmi, zaimstvovaniya iz drugikh yazikov), arkhaizmi, ekspressivnaya leksika, mezhdometiya, formi obrascheniya, abbreviaturi, raskhozhdeniya s pirenejskim natsional'nim variantom ispanskogo yazika (Firsova, 1983; 1984; 2002).

Razvitie sovremennogo nauchnogo znaniya po puti antropotsentrizma sfokusirovalo vnimanie predstavitelej razlichnikh distsiplin, izuchayuschikh cheloveka, na voprosakh vzaimodejstviya yazika, kul'turi, mentaliteta, yazikovogo soznaniya, yazikovoj kartini mira. Sovremennie natsional'nie varianti ispanskogo yazika – eto yavleniya ne tol'ko sobstvenno lingvisticheskie, no i kul'turno-mirovozzrencheskie i lingvokul'turologicheskie. Kazhdij iz natsional'nikh variantov ispanskogo yazika – eto svoeobraznie sistemi otrazheniya v yazike tsennostej kul'turi, assotsiatsij, simvolov, chto obogaschaet mezhkul'turnij dialog.

Ustanovlenie lingvokul'turologicheskogo svoeobraziya natsional'nikh variantov ispanskogo yazika – interesnaya i tvorcheskaya zadacha. Rassmotrenie etoj problematiki i sostavlyaet tsel' dannoj monografii, posvyaschennoj voprosam svoeobraziya ispanskogo yazika Kolumbii v rakurse vliyaniya mentaliteta i kul'turi kolumbijtsev na ikh rechevuyu deyatel'nost'.

Glavnimi issledovatel'skimi zadachami nashej raboti yavilis' rekonstruktsiya i interpretatsiya kolumbijskogo kul'turnogo prostranstva, ustanovlenie vzaimosvyazi svoeobraziya kolumbijskogo natsional'nogo varianta ispanskogo yazika s mentalitetom i fragmentami yazikovoj kartini kolumbijtsev.

Yazikovaya kartina mira – eto i sposob vospriyatiya mira, i sistema znanij o nem. Predlagaemij v dannoj monografii vzglyad na yazikovuyu kartinu mira kolumbijtsev otchasti sub'ektiven i a priori krosskul'turen, poskol'ku avtor yavlyaetsya nositelem russkoj lingvokul'turi.

Dumaetsya, chto misli M. M. Bakhtina o tom, chto «chuzhaya kul'tura tol'ko v glazakh drugoj kul'turi raskrivaet sebya polnee i glubzhe», chto «mi stavim chuzhoj kul'ture novie voprosi, kakikh ona sama sebe ne stavila, i chuzhaya kul'tura otvechaet nam, otkrivaya pered nami novie svoi storoni, novie smislovie glubini» (Bakhtin, 1986: 354), i sluzhat stimulom k poznaniyu Kolumbii v mire ispanskogo yazika.


El autor
Chesnokova Ol'ga Stanislavovna
Vipusknitsa Rossijskogo universiteta druzhbi narodov. Doktor filologicheskikh nauk, professor. Professor kafedri inostrannikh yazikov filologicheskogo fakul'teta Rossijskogo universiteta druzhbi narodov (RUDN University). Avtor 200 nauchnikh rabot. Sfera nauchnikh interesov: mezhkul'turnaya kommunikatsiya, semiotika khudozhestvennogo teksta, perevodovedenie, onomastika, variativnost' ispanskogo yazika.

Olga Stanislávovna Chesnokova

Egresada de la Universidad de la Amistad de los Pueblos “Patricio Lumumba”. Doctora de Estado en Filología Románica (RUDN University), Catedrática del Departamento de Lenguas Extranjeras de la Facultad de Filología de la Universidad Rusa de la Amistad de los Pueblos (RUDN University). Autora de 200 publicaciones. Área de especialidad: Pragmática intercultural, Semiótica del discurso literario, Traductología, Onomástica, Variabilidad del Castellano.