Más ... Pozdravlyaem shvejtsarskuyu pisatel'nitsu Elen Rishar-Favr s tret'ej premiej v mezhdunarodnom konkurse «Chitayuschij Peterburg 2013: vibiraem luchshego zarubezhnogo pisatelya» v nominatsii «Luchshij zarubezhnij pisatel', proizvedeniya kotorogo izdani v perevode na russkij yazik»! Konkurs provodilsya pri podderzhke Komiteta po kul'ture Sankt-Peterburga. Itogi konkursa bili ob'yavleni 5 marta 2014 g.
Pered Vami dvuyazichnoe izdanie tret'ego sbornika novell shvejtsarskoj pisatel'nitsi Elen Rishar-Favr, vikhodyaschego v Rossii. Ego vipalo perevodit' mne, i ya khotela bi podelit'sya neskol'kimi ideyami, voznikshimi u menya pri rabote s etimi tekstami. Istorii – ni o kom – ni o chem – niotkuda... Pered nami (korotkie) teksti, opisivayuschie situatsii i kollizii, chasto trevozhnie i dramaticheskie, s geroyami, kotorie okazivayutsya zhertvami ili akterami svoikh ili chuzhikh umstvennikh aberratsij. Kazalos' bi, eto mozhno skazat' o lyubom literaturnom proizvedenii – ot "Krasnoj shapochki" do "Otkroveniya Sv.Ioanna Bogoslova"! Poprobuem opredelit' kakie-to osobennosti, ulovit' sekret strannogo obayaniya etikh malen'kikh rasskazov. Razgadku nazvaniya, ya dumayu, sleduet vesti ot osnovopolagayuschego mifa ob Ulisse i Polifeme, k tomu zhe upominaemogo v etom sbornike. Uliss nazivaetsya "Nikem", chtobi obmanut' tsiklopa, kotorij zatem na rassprosi sobrat'ev o tom, kto zhe lishil ego edinstvennogo glaza, otvechaet: "Nikto", – i tem samim lishaetsya ikh pomoschi i sochuvstviya. Znachit, "Nikto" v sluchae Elen Favr – eto sobiratel'nij Uliss, davno stavshij pritchej, simvolom Cheloveka voobsche, prokhodyaschego svoj put', kak verenitsu ispitanij. Ekstrapoliruya – rasskazi Elen Favr napisani obo vsekh, obo vsem i proiskhodyat vezde. Kosvenno eto podtverzhdaetsya esche i tem, chto ikh geroi chasto imeyut imena, no ne imeyut familij, ne imeyut chetkikh sotsial'nikh kharakteristik. Ikh professii ili mesta raboti, prebivaniya, "mesta izgnaniya" nikogda ne yavlyayutsya tsel'yu samorealizatsii. Oni – peremennaya forma. Ne sluchajno pervij rasskaz etogo sbornika nazivaetsya "Teatr". Odnako eto ne plotnij psikhologicheskij teatr Stanislavskogo – eto teatr tenej, eto zal zerkal'nikh otrazhenij. Naryadu s geroyami v testakh prisutstvuyut, kazalos' bi, real'nie istoricheskie lichnosti, no kto oni? Shatobrian s ego "Zamogil'nimi zapiskami", Skryabin s "Poemoj ekstaza", eto ne nuzhdayuschijsya v predstavleniyakh Frejd, Mopassan ("Orlya"!), Uajld s ego "Portretom Doriana Greya" i Dostoevskij s "Dvojnikom" i "Besami"? V etoj kompanii bezumtsev i providtsev, v mire tsitat ili lichin geroj kazhetsya takoj zhe abstraktnoj figuroj – to li sumasshedshim, ravnim Dostoevskomu, naprimer, v stradanii, no ne v umenii rasskazat' o nem, to li ego potentsial'nim geroem. V etom zale zerkal'nikh otrazhenij geroj-zhertva mozhet legko okazat'sya aktivnim nositelem zla, no i samo zlo eto – v sootvetstvii s mnogoznachnost'yu frantsuzskogo slova, davshego nazvanie odnomu iz rasskazov, – ne absolyutno, a chasche vsego predstaet v vide bolezni i dazhe neduga, glubinno prisutstvuyuschego v kazhdom iz nas, ravnomerno razlitogo po miru. V takom mire net mesta avtorskomu vseznaniyu, net mesta moral'noj otsenke. Da i sam avtor – mnimost', kotoroj oborachivaetsya i pervoe litso, povestvovatel'naya figura, ot kotoroj vedetsya rasskaz. Mi ni na chto ne mozhem polozhit'sya, nichego ne znaem navernyaka, dazhe zhenschina eto ili muzhchina. Eto opyat' Nikto, eto opyat' Uliss, eto opyat' kazhdij iz nas. Dlya tekh, kto smozhet vospol'zovat'sya lyubopitnoj igroj, predlozhennoj izdatel'stvom, – sopostavleniem dvukh tekstov – otkroetsya tonkaya avtorskaya yustirovka chut' sdvigayuschikhsya smislov slov vo vneshne prostom tekste – prostom po prozrachnosti sintaksisa i kazhuschejsya pryamote nemnogochislennikh epitetov – prostom nastol'ko, chto perevodchiku negde spryatat'sya v tom sluchae, esli klyuchevoe slovo po mnogoznachnosti ne sovpadaet so svoim russkim analogom ili esli soglasovaniya glagol'nikh form ne pozvolyayut vvesti dvusmislennost' po zhenskomu/muzhskomu rodu. Chut' sdvinutie po smislu, kak bi ne sovsem tochno rasstavlennie slova ispodvol' gotovyat chitatelya k tomu, chto s geroyami tozhe chto-to mozhet okazat'sya ne tak, chto mir geroev, ikh istorii (nash mir! nashi istorii!) mogut iz banal'nikh okazat'sya strannimi – neponyatnimi – strashnimi, no i strakhi eti mogut bit' nadumannimi! Poluchaetsya, chto dazhe yazik nam ne poruka v poznanii i opisanii etogo mira. "Misl' izrechennaya est' lozh'"? No kriterii pravdi snyati v sovremennom literaturnom diskurse. Skazhu vam esche odnu – poslednyuyu – i strashnuyu novost'. Mnimost' v etoj igre i perevodchik. Im mozhet stat' kazhdij iz vas, vzglyanuv na stranitsu, parallel'nuyu russkoj. Tak chto zhe ostaetsya? Udovol'stvie ot teksta. Oschuschenie mnogogrannosti zhizni. Neutomimoe zhelanie zaglyanut' za pervuyu vidimost'. Stremlenie bit' chestnim. Tainstvennie glubini psikhiki, mozga, ch'im porozhdeniem yavlyaetsya i literatura, i perevod ee, i lyubov' k nej. Vera v to, chto Ulissu udastsya obmanut' tsiklopa i virvat'sya iz pescheri sobstvennikh fobij. Pozhaluj, eto vse, chto nam ostavila Elen Rishar-Favr. No ved' i etogo nemalo? A.Belyak
Favr-Rishar Elen
Sovremennaya shvejtsarskaya pisatel'nitsa. Po obrazovaniyu — slavist i lingvist; prepodavala frantsuzskij yazik i zanimalas' nauchno-issledovatel'skoj rabotoj v Zhenevskom universitete. Ecrivain suisse contemporain. Slaviste et linguiste de formation, elle a enseigné le français et travaillé dans la recherche en linguistique à l‘Université de Genève. Hélène Richard-Favre ressent bien la langue russe et aime beaucoup se rendre en Russie. Dans une interview, elle avoue que la traduction russe de son premier recueil de nouvelles a été un moment déterminant de son travail d’écrivain. Richard-Favre H. Sovremennaya shvejtsarskaya pisatel'nitsa. Po obrazovaniyu — slavist i lingvist; prepodavala frantsuzskij yazik i zanimalas' nauchno-issledovatel'skoj rabotoj v Zhenevskom universitete. Ecrivain suisse contemporain. Slaviste et linguiste de formation, elle a enseigné le français et travaillé dans la recherche en linguistique à l‘Université de Genève. Hélène Richard-Favre ressent bien la langue russe et aime beaucoup se rendre en Russie. Dans une interview, elle avoue que la traduction russe de son premier recueil de nouvelles a été un moment déterminant de son travail d’écrivain. |
Comprar en Perú: URSS. 272 pp. (Spanish). Rústica. 21.9 EUR
El elemento clave de la física contemporánea es el concepto de campo cuántico. Hoy en día se considera que este constituye la forma universal de la materia que subyace a todas sus manifestaciones físicas. Este libro puede ser recomendado como una primera lectura para aquellos estudiantes y físicos de... (Información más detallada) URSS. 504 pp. (Spanish). Rústica. 32.9 EUR
Estamos tan habituados a que la ciencia describa la realidad mediante ecuaciones de asombrosa eficacia que raramente nos detenemos a pensar en la gentileza que demuestra el mundo prestándose a ello. ¿Por qué la naturaleza obedece reglas matemáticas tan magníficamente precisas?... (Información más detallada) URSS. 136 pp. (Spanish). Rústica. 12.9 EUR
En el libro se presenta de una manera clara y amena un sistema de ejercicios que contribuyen al rejuvenecimiento del rostro sin necesidad de recurrir a una intervención quirúrgica. El sistema es accesible a todos, no exige gastos materiales complementarios y es extraordinariamente efectivo. Todo el que... (Información más detallada) URSS. 304 pp. (Spanish). Rústica. 29.9 EUR
¿Qué es la dimensión del espaciotiempo? ¿Por qué el mundo que observamos es tetradimensional? ¿Tienen el espacio y el tiempo dimensiones ocultas? ¿Por qué el enfoque pentadimensional de Kaluza, el cual unifica la gravitación y el electromagnetismo, no obtuvo el reconocimiento general? ¿Cómo se puede... (Información más detallada) URSS. 136 pp. (Spanish). Rústica. 15.9 EUR
La teoría cuántica es la más general y trascendente de las teorías físicas de nuestros tiempos. En este libro se relata cómo surgieron la mecánica cuántica y la teoría cuántica de campos; además, en una forma accesible se exponen diferentes tipos de campos físicos, la interacción entre ellos y las transformaciones... (Información más detallada) 896 pp. (Russian). Cartoné. 43.9 EUR
Полный сборник афоризмов в билингве малоизвестного в России глубокого мыслителя и изысканного писателя из Колумбии Николаса Гомеса Давиды (1913—1994) на тему истории, религии, культуры, политики, литературы. В КНИГЕ СОДЕРЖАТСЯ ПРОИЗВЕДЕНИЯ: Escolios a un texto implícito, 2 volúmenes.... (Información más detallada) URSS. 184 pp. (Russian). Rústica. 13.9 EUR
Автор настоящей книги рассказов --- современная швейцарская писательница Элен Ришар-Фавр, лингвист по образованию, преподававшая в Женевском университете. Ее герои --- почти всегда --- люди, попавшие в беду в какой-то момент жизни, чаще всего --- старики, никому не нужные и неспособные... (Información más detallada) URSS. 160 pp. (Spanish). Rústica. 14.9 EUR
El concepto de coherencia surgió en la óptica clásica. Hoy este concepto no sólo se ha convertido en un concepto general de la física, sino que se ha salido del marco de esta ciencia. En este libro el problema de la coherencia se estudia desde diferentes posiciones. Se examinan, además, las propiedades... (Información más detallada) URSS. 232 pp. (Spanish). Rústica. 19.9 EUR
Los problemas de los que se compone este libro atrajeron a los autores por su estética. Las preguntas ?`qué es lo que hace que nos guste uno u otro problema? y ?`cuál es la fuente de belleza y elegancia en la matemática? constituyen los temas fundamentales que se discuten en esta obra. La exposición... (Información más detallada) URSS. 136 pp. (Spanish). Rústica. 12.9 EUR
En el libro se presenta de una manera clara y amena un sistema de ejercicios que contribuyen al rejuvenecimiento del rostro sin necesidad de recurrir a una intervención quirúrgica. El sistema es accesible a todos, no exige gastos materiales complementarios y es extraordinariamente efectivo. Todo el que... (Información más detallada) |