Cover Карасев А.Б. Значения числительных в английских и испанских идиомах
Id: 278835
17.9 EUR

Значения числительных в английских и испанских идиомах. Изд. 2

URSS. 160 pp. (Russian). ISBN 978-5-9519-2605-0.
  • Hardcover
• Изучение фразеологизмов с числительными в когнитивном аспекте.
• Когнитивная обусловленность значений числительных в английских и испанских идиомах.

Summary

Предлагаемая читателю работа является результатом изучения когнитивной обусловленности значений числительных в английских и испанских идиомах. Перед вами комплексное исследование английской и испанской фразеологии с числительными с использованием фактов других языков, в первую очередь русского и латыни.

Karasev Andrei. The Values of Numerals in English and Spanish Idioms

The work offered to the reader is the result of studying... (More)


Soderzhanie
Oglavlenie3
Vvedenie5
Glava 1. Izuchenie frazeologizmov s chislitel'nimi v kognitivnom aspekte8
1. Kontsept «chislo» kak odin iz kontseptov yazikovoj kartini mira8
1.1. Kontsept, ponyatie i znachenie8
1.2. Yazikovaya kartina mira i kontsept «chislo»13
1.3. «Chisla» v mifologicheskom mishlenii i ikh otrazhenie v idiomakh s chislitel'nimi19
2. Tri formi kontsepta «chislo»: schet, imya chisla i ego graficheskij znak30
2.1. Schet i imya chisla31
2.2. Graficheskij znak chisla35
3. Izuchenie chislitel'nikh v kognitivnom i nominativnom aspektakh38
4. Znacheniya chislitel'nikh i znacheniya frazeologizmov s chislitel'nimi43
4.1. Frazeologicheskij oborot i slovo44
4.2. Klassifikatsiya frazeologicheskikh edinits i idiom s chislitel'nimi46
4.3. Frazeologicheskoe znachenie. Etimologicheskij obraz i «zhivoj obraz»53
Vivodi iz pervoj glavi57
Glava 2. Kognitivnaya obuslovlennost' znachenij chislitel'nikh v anglijskikh idiomakh59
1. FF I — «bit' prekrasnim»61
2. FF II — «bit' bol'shim»68
3. FF III — «bit' vsem» ili «bit' vsegda»74
4. FF IV — «bit' plokhim»76
5. FF V — «bit' nebol'shim»84
6. FF VI — «bit' odinakovim, ravnim»87
7. FF VII — «govorit' rugatel'stva»90
8. FF VIII — «delat' chto-libo ochen' bistro (ili sil'no)»92
Vivodi iz vtoroj glavi96
Glava 3. Kognitivnaya obuslovlennost' znachenij chislitel'nikh v ispanskikh idiomakh101
1. FF I — «bit' prekrasnim (delat' prekrasno)»102
2. FF II — «bit' bol'shim (delat' mnogo)»109
3. FF III — «bit' vsem (ili delat' vse)»116
4. FF IV — «bit' plokhim (ili delat' plokho)»118
5. FF V — «bit' nebol'shim»128
6. FF VI — «bit' odinakovim, ravnim»129
7. FF VII — «govorit' rugatel'stva»130
8. FF VIII — «delat' chto-libo ochen' bistro (ili sil'no)»133
Vivodi iz tret'ej glavi136
Zaklyuchenie141
Literatura148

Vvedenie
Predlagaemaya chitatelyu rabota yavlyaetsya rezul'tatom izucheniya kognitivnoj obuslovlennosti znachenij chislitel'nikh v anglijskikh i ispanskikh idiomakh. Issledovanie vipolneno v rusle kognitivnoj lingvistiki s vklyucheniem metodov sravnitel'no-istoricheskogo yazikoznaniya na materiale dvukh rasprostranennikh v mire zhivikh indoevropejskikh yazikov (anglijskogo i ispanskogo) s ispol'zovaniem faktov drugikh indoevropejskikh yazikov (v pervuyu ochered' russkogo i latinskogo). Chislitel'nie, vkhodyaschie v sostav anglijskikh i ispanskikh idiom, kak pravilo, virazhayut ne sobstvenno chislovoe, a nesobstvennoe, nechislovoe znachenie, kotoroe obuslovleno kognitivno. To est' opit cheloveka i ego znaniya opredelyayut upotreblenie tekh ili inikh chislitel'nikh v konkretnikh idiomakh, virazhayuschikh te ili inie znacheniya.

V monografii provoditsya dal'nejshaya razrabotka metodov kognitivnoj lingvistiki primenitel'no k novomu materialu (frazeologizmi s chislitel'nimi v indoevropejskikh yazikakh), ustanavlivayutsya obschie znacheniya frazeologizmov s chislitel'nimi na materiale sovremennogo anglijskogo i ispanskogo yazikov, sopostavlyayutsya rezul'tati issledovaniya na materiale dvukh ukazannikh yazikov i delayutsya vivodi ob ispol'zovanii rezul'tatov issledovaniya dlya prakticheskoj raboti prepodavatelej i perevodchikov.

Do nastoyaschego vremeni razlichnie idiomi s chislitel'nimi ne bili predmetom spetsial'nogo issledovaniya s privlecheniem kognitivnikh metodov. Nauchnaya novizna dannogo issledovaniya zaklyuchaetsya v primenenii k ukazannomu vishe materialu prototipicheskogo podkhoda (prototype theory; Prototypentheoriae; theorie des prototypes) — novogo podkhoda k yavleniyam kategorizatsii (Akmajan et al., 528) . Iz trekh razlichnikh kontseptsij prototipicheskogo podkhoda, a imenno: 1) psikhologicheskij i antropologicheskij podkhod, 2) semantika stereotipov i 3) kontseptsiya famil'nogo (semejnogo) skhodstva L. Vitgenshtejna (Dem'yankov, 140), v nashem issledovanii v naibol'shej stepeni ispol'zuetsya kontseptsiya famil'nogo skhodstva (podrobnee sm. v gl. 2).

Prototipi anglijskikh i ispanskikh idiom s chislitel'nimi — eto ne tol'ko yazikovie edinitsi ili peremennie sochetaniya slov, no i «razlichnogo roda assotsiativnie otnosheniya: istoricheskie, fol'klornie, tekstovie, t. e. fond obschikh znanij, svyazannikh s istoricheskimi traditsiyami, faktami, realiyami, fol'klornimi predstavleniyami, religioznimi verovaniyami i ikh atributami…» (Grigor'eva, 56).

Kniga daet poleznij material prepodavatelyam anglijskogo, ispanskogo i russkogo yazikov, kak dlya prakticheskikh zanyatij, tak i dlya lektsionnikh kursov po leksikologii, frazeologii i stilistike. Krome togo, predlozhennaya rabota soderzhit ryad novikh svedenij dlya perevodchikov v plane vibora tekh ili inikh idiom s chislitel'nimi dlya kazhdogo iz upomyanutikh yazikov.

Kniga sostoit iz vvedeniya, trekh glav, zaklyucheniya i spiska ispol'zovannoj literaturi. V pervoj glave rassmatrivayutsya osnovnie polozheniya, svyazannie s ponyatiem i kontseptom «chislo», prichem tri aspekta, v kotorikh kontsept «chislo» proyavlyaetsya v kul'ture (schet, imya chisla i pis'mennij znak chisla) sootnosyatsya s upotrebleniem chislitel'nikh vo frazeologicheskikh edinitsakh. Krome togo, v pervoj glave rassmatrivayutsya sootnosheniya mezhdu frazeologicheskim oborotom i slovom, mezhdu geshtal'tom (ili obrazom) chisla i geshtal'tom (ili obrazom) frazeologicheskoj edinitsi s chislitel'nim. Vtoraya i tret'ya glavi sostavlyayut osnovnoe soderzhanie issledovaniya. Vo vtoroj glave izlagaetsya metodika issledovaniya i ustanavlivayutsya vosem' osnovnikh semanticheskikh grupp anglijskikh idiom s chislitel'nimi s ukazaniem ikh prototipov. V tret'ej glave s ispol'zovaniem toj zhe metodiki ustanavlivayutsya vosem' semanticheskikh grupp ispanskikh idiom s chislitel'nimi i provoditsya sopostavlenie rezul'tatov vtoroj i tret'ej glavi. Zaklyuchenie posvyascheno teoreticheskim i prakticheskim rezul'tatam issledovaniya. V rabote rassmotreni 133 idiomi na anglijskom yazike, 162 idiomi na ispanskom yazike i dlya sopostavleniya 72 russkikh i 23 latinskikh idiomi. V glave pervoj iz trudov L. V. Scherbi, B. A. Larina i O. D. Dobrovol'skogo tsitiruetsya neskol'ko frantsuzskikh, nemetskikh, litovskikh i latishskikh idiom.


About the author
Karasev Andrej Borisovich
Kandidat filologicheskikh nauk. V 1993 g. okonchil perevodcheskij fakul'tet Moskovskogo gosudarstvennogo lingvisticheskogo universiteta (MGLU) im. M. Toreza po spetsial'nosti «Perevodchik anglijskogo i ispanskogo yazika». V 2005 g. prisuzhdena uchenaya stepen' kandidata filologicheskikh nauk. S 2006 po 2018 gg. zavedoval kafedroj lingvistiki i perevodovedeniya Instituta mezhdunarodnogo prava i ekonomiki (IMPE) im. A. S. Griboedova. S 2018 g. po nastoyaschee vremya yavlyaetsya dotsentom kafedri inostrannikh yazikov Rossijskogo ekonomicheskogo universiteta (REU) im. G. V. Plekhanova. Yavlyaetsya avtorom ryada nauchnikh statej, vipolnennikh v rusle kognitivnogo metoda issledovaniya i posvyaschennikh aspektam perevoda, issledovaniya sovremennoj indoevropejskoj idiomatiki, a takzhe proyavleniyu antichnikh kontseptov v sovremennikh yazikakh.