More...
Interes k izucheniyu ob'ektivnogo vremeni v raznikh oblastyakh znaniya i grammaticheskikh vremen v yazikoznanii za poslednie desyatiletiya rastet: "Sopostavlyaya eto bespretsedentnoe povishenie interesa ko vremeni v praktike i teorii literaturi s nekotorimi napravleniyami v sovremennom estestvoznanii, filosofii, psikhologii i kul'turovedenii, pitayuschimisya dat' kachestvennij analiz vremeni, mi ubezhdaemsya v tom, chto pered nami vseobschaya tendentsiya, svoego roda "znamenie vremeni". Sut' dela ne svoditsya k odnim tol'ko otkritiyam uchenikh, k novim nablyudeniyam mislitelej i k original'nim nakhodkam tekh ili inikh pisatelej. Ochevidno, rech' idet o glubokikh sdvigakh v soznanii" [45a, 153]. K sozhaleniyu, odnako, filosofi, pishuschie o vremeni, izbegayut privodit' lingvisticheskij material i interpretirovat' ego. Yazikovedi zhe v bol'shinstve sluchaev uklonyayutsya ot issledovaniya togo, kakie imenno real'nie vremennie otnosheniya sobitij, protekayuschikh v ob'ektivnom vremeni, otrazhaet sistema vremen togo ili inogo yazika. Po-vidimomu, kamnem pretknoveniya yavlyaetsya tot fakt, chto sistemi vremen raznikh (dazhe rodstvennikh) yazikov ochen' ne pokhozhi odna na druguyu (est' i yaziki, ne imeyuschie grammaticheskikh vremen voobsche), a ob'ektivnie vremennie otnosheniya mezhdu yavleniyami dejstvitel'nosti v printsipe skhodni dlya vsekh narodov. V dannoj rabote delaetsya popitka issledovat' sistemu vremen novoyaponskogo yazika na fone razvitoj sistemi naklonenij i malorazvitoj sistemi vidov, ne zakrivaya glaza na filosofskie voprosi: sootnoshenie ob'ektivnogo i sub'ektivnogo v izuchaemikh grammaticheskikh kategoriyakh, ob'ektivnogo i grammaticheskogo, universal'nogo i spetsificheskogo dlya dannogo yazika ili gruppi yazikov; prichini grammaticheskikh izmenenij v svyazi s izmeneniem obschestvennogo soznaniya, prichini vozniknoveniya razlichnikh interpretatsij odnoj i toj zhe grammaticheskoj sistemi i t.p. Vremena glagolov i prilagatel'nikh yaponskogo yazika, dazhe sovremennogo, izucheni nedostatochno. Spetsial'nikh rabot po etomu voprosu malo. V sovetskom yaponovedenii izvestni tol'ko dve kandidatskie dissertatsii [30; 119] i shest' statej, napisannikh v osnovnom po ikh materialam [32; 33; 34; 118; 120, 121], na zapadnoevropejskikh yazikakh rabot na etu temu net Izdannaya v Yaponii monografiya Arai Mudziroo "Issledovanie vremen yaponskogo yazika" [150] posvyaschena vremenam v yazike klassicheskoj yaponskoj literaturi (VIII–XIV vv.) i sovershenno ne kasaetsya sovremennogo yazika. Na yaponskom yazike est' esche neskol'ko statej, v kotorikh rassmatrivayutsya lish' otdel'nie storoni dannogo voprosa [164; 168; 189; 192]. No, razumeetsya, ni odin avtor grammatiki ili uchebnika yaponskogo yazika ne mozhet obojti etu problemu, i vremena sovremennogo yazika poluchayut to ili inoe osveschenie. Odnako traktuyutsya oni neodinakovo, chto svidetel'stvuet ob otsutstvii edinogo podkhoda k ikh izucheniyu. Dostatochno skazat', chto dazhe samo kolichestvo vremen do sikh por yavlyaetsya predmetom sporov: odni nakhodyat v sovremennom yazike tri vremeni (proshedshee, nastoyaschee i buduschee), drugie – dva (proshedshee i neproshedshee ili proshedshee i buduschee), tret'i – odno (perfekt), nekotorie – chetire (proshedshee, zavershennoe, nastoyaschee i buduschee) i t.d. Nakonets, est' avtori, kotorie voobsche otritsayut nalichie grammaticheskikh vremen v sovremennom yaponskom yazike. Nedostatochnaya razrabotannost' etogo voprosa nanosit uscherb i praktike. V uchebnikakh yaponskogo yazika dlya inostrantsev upotreblenie vremen, kak pravilo, ne osveschaetsya, mezhdu tem kak vo vsekh uchebnikakh zapadnoevropejskikh yazikov etomu voprosu udelyaetsya mnogo mesta. Otsutstvie spetsial'nogo razdela "Upotreblenie vremen" ob'yasnyaetsya i tem, chto avtori uchebnikov yaponskogo yazika dlya russkikh, naprimer, ne mogut pozaimstvovat' podrobnie pravila upotrebleniya vremen iz grammatik rodnogo yazika dlya yapontsev, gde takie pravila ne dayutsya, poskol'ku nositeli yazika v nikh prakticheski ne nuzhdayutsya (tam ukazivaetsya lish', kak obrazuyutsya formi ot glagolov raznikh spryazhenij). K tomu zhe yaponskie grammatisti operiruyut krajne ogranichennim kolichestvom primerov, kochuyuschikh neredko iz raboti v rabotu Mnogochislennie teorii, po-raznomu traktuyuschie vremena, baziruyutsya na obschikh umozritel'nikh soobrazheniyakh. Ni odin avtor dovoennikh grammatik ne ukazivaet, kakoj zhe fakticheskij material on ispol'zoval. Sozdaetsya vpechatlenie, chto yaponskie grammatisti voobsche ne izuchali yazik sovremennoj natsional'noj literaturi. Lish' v poslednie godi poyavilis' raboti, ispol'zuyuschie primeri iz literaturi [sm. 153; 189]. Ne udivitel'no, chto ni odna suschestvuyuschaya teoriya vremen yaponskogo yazika ne yavlyaetsya skol'ko-nibud' polnoj. Mnogie sluchai upotrebleniya vremen ostayutsya neob'yasnennimi, a nekotorie do sikh por voobsche ne bili zamecheni. Esche odna popitka po-inomu razobrat' te zhe skudnie primeri, vvedennie v nauchnij oborot, nichego ne dast. (K etoj zhe misli prishel i Sudzuki Sigeyuki [sm. 189, 2].) Neobkhodimo privlech' mnogochislennie raznoobraznie istochniki i ustanovit' na osnove ob'ektivnikh dannikh, poluchennikh v rezul'tate primeneniya novoj metodiki, konkretnie chastnie pravila upotrebleniya vremennikh form, a zatem sdelat' vivodi i ob ikh obschikh znacheniyakh. Kakie zhe priemi issledovaniya predlozheni v dannoj rabote? 1. Znachenie i upotreblenie vremennikh form izuchayutsya v sostave ne tol'ko prostogo, no i glavnim obrazom slozhnogo predlozheniya. Mezhdu tem v rabotakh po yaponskoj grammatike vremena, kak pravilo, rassmatrivayutsya v sostave prostogo predlozheniya i vne konteksta, khotya slozhnie predlozheniya v yaponskoj literature vstrechayutsya gorazdo chasche, chem prostie. 2 V otlichie ot vsekh izvestnikh mne rabot, v kotorikh vremena yaponskogo yazika rassmatrivayutsya obosoblenno drug ot druga, zdes' sdelana popitka vzyat' za osnovu ne formi, a sintaksicheskie pozitsii. Naprimer, izuchalis' vremennie formi pered soyuzom to 'esli', 'kogda'. Bilo viyasneno, kakie vremennie formi vstrechayutsya v etoj pozitsii, a kakie ne vstrechayutsya, i utochneni ikh znacheniya. Snachala upotrebitel'nost' vremennikh form pered kazhdim soyuzom, soyuznim slovom, kontsovkoj i t.p. issledovalas' osobo. Zatem soyuznie elementi, imeyuschie odinakovuyu sochetaemost' s vremennimi formami, bili svedeni v gruppi. Kazhdoj gruppe posvyaschen otdel'nij razdel pyatoj glavi. V glave tret'ej rassmatrivayutsya sredinnie formi, v shestoj – konechnie formi v pozitsii opredeleniya i t.d. 3. Glavnoe predlozhenie, – vremennie formi v sostave kotorogo osveschayutsya v glave sed'moj, – takzhe bralos' ne izolirovanno, a kak rekomenduet prof. N. S. Pospelov, "v sostave viskazivaniya". Pri etom bilo ustanovleno, chto vibor vremennoj formi predikativa-skazuemogo glavnogo predlozheniya zavisit ot vremennogo otnosheniya mezhdu protsessami, virazhaemimi skazuemimi etogo i sleduyuschego predlozheniya Obichno issledovateli grammaticheskikh vremen ne zamechayut vliyaniya etogo otnosheniya na vibor formi togo ili inogo vremeni i krajne redko analiziruyut otrivki, sostoyaschie iz neskol'kikh predlozhenij 4. Primeri iz tekstov na sovremennom natsional'nom yazike, kotorim udeleno osnovnoe vnimanie v rabote, regulyarno sopostavlyayutsya s primerami iz tekstov XVI–XVII vv., epokhi, kogda nineshnyaya sistema vremen v osnovnom uzhe slozhilas'. Takim putem udalos' ustanovit' nekotorie tendentsii v razvitii sistemi vremen i dat' im ob'yasnenie. 5. V rabote ispol'zovan polozhitel'nij opit sovetskogo yaponovedeniya po izucheniyu grammaticheskikh kategorij yaponskogo yazika v sopostavlenii s sootvetstvuyuschimi yavleniyami altajskikh yazikov (sm., v chastnosti, raboti N. I. Fel'dman) – privlecheni materiali po vremenam nanajskogo, man'chzhurskogo, korejskogo, bashkirskogo i mongol'skikh yazikov. Krome togo, ispol'zovani dostizheniya nauchnoj grammatiki russkogo, frantsuzskogo, nemetskogo, anglijskogo, persidskogo, pushtu, arabskogo, kitajskogo, birmanskogo i nekotorikh drugikh yazikov. Pod novoyaponskim yazikom v shirokom smisle v rabote ponimaetsya obschenarodnij yaponskij yazik XVI–XX vv. K etomu vremeni yazik utratil starie vido-vremennie formi s suffiksami -ki, -keri, -tsu, -nu, -ri, a suffiks -taru transformirovalsya v -ta. Odnovremenno znachitel'no uprostilas' i sistema naklonenij; ischezli mnogie modal'nie suffiksi: -meri, -ramu, -kemu, -masi, -namu, -besi i dr. Svyazki nari, so:ro: ustupili mesto glagolu bitiya aru, stoyaschemu posle tvoritel'nogo predikativnogo na -de. Zaklyuchitel'nie formi glagolov i prilagatel'nikh bili vitesneni opredelitel'nimi formami, kotorie tem samim priobreli bolee shirokoe znachenie konechnikh form voobsche (v protivopolozhnost' sredinnim). (Podrobnee sm. 123,6–7.) Novoyaponskij yazik protivopostavlyaetsya staroyaponskomu yaziku, obladavshemu perechislennimi vishe vido-vremennimi i modal'nimi formami. V bolee uzkom smisle pod novoyaponskim yazikom mozhno ponimat' yazik XVI–XVII vv. i, chastichno, XVIII v., t.e. obschenarodnij yazik, razvivavshijsya na osnove zapadnikh dialektov. No, vo izbezhanie nedorazumenij, pri upominanii ob etom yazike v rabote upotreblyaetsya termin "yazik XVI–XVII vv.". Sovremennim yazikom v rabote nazivaetsya prezhde vsego yaponskij natsional'nij literaturnij yazik, slozhivshijsya na osnove vostochnikh dialektov, glavnim obrazom na osnove dialekta g. Edo (v 1868 g. pereimenovannogo v Tokio). Istochnikami yazikovikh primerov yavilis' v osnovnom original'nie proizvedeniya yaponskoj khudozhestvennoj literaturi. Iz perevodnoj (na yaponskij yazik) literaturi ispol'zovani tol'ko pamyatniki, datirovannie 1593 g.,- "Qincuxu:" ("Sbornik zolotikh izrechenij", perevod s kitajskogo) i "Esopono Fabulas" ("Basni Ezopa", perevod s latinskogo perevoda). Pri napisanii yaponskikh slov, vzyatikh iz sovremennikh istochnikov, v rabote ispol'zuetsya prakticheskaya russkaya transkriptsiya, a pri napisanii slov, vzyatikh iz starikh pamyatnikov yaponskogo yazika, v otlichie ot prinyatogo evropejskimi yaponistami metoda modernizatsii proiznosheniya takikh slov (sm., naprimer, raboti Dzh. B. Sensoma [239] i E. M. Kolpakchi [64]), dana transkriptsiya, otrazhayuschaya sostav fonem, suschestvovavshij v epokhu poyavleniya pamyatnika. Tak, sovremennomu yaponskomu kh v tsitatakh iz pamyatnikov ranee XVIII v. sootvetstvuet f, v tsitatakh iz pamyatnikov VIII v.- p. Razlichayutsya zhi i dzhi, zu i dzu, o: (o dolgoe otkritoe) i \^o (o dolgoe zakritoe), pered e soglasnie sh i zh proiznosyatsya myagko: kazhe 'veter' (sovr. kadze). Eta transkriptsiya primenena mnoj i v nekotorikh stat'yakh [sm. 118; 120; 121; 122]. Takie napisaniya, nesmotrya na ikh neobichnost', budut gorazdo blizhe k dejstvitel'nomu proiznosheniyu, suschestvovavshemu v te epokhi, chem transkriptsiya sovremennogo yazika. V yaponskikh slovakh, ostayuschikhsya bez perevoda v russkom tekste (imenakh sobstvennikh i t.p.), dolgota glasnogo oboznachaetsya dopolnitel'noj glasnoj bukvoj (tak, Kyu:syu: pishetsya Kyuusyuu i t. v. sm. 126]). Nekotorie novovvedeniya sdelani i v oblasti slitnogo i razdel'nogo napisaniya slozhnikh slov i chastits. Tak, slozhnie slova, imeyuschie edinij period visokogo golosovogo tona, pishutsya slitno; naprimer, takoe slovo, kak nikhombumpo: 'yaponskaya grammatika', ne tol'ko pishetsya slitno (v spiske literaturi cherez defis), no v ego nachertanii otrazhaetsya perekhod n v m pered gubnimi soglasnimi. V etom otnoshenii ya prisoedinyayus' k mneniyu Pletnera i Polivanova, kotorie pisali: "Nikhonno:gё:siron ('Traktat po istorii yaponskogo sel'skogo khozyajstva'. - N. S.) - eto bezuslovno odno slovo... Mogut bit' i bolee slozhnie slova, napr. Nikhonro:do:kumiaikhё:gikaj ('Sovet yaponskikh professional'nikh soyuzov'. - N. S.)..." [91, 44]. Pravda, v ikh knige ne ukazivaetsya, pochemu takie obrazovaniya sleduet schitat' odnim slovom. No sejchas uzhe mozhno privesti argumenti, uchitivayuschie v etom voprose spetsifiku yaponskogo yazika. V chastnosti, takoj nadezhnij istochnik, kak glossarij Terakava i Kusaka, gde slova dayutsya v mezhdunarodnoj foneticheskoj transkriptsii s ukazaniem udareniya, regulyarno otmechaet assimilyatsiyu N, esli etot zvuk yavlyaetsya poslednim zvukom vtorogo kornya slova, sostoyaschego iz chetirekh kornej, naprimer: andzem:atchi [197, 56] "bezopasnie spichki'. Ni odnogo slozhnogo slova takogo tipa bez assimilyatsii obnaruzhit' v etom slovare ne udalos'. Mezhdu tem izvestno, chto v yaponskom yazike podobnaya assimilyatsiya mozhet bit' lish' v sostave slova. Slova, imeyuschie dva perioda visokogo golosovogo tona, pishutsya v rabote cherez defis. Takoe napisanie (slitnoe ili cherez defis) otrazhaet opredelennuyu yazikovuyu real'nost'. Kak svidetel'stvuyut slovari, v kotorikh otmechayutsya udareniya v yaponskikh slovakh, slozhnie slova s edinim znacheniem imeyut i edinij period visokogo golosovogo tona, a slozhnie slova, v kotorikh chuvstvuetsya protivopostavlennost' ikh komponentov po znacheniyu, imeyut dva udareniya, t.e. sokhranyayut udareniya na kazhdom komponente bez izmeneniya. Konechno, v sluchae otsutstviya v slovaryakh kakogo-libo slova, v ego napisanii (slitnom ili cherez defis) mogla bit' dopuschena neposledovatel'nost'. Chastitsi -va, -mo, -made, -dake, -bakari, -nomi, -sika, -kiri, -sae, -sura i t.p. pishutsya v rabote cherez defis, tak kak oni yavlyayutsya enklitikami, a ne samostoyatel'nimi slovami, i ne mogut nachinat' soboj sintagmi. Razdel'noe napisanie ignorirovalo bi ikh agglyutinativnij kharakter. Esli slovo snabzheno dvumya-tremya chastitsami ili slovoizmenitel'nimi suffiksami, oni ne otdelyayutsya drug ot druga defisom. Stavitsya tol'ko odin defis mezhdu osnovoj i formal'noj chast'yu slova dlya togo, chtobi chitatel'-neyaponets legche uyasnil sebe strukturu slova. V yaponskom tekste, peredavaemom russkoj transkriptsiej, v kvadratnie skobki zaklyuchayutsya fakul'tativnie morfemi, kak eto delaetsya v yaponsko-russkikh slovaryakh. Znaki prepinaniya sokhraneni. No esli chast' primera sokraschalas', ona ne (Vsegda zamenyalas' mnogotochiem. Eta kniga yavlyaetsya odnim iz konkretnikh trudov po sistemnoj lingvistike, priznayuschej odinakovo vazhnimi kak materiyu (morfologiyu) elementov dannoj (grammaticheskoj) sistemi, tak i otnosheniya mezhdu nimi, ikh vzaimozavisimost', t.e. strukturu. Avtor virazhaet blagodarnost' otvetstvennomu redaktoru – prof. A. A. Kholodovichu, uluchshivshemu arkhitektoniku mnogikh glav i udalivshemu vse, ne otnosyascheesya k vremenam, i retsenzentu – Yu. V. Rozhdestvenskomu za ryad tsennikh zamechanij. Nikolaj Aleksandrovich SIROMYaTNIKOV (1911–1984) Izvestnij otechestvennij lingvist-yaponoved, mnogo sdelavshij dlya populyarizatsii yaponskogo yazika. Doktor filologicheskikh nauk. Uchenik i soratnik osnovatelya shkoli otechestvennogo yaponovedeniya, akademika AN SSSR N. I. Konrada. Rabotal v Institute vostokovedeniya AN SSSR. Vmeste s N. I. Konradom i izvestnimi yaponovedami N. I. Fel'dman i K. A. Popovim vkhodil v chislo initsiatorov i aktivnikh ispolnitelej mnogoletnej i mnogotrudnoj raboti nad Bol'shim yapono-russkim slovarem – samim bol'shim iz yapono-russkikh slovarej, kogda-libo izdavavshikhsya v SSSR. Shirokuyu izvestnost' sredi vostokovedov-yaponistov i vsekh interesuyuschikhsya yaponskim yazikom poluchili sleduyuschie raboti N. A. Siromyatnikova: "Drevneyaponskij yazik" (1972), "Klassicheskij yaponskij yazik" (1983) i predlagaemaya chitatelyu kniga "Razvitie novoyaponskogo yazika", vpervie vishedshaya v 1978 g. |
Comprar en Perú: URSS. 136 pp. (Spanish). Paperback. 12.9 EUR
En el libro se presenta de una manera clara y amena un sistema de ejercicios que contribuyen al rejuvenecimiento del rostro sin necesidad de recurrir a una intervención quirúrgica. El sistema es accesible a todos, no exige gastos materiales complementarios y es extraordinariamente efectivo. Todo el que... (More) URSS. 136 pp. (Spanish). Paperback. 12.9 EUR
En el libro se presenta de una manera clara y amena un sistema de ejercicios que contribuyen al rejuvenecimiento del rostro sin necesidad de recurrir a una intervención quirúrgica. El sistema es accesible a todos, no exige gastos materiales complementarios y es extraordinariamente efectivo. Todo el que... (More) URSS. 128 pp. (Russian). Paperback. 12.9 EUR
Это рассказы о любви, нежности, желании и страсти, которая бывает и возвышенной, и цинично-жестокой. В них абсурд и гротеск чередуются с методичной рассудочностью, милосердием и муками совести. Их персонажи – человеческие, слишком человеческие, - однажды встречаются, проживают кусок... (More) URSS. 160 pp. (Spanish). Paperback. 14.9 EUR
El concepto de coherencia surgió en la óptica clásica. Hoy este concepto no sólo se ha convertido en un concepto general de la física, sino que se ha salido del marco de esta ciencia. En este libro el problema de la coherencia se estudia desde diferentes posiciones. Se examinan, además, las propiedades... (More) URSS. 136 pp. (Spanish). Paperback. 15.9 EUR
La teoría cuántica es la más general y trascendente de las teorías físicas de nuestros tiempos. En este libro se relata cómo surgieron la mecánica cuántica y la teoría cuántica de campos; además, en una forma accesible se exponen diferentes tipos de campos físicos, la interacción entre ellos y las transformaciones... (More) URSS. 152 pp. (Spanish). Paperback. 14.9 EUR
Tras una breve introducción a la termodinámica de los procesos reversibles, el autor expone de forma amena y detallada los postulados fundamentales de la termodinámica de los procesos irreversibles. Se presta una atención especial a los efectos de la termodinámica no lineal, a la autoorganización en... (More) URSS. 144 pp. (Spanish). Paperback. 12.9 EUR
En el libro se describe de manera accesible y amena un sistema de ejercicios para el rejuvenecimiento facial. Los ejercicios se ilustran mediante fotografías que facilitan la comprensión del texto y permiten realizar individualmente la gimnasia. Los resultados alcanzados tras la realización del curso... (More) URSS. 272 pp. (Spanish). Paperback. 21.9 EUR
El elemento clave de la física contemporánea es el concepto de campo cuántico. Hoy en día se considera que este constituye la forma universal de la materia que subyace a todas sus manifestaciones físicas. Este libro puede ser recomendado como una primera lectura para aquellos estudiantes y físicos de... (More) URSS. 232 pp. (Spanish). Paperback. 19.9 EUR
Los problemas de los que se compone este libro atrajeron a los autores por su estética. Las preguntas ?`qué es lo que hace que nos guste uno u otro problema? y ?`cuál es la fuente de belleza y elegancia en la matemática? constituyen los temas fundamentales que se discuten en esta obra. La exposición... (More) URSS. 80 pp. (Russian). Paperback. 5.9 EUR
Коллекция забавных историй и легенд, шуточных дефиниций и остроумных высказываний химиков и о химиках. (More) |