Предлагаемая вниманию советского читателя "История французского языка" ("Histoire de la langue francaise") Альберта Доза принадлежит перу талантливого французского ученого, автора многочисленных работ по французскому языкознанию. А.Доза родился в 1877 г. Его научная деятельность началась в 1897 г. с опубликованием работы "Phonetique historique du patois Vinzelles". Его диссертация "Essai de methodologie linguistique dans le domaine de langues et des patois romans" (1906) также посвящена вопросам диалектологии. Позднее А.Доза направил свое внимание на изучение строя современного французского языка. К этому периоду относятся такие работы общего характера, как "La vie du langage" (1910; 4-е изд.1928) и "La langue franfaise d'aujourd'hui, evolution, problemes actuels" (1908; 4-е изд.1927). В дальнейшем А.Доза публикует большое количество работ по диалектологии, лексикологии и истории языка, а также очерки по лингвистической географии. Его работа по изучению диалектов завершается созданием лингвистического атласа Франции ("Le nouvel atlas linguistique de la France par regions", 1942) – фундаментальной работы, написанной коллективом авторов под руководством А.Доза. Мысль о создании лингвистического атласа возникла в тот период, когда атлас Жильерона перестал в должной мере удовлетворять запросам развивающейся диалектологии. Деятельность А.Доза как лексиколога характеризуется рядом работ по профессиональным жаргонам (argots de metier) и по ономастике (антропонимии и топонимии; например, "La thoponymie francaise", 1939, "Traite d'antroponimie frangaise", 1945, и др.). Одна из его последних работ посвящена строю современного французского языка: "Grammaire raisonnee de la langue francaise" (Лион, 1947). В этой книге А.Доза, давая описание современного языка, характеризует общее направление развития французского языка от его истоков и вскрывает наиболее живые и продуктивные явления в языковой системе. Большой популярностью пользуется "Dictionnaire etymologique de la langue francaise" А.Доза, раскрывающий происхождение слов современного литературного языка и по возможности фиксирующий дату появления слова во французском языке. Словарь А.Доза удобен для пользования широких кругов читателей, интересующихся этимологией и желающих найти точную и краткую справку о происхождении слов литературного языка. А.Доза принадлежит также "Dictionnaire etymologique des noms de famille et des prenoms de France" (1951). А.Доза был не только ученым широкого кругозора, но и блестящим популяризатором. В живой, увлекательной форме он умел раскрыть перед читателем процессы исторического развития, обусловившие систему французского языка в ее наиболее характерных особенностях. К числу таких книг, полезных в качестве справочных пособий, можно отнести: "Tableau de la langue frangaise. Origine, evolution, structure actuelle" (1930), "Les etapes de la langue franfaise" (Париж, 1942), "Voyage a travers les mots" (1947). А.Доза был основателем и редактором журнала "Le frangais moderne", где им написано много статей по лексикологии и истории французского языка. Кроме того, он был постоянным сотрудником и многих других периодических изданий; в журнале "Les lettres francaises" он до последних лет жизни печатал статьи, посвященные анализу языка и стиля современных писателей. Настоящая книга А.Доза вышла в 1930 г. в качестве учебного пособия для преподавателей и студентов высших учебных заведений. Эта работа написана сжато, но охватывает все существенные факты исторической грамматики и истории французского языка и дает ясное представление об историческом развитии языка начиная с периода появления первых памятников письменности и до современности. Поэтому она будет интересна и полезна не только специалистам по романским языкам, но и лицам, интересующимся вопросами истории языков. Работа А.Доза в отличие от ряда других трудов по истории французского языка характеризуется особым расположением материала. А.Доза не делит историю языка на периоды (старофранцузский, среднефранцузский, новофранцузский), но четко разграничивает историческую грамматику и историю литературного языка. Историческая грамматика (фонетика, лексикология и грамматика) носит название внутренней истории языка; история литературного языка, содержащая характеристики памятников древней письменности и очерки французской прозы и поэзии, называется внешней историей языка. Сюда же включены и вопросы орфографии, так как вопросы теории и практики орфографии составляют часть проблемы нормирования языка. Классификация диалектов, вопросы социальной дифференциации и изучение процесса распространения французского языка тоже отнесены во вторую часть книги, посвященную внешней истории языка. Как известно, деление истории языка на внешнюю и внутреннюю принадлежит крупнейшему историку французского языка Фердинанду Брюно, который основывается на положении де Соссюра о внешней и внутренней лингвистике. К явлениям внешнего порядка в истории языка Ф.Брюно относил все вопросы происхождения, образования, нормализации и распространения языка, а также территориальное распространение диалектов, тогда как лингвистическая характеристика диалектов и их групп относилась им к вопросам внутренней истории языка. Исходя из понимания Ф.Брюно о соотношении внутренних и внешних факторов в общей истории французского языка, А.Доза и строит свой труд, но в отличие от Ф.Брюно он дает факты исторической грамматики не по периодам, а по аспектам (грамматика, лексикология). В разделе фонетики сохраняется членение на традиционные периоды (старофранцузский, среднефранцузский, новофранцузский). "История французского языка" А.Доза связана с двумя другими его книгами, вышедшими под самостоятельными заглавиями, но по своему содержанию представляющими собой единое целое: "Precis d'histoire de la langue et du vocabulaire francais" (1949) и "Phonetique et grammaire historique de la langue francaise" (1950). По мысли автора, обе эти книги должны были дать улучшенное и дополненное переиздание "Истории французского языка"; однако последняя все же остается более полезной в качестве учебного пособия для учащихся высших учебных заведений, так как содержит более детальное и углубленное освещение вопросов исторической грамматики и исторической фонетики. Помимо отмеченных выше достоинств, "История французского языка" А.Доза ценна также и материалами по современному языку. Это тем более важно, что фундаментальные пособия по истории языка и исторической грамматике Ф.Брюно и К.Нюропа не доведены до XX в. Историческое развитие языка изучается у А.Доза на фоне функционирования системы современного языка; таким образом, данная книга будет полезна и при теоретическом изучении системы современного французского языка. Это замечание относится ко всем разделам внутренней истории языка – фонетике, лексике, грамматике, но наиболее удачным надо признать раздел фонетики, где некоторые особенности фонетического развития в XX в. определены точно и сжато. Правда современный период датируется А.Доза с конца XVIII в., что является спорным с точки зрения современных концепций. Однако А.Доза аргументирует это тем, что революция 1789 г. оказала сильное влияние на развитие языка. Вслед за Ф.Брюно он считает, что в период революции распространяется и становится общенародным буржуазный язык. Но сильное влияние буржуазной революции на развитие языка не подтверждается данными языка. Многие революционные неологизмы, образованные путем деривации и словосложения, в нем не удержались; таковы, например, названия месяцев революционного календаря или такие слова, как revolutionnairiser, revolutionnisme, girondiser, girondisme, republicanique, jacobinier, sansculotier и др. Гораздо значительнее был вклад семантических неологизмов; однако и этот вклад не настолько велик, чтобы можно было говорить о значительном изменении общенародных норм языка. Раздел фонетики в книге дает ясное представление о хронологической последовательности фонетических изменений; реализация того или другого изменения подкрепляется ссылками на свидетельства современников. Заслуживает внимания тот факт, что А.Доза обычно приводит стилистические и социально-диалектические варианты произношения. Надо отметить, что А.Доза специально интересовался разговорной формой речи и отмечает особые случаи употребления слов, форм и словосочетаний, характеризующих непринужденную разговорную речь. Однако приходится пожалеть, что в других разделах книги А.Доза ссылки на стилистические и социально-диалектические варианты даются не столь Последовательно и систематично, как в разделе фонетики. Раздел лексики у А.Доза включает данные так называемой внешней истории языка, так как развитие лексического состава изучается на фоне изменения общественных отношений, смены литературных направлений, развертывания экономических сношений с другими странами. Таким образом, композиция этой части книги А.Доза несколько противоречит общему замыслу автора, изложенному выше. Совершенно очевидно, что при изучении лексики связь истории народа и истории языка выступает яснее, чем при изучении других языковых аспектов; в области словарного состава единство внешнего и внутреннего доказывается с большой легкостью, и последовательное применение в лексикологии разграничения на внутреннюю и внешнюю лингвистику по принципу де Соссюра почти невозможно. Задумав подготовить к печати второе дополненное и улучшенное издание своей книги, А.Доза видоизменил общий план работы и включил лексику в один раздел с внешней историей языка. Раздел лексики содержит много ценных мыслей, метких замечаний, которые могут послужить основой для дальнейших исследований. Таковы, например, замечания о том, что признаком окончательной натурализации заимствованных слов можно считать образование морфологических или семантических производных, или что утрата образности быстрее всего происходит в производных: astre – desastre, garder – regarder и др. На конкретном материале А.Доза показывает, как специализация значений и ограничение синтаксических связей способствуют полной утрате слов общенародного языка. Учебные пособия по истории языка обычно не дают подробного очерка по исторической лексикологии; поэтому нет сомнения в том, что в этой своей части книга А.Доза принесет существенную пользу студентам наших высших учебных заведений и будет нужной для аспирантов по романской филологии. Анализируя способы словообразования, А.Доза отходит от общепринятой в практических курсах лексикологии точки зрения, согласно которой префиксация уподобляется словосложению. А.Доза с полным основанием подчеркивает близость суффиксации и префиксации в современном французском языке как способов деривации, т.е. способов морфологического словообразования. Раздел грамматики также содержит богатый материал и плодотворные для дальнейшей работы идеи. А.Доза справедливо подчеркивает национальную специфичность структуры фразы. Однако это утверждение связано с отрицанием индивидуальности и конкретной реальности слова (см. 331), что характерно для представителей школы де Соссюра во французском языкознании, а также и для Доза, принадлежащего к так называемому "социологическому" направлению в языкознании. А.Доза отождествляет служебные слова и частицы, тогда как русские ученые, как известно, вкладывают в термин частицы иное содержание. Он склонен объединять местоименные слова со служебными, исходя из их общности происхождения и отсутствия предметного значения у местоименных слов. Таким образом, способность выражать отношения, а не обозначать предметы, по его мнению, роднит служебные и местоименные слова. Устанавливая связь между двумя разрядами слов – самостоятельных, с одной стороны, и служебных, с другой, – А.Доза сознательно отвлекается от существенных различий в функциях самостоятельных и служебных слов, и, таким образом, этот принцип классификации следует признать весьма спорным. Синтаксис занимает в труде А.Доза меньшее по сравнению с морфологией место. Его концепция на предмет синтаксиса не выражена с достаточной определенностью. Так, А.Доза рассматривает употребление артиклей и служебных местоимений и в морфологии и в синтаксисе. Включение служебных слов в раздел морфологии оправдывается интересом к происхождению форм служебных слов. В разделе синтаксиса изучаются сочетания служебных слов с самостоятельными. Изучение служебных слов в двух разделах грамматики было бы вполне закономерно, если бы А.Доза считал служебные слова за отдельные лексические единицы; между тем он склонен отождествлять их с морфемами и считать их своего рода препозитивной флексией (см. 481). Такого рода концепция (характерная также для других ученых социологического направления, например для Вандриеса) не позволяет изучать служебные слова как отдельные единицы в синтаксисе, так как артикль не образует с именем существительным синтаксического словосочетания. Категория модальности изучается в синтаксисе, чем подчеркивается, что модальность представляет собой существенный признак предложения. Однако А.Доза чрезвычайно широко понимает категорию модальности, включая в нее, кроме наклонения, время и залог; таким образом, модальность является у него категорией, выражающей отношение к действительности в самых разнообразных аспектах. Заключительные страницы раздела "Синтаксис", носящие многообещающее заглавие "Экспрессивность", мало удачны ввиду своей краткости и конспективного характера. В этой главе А.Доза использовал богатые материалы Ш.Балли из работ "Traite de stylistique frangaise" и "Linguistique generate et linguistique franaise" ("Общая лингвистика и вопросы французского языка", русск. пер., М.: УРСС, 2001). А.Доза – тонкий знаток языка; он также анализирует его структуру и умеет воспринимать его эстетически. В связи с последним обстоятельством уместно отметить, что А.Доза склонен подходить к французскому языку с субъективными оценками, подчеркивая его преимущества по сравнению с другими языками. Так, в 161 он утверждает, что стремление французского языка к ясности проявляется в фонической структуре слов "не слишком коротких, но и не слишком длинных". Однако подобные оценочные характеристики не снижают мастерства Доза при описании системы языка в целом, и главы его работы, насыщенные многообразными фактами, позволяют читателю получить рельефное, красочное представление о процессах фонетического, лексического и грамматического развития французского языка. Внешняя история языка менее развернута, чем внутренняя. Этот недостаток книги А.Доза легко объясняется состоянием истории литературного языка как теоретической дисциплины, недостаточно разработанной в современном языкознании. Однако содержание разделов "Внешней истории языка" способно вызвать интерес и обогатить читателя новыми фактами и наблюдениями. В кратком очерке развития письменности фиксируются основные этапы распространения французского языка в его письменной форме: 1) язык художественной литературы, 2) язык деловой письменности, 3) юридический, культурный, административный, государственный язык. Следующие разделы "проза" и "поэзия" дают конкретное представление о постоянном развитии языка художественной литературы. Изучение литературного языка включает проблему нормализации, и с этой точки зрения раздел "Орфография" вполне оправдан; однако столь же необходимыми были бы в этом плане и разделы истории грамматики и лексикографии, но, к сожалению, эти разделы отсутствуют. С наибольшей осторожностью наш читатель должен отнестись к последней главе книги А.Доза "Французский язык за границей". В этой главе, характеризуя процесс постепенного распространения французского языка за пределами Франции, А.Доза ставит вопрос о возможности приобретения французским языком интернационального значения и склонен решать этот вопрос положительно, исходя из особых внутренних качеств французского языка. Доза дает также общую, но ясную характеристику французского областного языка (francais regional) и состояния современных говоров, испытывающих сильное влияние общенародного французского языка, который ограничивает сферу их распространения и нивелирует специфические местные особенности. Уделяя внимание социальной дифференциации языка, А.Доза справедливо подчеркивает взаимодействие и взаимовлияние между профессиональными говорами, арго и общеразговорным языком, останавливаясь также на тайных языках (подробная характеристика профессиональных говоров и жаргонов дается в работе Доза "Les argots", 1929). Положительным моментом в освещений вопросов социальной дифференциации языка является установление тесной связи социально-диалектных и стилистических вариантов языковых явлений. "История французского языка" А.Доза не дает нового решения таких актуальных проблем, как образование литературного языка, формирование национального языка и принципы периодизации истории языка. Тем не менее эта работа Доза не только вызовет глубокий интерес у широких кругов филологов, но и подведет своих читателей к постановке ряда новых теоретических вопросов французского языкознания. М.С.Гурычева
Число работ, имеющих своим предметом французский язык, все более и более возрастает. Не говоря уже о выходящих в свет больших работах общего характера – К.Нюропа и в особенности Ф.Брюно, – каждый специалист, каждая монография дают новые сведения, а часто и новую ориентацию. Настоящая книга, предназначенная специально для преподавателей, студентов и образованной публики, имеет своей целью подвести некоторые итоги и ознакомить читателей с успехами науки, воссоздав возможно полнее картину развития французского языка во всех его аспектах, начиная с распада имперской латыни и до современного языка, устного и письменного. Мы уделяем здесь большое место внешней истории языка, которой сильно пренебрегали до появления последних работ Ф.Брюно, и народному языку, значение которого, ни в чем не уступающее значению вульгарной латыни, было установлено иностранными учеными во главе с Нюропом. Используя везде, где это было возможно, наши личные наблюдения (за исключением случаев, указанных особо, факты, относящиеся к современной народной речи Парижа, непосредственно наблюдались нами с 1901 г. у парижских рабочих XX округа и восточного пригорода) мы стремились прежде всего достигнуть объективного обобщения фактов, дать направляющие идеи и указать общие тенденции и пути развития для групп явлений, обычно не однородных. Мы стремились показать также, в результате какого долгого и упорного труда, в котором приняли участие писатели, грамматисты, образованная часть общества, различные группировки, имевшие социальное значение, и, наконец, государство (посредством народного просвещения), французский язык достиг своего совершенства и отточенности и как нехитрое наречие крестьян и ремесленников стало гибким, точным и надежным орудием мысли, великим языком цивилизации. Хотя лингвист и не может пренебрегать старыми и новыми явлениями просторечия, причины существования которых ему важно знать, все же он более, чем кто-либо, ценит традицию в языке, требуя от нее иногда большей гибкости в целях приспособления языка к новым потребностям, и не может желать ее уничтожения, так как нельзя отвергать разумный пуризм, отвечающий требованиям неизбежной эволюции. В заключение мы считаем своим долгом вспомнить о том, чем мы обязаны нашим учителям – Гастону Парису, Жильерону, Антуану Тома и Фердинанду Брюно, и работам наших выдающихся предшественников, в особенности Бурсье, Кледа и Нюропа. |