18 мая 1969 года... Студенты отделения английского языка Кокчетавского пединститута с трепетным волнением ожидают появления настоящего ученого из Ленинграда – Льва Владимировича Малаховского. Институт молодой, ему всего 7 лет. Поэтому приезд ученого из крупного научного и культурного центра – большое событие. Лев Владимирович прочитал нам спецкурс по английской омонимии. Встреча эта стала для меня судьбоносной и творчески связала нас на долгие годы. Короткий спецкурс пробудил у меня любовь к словарям и омонимии на всю оставшуюся жизнь. Результатом нашего творческого содружества явилась не только защита кандидатской диссертации по учебной лексикографии, выполненной под руководством Льва Владимировича, но и ряд совместно написанных статей. Я не буду писать о достоинствах публикуемой монографии. Ее высоко ценят специалисты-лексикологи, работающие в разных городах нашей необъятной страны. Мне хотелось бы лишь напомнить жизненный путь, пройденный этим замечательным ученым, неутомимым исследователем, внесшим весомый вклад не только в отечественную, но и в мировую лингвистику и лексикографию. Лев Владимирович Малаховский родился в Москве 8 мая 1921 г. Его отец был научным сотрудником Института истории АН СССР, мать вела педагогическую и редакционную работу в различных учреждениях Москвы и Ленинграда. В 1939 г. он был призван в армию, где служил в качестве рядового, командира отделения, заместителя политрука роты. С 22 июня 1941 г. Л. В. Малаховский воевал на фронте, был тяжело ранен и контужен. После лечения в госпиталях он вернулся на фронт и принимал участие в боях в качестве автоматчика, радиста, начальника радиостанции, а осенью 1944 г. был направлен на учебу в Военный институт иностранных языков Красной Армии на отделение английского языка. В феврале 1945 г. Л. В. Малаховский был командирован в распоряжение командующего Тихоокеанским флотом и в течение пяти месяцев работал военным переводчиком на военно-морской базе Колдбей (Аляска). По возвращении в Москву он продолжил учебу в Военном институте иностранных языков Красной Армии. В апреле 1946 г. Л. В Малаховский был демобилизован и поступил на английское отделение филологического факультета Ленинградского государственного университета, которое закончил с отличием в 1950 г. В этом же году он поступил в аспирантуру, по окончании которой в 1954 г. защитил диссертацию на тему: "Оксфордский словарь английского языка (анализ принципов построения)". В дальнейшем Лев Владимирович работал ассистентом, старшим преподавателем, доцентом в ряде институтов Ленинграда. Он выезжал с лекционными курсами в различные вузы нашей страны, оказывал им помощь в подготовке квалифицированных кадров, консультируя молодых преподавателей. Лев Владимирович был крупным специалистом в области лексикографии, лексикологии и истории английского языка, вел практические занятия по английскому языку, руководил дипломными работами. Преподавателем он был необыкновенным. Материал излагал просто и доступно, но простота эта была результатом его большого педагогического таланта. Всегда поражала его глубокая эрудиция и то уважение, с которым он относился к студентам и аспирантам. С 1962 г. судьба Л. В. Малаховского тесно связана с Ленинградским отделением Института языкознания АН СССР, позднее получившим название Института лингвистических исследований РАН. Здесь он прошел путь от младшего до ведущего научного сотрудника. За время работы в институте Л. В. Малаховский опубликовал около 100 научных трудов в области английской и общей лексикологии, лексикографии, семасиологии, неологии, статистики речи и автоматического анализа текста. В 1989 г. он защитил докторскую диссертацию на тему: "Теория лексической и грамматической омонимии (на материале английского языка)". Теоретические взгляды Льва Владимировича нашли свое практическое воплощение в его "Словаре английских омонимов и омоформ", опубликованном в 1995 г. В течение многих лет Л. В. Малаховский осуществлял плодотворное сотрудничество с издательством Оксфордского университета, а также с выдающимся американским лексикографом К. Л. Барнхартом. Я счастлива, что судьба свела меня с этим замечательным человеком. Кандидат филологических наук,
профессор кафедры английского языка
и МД Кокшетауского государственного университета им. Ш. Ш. Уалиханова (Казахстан)
Н. Л. Еремия
Монография посвящена изучению одного из важнейших языковых явлений – омонимии, которое, в силу ряда причин, оказалось изученным гораздо слабее, чем такие смежные явления, как полисемия или синонимия. В книге на материале английского языка разрабатываются общие вопросы теории омонимии, принципы выделения и классификации омонимов, лексико-грамматическая структура омонимических рядов уровня лексем и уровня словоформ, количественная и частотная характеристика омонимических рядов и характер системных отношений в английской омонимике. Результатом исследования является строго научная, логически непротиворечивая и тщательно обоснованная фактическим материалом общая теория омонимии, включающая описание структурных, системных и количественных характеристик английской омонимики. В результате рассмотрения путей возникновения омонимов и проблемы соотношения случайного и необходимого в омонимии делается вывод о том, что омонимия представляет собой закономерный результат стихийного развития языка и тем самым является абсолютной лингвистической универсалией. В книге по-новому сформулированы основные понятия омонимии – такие как омонимический ряд, омогруппа, омоформа и др. – и создана универсальная классификация омонимов и омоформ, позволяющая производить сопоставление омонимики разных языков и тем самым выявлять их типологическое сходство или различие. В научный оборот вводится понятие гиперлексемы – структурной единицы, образуемой несколькими словами, общими по лексической семантике, но принадлежащими к разным частям речи, – и показывается, что в современном английском языке именно гиперлексема (а не слово) является основной структурной единицей лексического уровня языка. Изучение свойств омонимических рядов уровня слов и уровня словоформ позволило построить многомерную структурную модель английской омонимики, а также решить проблему линейного представления многомерной модели омонимики, без чего невозможно четкое и непротиворечивое описание омонимики любого языка. На основе полученной структурной модели в работе проводится подробное изучение количественных и частотных характеристик английской омонимики, в результате чего в новом свете предстает вопрос о системных отношениях в омонимике. В частности, в английской омонимике прослеживаются определенные системные связи, которые на разных ее участках и уровнях носят разный характер. Результаты исследования могут быть использованы для решения ряда вопросов общего языкознания, для совершенствования лингвостатистических методик, а также для создания омонимических и общих словарей и в целях развития самой лексикографической теории. Омонимия – явление, непосредственно вытекающее из факта неизоморфности плана выражения и плана содержания языка. Тем самым проблема омонимии оказывается частью более общей проблемы соотношения формы и содержания в языке, что делает ее глубокое теоретическое изучение настоятельно необходимым. Необходимость изучения омонимии вызывается также и потребностями прикладной лингвистики. Омонимия есть проявление того особого свойства языкового знака, благодаря которому разным означаемым могут соответствовать тождественные означающие. В силу этого омонимия представляет собой определенную помеху в процессе коммуникации. Часто слушающий оказывается в затруднении, – какое из нескольких разных значений, выражаемых данной языковой формой, следует выбрать для правильного понимания сообщения. Затруднения могут возникать не только у слушающего, как это принято думать (см., напр.: Ахманова 1968:8), но и у говорящего, который в целях оптимизации процесса общения стремится строить высказывание так, чтобы оно могло быть понято однозначно. Омонимия вносит трудности и в процесс усвоения иностранного языка, когда учащийся сталкивается с тем, что одна и та же языковая форма может иметь совершенно разные значения, – факт, на который в своем родном языке он обычно не обращает внимания. Анализ таких форм существенно затрудняет восприятие иноязычного текста или сообщения. Не меньшие трудности вызывает омонимия и при построении систем автоматической переработки текста, а также в лексикографической работе – при определении границ между отдельными словами, при разработке способов представления омонимов в словаре, при выборе единиц счета частотного словаря и т.п. Работа по составлению толковых и переводных словарей, по созданию эффективных программ автоматической переработки текста и по совершенствованию методики преподавания языков – как иностранных, так и родного, – все это настоятельно требует углубленного исследования проблем омонимии, выявления ее внутренних закономерностей, определения места, которое она занимает в общей системе языка. Изучение омонимии представляет большой интерес также в связи с широко развернувшейся работой по статистическому изучению лексики (см.: Allen 1970b; Алексеев 1971) и в связи с использованием омонимов в экспериментальных психолингвистических и психологических исследованиях (Cramer 1970; Laurence 1970, и др.). Однако несмотря на то, что исследование омонимии ведется уже давно, сделано в этой области в силу ряда причин еще очень мало. Долгое время омонимия изучалась по преимуществу не в синхроническом, а в диахроническом плане. Синхронное исследование омонимии сводилось почти исключительно к поискам критерия разграничения омонимии и полисемии, что при недостаточной разработанности теоретических проблем семасиологии и полной неизученности структурных характеристик омонимических рядов в конкретных языках не могло привести к успешным результатам. К настоящему времени омонимия оказалась изученной значительно слабее, чем такие смежные явления, как полисемия, синонимия или антонимия. До сих пор нет четкого определения основных понятий омонимии. Более того, некоторые важнейшие понятия омонимии вообще не выявлены. Не упорядочена терминология, нет классификации, которая адекватно отражала бы характер формально-смысловых отношений между разными классами омонимов, не изучены количественные характеристики омонимических рядов. Омонимия изучается в основном лишь как лексикологическая проблема; грамматической омонимии уделяется недостаточно внимания. Слабо разработаны вопросы омонимической лексикографии, в частности вопрос об отражении структуры омонимического ряда в структуре словаря и словарной статьи. Совершенно не рассматривался вопрос о системности в омонимике. Цель настоящего исследования состоит в том, чтобы с помощью всестороннего анализа формально-смысловых отношений между лексическими единицами английского языка восполнить эти пробелы, построить структурную модель английской омонимики и разработать на этой основе новую теоретическую концепцию омонимии. Книга содержит девять глав, в которых рассматриваются общие вопросы теории омонимии (гл.I), принципы выделения и классификации омонимов (гл.II и III), лексико-грамматическая структура омонимических рядов уровня лексем и уровня словоформ (гл.IVVI), количественная и частотная характеристика омонимических рядов (гл.VII–VIII) и характер системных отношений на разных участках и уровнях английской омонимики (гл.IX). Автор выражает искреннюю признательность доктору филологических наук профессору И.В.Арнольд за ценные советы, в немалой степени способствовавшие совершенствованию разработанной теоретической концепции, а также приносит глубокую благодарность доктору филологических наук профессору Р.Г.Пиотровскому за полезные замечания, которые помогли автору в работе над статистической частью исследования. Лев Владимирович МАЛАХОВСКИЙ (1921–2003) Доктор филологических наук, крупный отечественный лексиколог и лексикограф. В годы Великой Отечественной войны работал военным переводчиком на Аляске. После демобилизации, в 1950 г. окончил филологический факультет Ленинградского государственного университета. В 1954 г. защитил кандидатскую диссертацию на тему "Оксфордский словарь английского языка. Анализ принципов построения", а в 1989 г. – докторскую диссертацию на тему "Теория лексической и грамматической омонимии (на материале английского языка)". Преподавал в ряде вузов Ленинграда. С 1962 г. Л. В. Малаховский – научный сотрудник Ленинградского отделения Института языкознания АН СССР (ныне – Институт лингвистических проблем РАН). Автор около 100 научных трудов в области английской и общей лексикологии, лексикографии, семасиологии, статистики речи, среди которых: "Английская пунктуация" (М., 1959; в соавторстве с Н. А. Кобриной); "Теория лексической и грамматической омонимии" (Л.: Наука, 1990); русско-английский словарь "Тридцать три" (М.: Русский язык, 1990); "Словарь английских омонимов и омоформ" (М.: Русский язык, 1995); "Английские омонимы и англо-русские лексические параллели" (СПб.: Просвещение, 1999; в соавторстве с Н. Л. Еремией). |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||