URSS.ru Магазин научной книги
Обложка Бурсье Э. Основы романского языкознания. Пер. с фр. Обложка Бурсье Э. Основы романского языкознания. Пер. с фр.
Id: 69142
1246 р.

Основы романского языкознания.
Пер. с фр. Изд. 3, стереот.

Edouard Bourciez. Elements de linguistique romane
URSS. 2008. 680 с. ISBN 978-5-382-00502-7.
Типографская бумага

Аннотация

\'Edouard Bourciez. \'El\'ements de linguistique romane

Книга известного французского лингвиста Э.Бурсье (1854–1946) является по сути своеобразным введением в романскую филологию. Используя многолетний педагогический опыт, автор дает подробное описание латинского языка в двух его функциях: литературно-письменной и повседневно-разговорной; при этом он подробно останавливается на наиболее существенных для понимания романских языков... (Подробнее)


Оглавление
top
Предисловие
Замечания об орфографии литературных языков
Введение (§§ 1–32)
 I.Функционирование речи (§§ 1–22)
 II.Эволюция языка (§§ 23–32)
Часть первая . Латинский язык (§§ 33–136)
Исторические сведения (§§ 33–42)
 I.Происхождение и характер латинского языка (§§ 33–36)
 II.Распространение латинского языка (§§ 37–40)
 III.Классический и народный латинский язык (§§ 41–42)
Звуки латинского языка (§§ 43–58)
 I.Ударение в латинском языке (§§ 44–48)
 II.Гласные (§§ 49–52)
 III.Согласные (§§ 53–58)
Латинские слова (§§ 59–79)
 I.Отбор слов (§§ 60–63)
 II.Заимствования (§§ 64–65)
 III.Создание слов (§§ 66–75)
  А.Словообразование (§§ 66–71)
  Б.Словосложение (§§ 72–75)
 IV.Изменение смысла (§§ 76–79)
Формы латинского языка (§§ 80–105)
 I.Глагол (§§ 81–93)
  А.Формы настоящего времени (§§ 83–90)
  Б.Формы прошедшего времени (§§ 91–93)
 II.Имя (§§ 94–39)
  А.Существительное (§§ 94–96)
  Б.Прилагательное (§§ 97–98)
  В.Числительные (§ 99)
 III.Местоимения (§§ 100–105)
  А.Личные местоимения (§ 101)
  Б.Притяжательные местоимения (§ 102)
  В.Указательные местоимения (§ 103)
  Г.Относительные и вопросительные местоимения (§ 104)
  Д.Неопределенные местоимения (§ 105)
Латинское предложение (§§ 106–136)
 I.Именные сочетания (§§ 107–112)
 II.Структура предложения (§§ 113–120)
 III.Обстоятельственные дополнения (§§ 121–125)
 IV.Глагольные времена и парафразы (§ 126)
 V.Формы предложения (§§ 127–129)
 VI.Сочинение предложений (§ 130)
 VII.Подчинение предложений (§§ 131–136)
  А.Относительные и дополнительные предложения (§§ 131–133)
  Б.Обстоятельственные предложения (§§ 134–136)
Часть вторая . Первоначальный романский период (§§ 137–257)
Новые исторические условия (§§ 137–149)
 I.Германское нашествие (§§ 138–142)
 II.Передвижение славян (§§ 143–145)
 III.Передвижение арабов (§§ 146–147)
 IV.Начало феодализма (§§ 148–149)
Эволюция звуков (§§ 150–181)
 I.Влияние ударения (§§ 150–152)
 II.Изменения гласных (§§ 153–164)
  А.Ударные гласные (§§ 153–160)
  Б.Начальные гласные (§§ 161–163)
  В.Конечные гласные (§ 164)
 III.Изменения согласных (§§ 165–181)
  А.Начальные согласные (§§ 165–170)
  Б.Согласные в середине слова (§§ 171–180)
  В.Конечные согласные (§ 181)
Распределение слов (§§ 182–202)
 I.Латинские слова (§§ 183–184)
 II.Заимствования (§§ 185–190)
 III.Создание слов (§§ 191–201)
  А.Словообразование (§§ 191–198)
  Б.Словосложение (§§ 199–201)
 IV.Изменение смысла (§ 202)
Распределение форм (§§ 203–225)
 I.Глагол (§§ 203–212)
  А.Формы настоящего времени (§§ 203–209)
  Б.Формы прошедшего времени (§§ 210–212)
  И.Имя (§§ 213–220)
  А.Существительное (§§ 213–218)
  Б.Прилагательное (§ 219)
  В.Числительные (§ 220)
 III.Местоимения (§§ 221–225)
  А.Личные местоимения (§§ 221–222)
  Б.Указательные и притяжательные местоимения (§ 223).
  В.Относительные местоимения (§ 224)
  Г.Неопределенные местоимения (§ 225)
Эволюция предложения (§§ 226–257)
 I.Именные сочетания (§§ 227–231)
 II.Структура предложения (§§ 232–238)
 III.Обстоятельственные дополнения (§§ 239–244)
 IV.Глагольные времена и парафразы (§§ 245–246)
 V.Формы предложения (§ 247–249)
 VI.Сочинение предложений (§§ 250–251)
 VII.Подчинение предложений (§§ 252–257)
  А.Относительные и дополнительные предложения (§§ 252–254)
  Б.Обстоятельственные предложения (§§ 255–257)
Часть третья . Романские языки (§§ 258–568)
Глава I.Старофранцузский и провансальский языки (§§ 258–325).
 I.Исторические сведения (§§ 258–262)
 II.Звуки (§§ 263–275)
  А.Гласные (§§ 263–268)
  Б.Согласные (§§ 269–275)
 III.Слова (§§ 276–285)
  А.Отбор слов и заимствования (§§ 276–278)
  Б.Словообразование и словосложение (§§ 279–282)
  В.Изменение смысла (§§ 283–285)
 IV.Формы (§§ 286–310)
  А.Глагол (§§ 286–298)
  Б.Имя (§§ 299–304)
  В.Местоимения (§§ 305–310)
 V.Предложение (§§ 311–325)
  А.Именные сочетания (§ 311)
  Б.Структура предложения (§§ 312–320)
  В.Сочинение и подчинение предложений (§§ 321–325).
Глава II.Испанский и португальский языки (§§ 326–394)
 I.Исторические сведения (§§ 326–330)
 II.Звуки (§§ 331–341)
  А.Гласные (§§ 331–334)
  Б.Согласные (§§ 335–341)
 III.Слова (§§ 342–352)
  А.Отбор слов и заимствования (§§ 342–347)
  Б.Словообразование и словосложение (§§ 348–351)
  В.Изменение смысла (§ 352)
 IV.Формы (§§ 353–376)
  А.Глагол (§§ 353–365)
  Б.Имя (§§ 366–370)
  В.Местоимения (§§ 371–376)
 V.Предложение (§§ 377–394)
  А.Именные сочетания (§§ 377–379)
  Б.Структура предложения (§§ 380–389)
  В.Сочинение и подчинение предложений (§§ 390–394)
Глава III.Итальянский язык (§§ 395–452)
 I.Исторические сведения (§§ 395–399)
 II.Звуки (§§ 400–408)
  А.Гласные (§§ 400–403)
  Б.Согласные (§§ 404–408)
 III.Слова (§§ 409–416)
  А.Отбор слов и заимствования (§§ 409–411)
  Б.Словообразование и словосложение (§§ 412–415)
  В.Изменение смысла (§ 416)
 IV.Формы (§§ 417–437)
  А.Глагол (§§ 417–426)
  Б.Имя (§§ 427–431)
  В.Местоимения (§§ 432–437)
 V.Предложение (§§ 438–452)
  А.Именные сочетания (§§438–439)
  Б.Структура предложения (§§ 440–447)
  В.Сочинение и подчинение предложений (§§ 448–452)
Глава IV.Румынский язык (§§ 453–509)
 I.Исторические сведения (§§ 453–456)
 II.Звуки (§§ 457–465)
  А.Гласные (§§ 457–462)
  Б.Согласные (§§ 463–465)
 III.Слова (§§ 466–472)
  А.Отбор слов и заимствования (§ 466)
  Б.Словообразование и словосложение (§§ 467–471)
  В.Изменение смысла (§ 472)
 IV.Формы (§§ 473–493)
  А.Глагол (§§ 473–481)
  Б.Имя (§§ 482–488)
  В.Местоимения (§§ 489–493)
 V.Предложение (§§ 494–509)
  А.Именные сочетания (§§ 494–497)
  Б.Структура предложения (498–505)
  В.Сочинение и подчинение предложений (§§ 506–509)
Глава V.Ретороманский, язык (§§ 510–534)
 I.Исторические сведения (§§ 510–511)
 II.Звуки (§§ 512–517)
  А.Гласные (§§ 512–513)
  Б.Согласные (§§ 514–517)
 III.Слова (§§ 518–522)
 IV.Формы (§§ 523–527)
  А.Глагол (§§ 523–525)
  Б.Имя и местоимения (§§ 526–527)
 V.Предложение (§§ 528–534)
Глава VI.От среднефранцузского к современному французскому языку (§§ 535–568)
 I.Исторические сведения (§§ 535–537)
 II.Звуки (§§ 538–543)
  А.Гласные (§§ 538–541)
  Б.Согласные (§§ 542–543)
 III.Слова (§§ 544–548)
  А.Отбор слов и заимствования (§§ 544–545)
  Б.Словообразование и словосложение (§§ 546–547)
  В.Изменение смысла (§ 548)
 IV.Формы (§§ 549–556)
  А.Глагол (§§ 549–553)
  Б.Имя (§§ 554–555)
  В.Местоимения (§ 556)
 V.Предложение (§§ 557–568)
  А.Именные сочетания (§ 557)
  Б.Структура предложения (§§ 558–564)
  В.Сочинение и подчинение предложений (§§ 565–568)
Литература
Указатель некоторых сокращений
Предметный указатель
Примечания

Предисловие
top

История романских языков, их происхождение от латинского языка, дает возможность сделать не только ряд существенных обобщений для романистики, но и прийти к общим выводам, важным для языкознания в целом. Положение И.В.Сталина о том, что "...единый язык народности, не ставшей еще нацией в силу отсутствия необходимых экономических условий развития, терпит крах вследствие государственного распада этой народности, а местные диалекты, не успевшие еще перемолоться в едином языке, – оживают и дают начало образованию отдельных самостоятельных языков", содержит в себе руководящую идею для понимания происхождения и становления романских языков в конкретной исторической обстановке.

Советским специалистам по романским языкам предстоит большая и интересная работа, в которой изучение романских *язы ков – их грамматического строя и основного словарного фонда – займет первенствующее место наряду с проблемами происхождения и развития романских языков в связи с историей народов – творцов и носителей этих языков. Существование романского языка-основы, приурочиваемого к определенной исторической эпохе в жизни романских народов, и довольно точно установленная территория, на которой он был распространен в ранний период своего существования, создают благоприятные условия для применения и усовершенствования сравнительно-исторического метода на материале романских языков. Особое значение для нас приобретает изучение молдавского и румынского языков, языков Молдавской ССР и Румынской Народной Республики как в силу политической и практической важности проблематики этих языков, так и потому, что вопросы славистики, балканского языкознания и другие актуальные проблемы лингвистики тесно связаны с их изучением.

* * *

Книга Э.Бурсье (1854–1946) "Основы романского языкознания" содержит весьма богатый и разносторонний материал по истории романских языков от их древнейшего состояния. В силу этого она может служить полезным пособием для лиц, изучающих историю данных языков.

Построение книги "Основы романского языкознания" (в переводе этой книги, помимо некоторых незначительных сокращений, произведена частичная перестановка материала, а именно, параграфы четвертой части этой книги, представляющей позднейшие дополнения к предыдущему изданию, отнесены, в целях облегчения чтения, в соответствующие места текста), являющейся по сути дела своеобразным введением в романскую филологию, существенно отличается от построения других работ подобного рода (В.Мейер-Любке "Введение в изучение романского языкознания", А.Цаунера "Романское языкознание", Э.Ауэрбаха "Введение в изучение романской филологии") своей методической строгостью и обилием языковых фактов, придающим книге характер справочника по романским языкам. Если в книге Мейер-Любке ставится ряд проблем, требующих значительной специальной подготовки, то книга Цаунера, наоборот, чрезмерно популярна и лаконична в своем изложении. Что касается нового опыта Э.Ауэрбаха, то в нем значительно подробней и последовательней охарактеризованы скорее литературные процессы в романских странах, чем собственно языковедные проблемы, занявшие подчиненное положение.

Э.Бурсье, используя многолетний педагогический опыт, дает в своей книге отчетливое представление о латинском языке и его наиболее существенных для понимания романских языков особенностях. Рассматривая латинский язык в двух его функциях: литературно-письменной и повседневно-разговорной, Э.Бурсье довольно широко использует средства реконструкции для установления соответствий между латинским языком и романскими. Связь так называемой народной латыни с романскими языками прослежена в разделе, посвященном первоначальному романскому периоду.

Как известно, народная латынь не представляет собой особого языка, а является только разговорной функцией единого латинского языка; классическая же латынь должна рассматриваться как литературно-письменная функция этого языка. Есть основания предполагать, что в римской империи некоторое время существовал общий разговорный язык, который, постепенно изменяясь, положил начало отдельным романским языкам. Существенным для понимания особенностей народной латыни является не только время проникновения и распространения латинского языка на той или иной территории, но также степень интенсивности романизации наряду с различным темпом и глубиной усвоения этого языка в отдельных римских провинциях.

Литературная книжная латынь стала уже в V в. мертвым языком, и это способствовало углублению расхождения между литературной нормой и разговорной речью, которая продолжала изменяться соответственно внутренним законам своего развития. Если отдельные черты народной речи проникли преимущественно в виде лексических заимствований в литературные памятники еще классической эпохи, то неудивительно, что в дальнейшем, не без влияния христианства, нормативное значение литературной традиции все больше ослабевало и народная латинская речь в своей специфике все больше утверждалась в качестве письменного языка.

Для понимания происходивших в языке изменений существенно изучение не только "вульгаризмов" раннего периода, но и латинских памятников позднего времени, в части которых уже явственно проступают черты формирующихся романских языков в свойственных им особенностях грамматического строя и основного словарного фонда.

В дальнейшем автор переходит к судьбе отдельных романских языков. Некоторое неудобство в смысле обозримости материала представляет здесь соединение в одной главе старофранцузского и провансальского языков, испанского и португальского. Такое соединение можно оправдать, если исходить из представления об общности галльской и иберийской латыни, но тогда уязвимым местом явится отсутствие должного освещения и характеристики каталанского языка, о котором лишь вскользь говорится в историческом введении и отдельные примеры из которого приводятся вне монографического его определения, только для установления соответствий с другими романскими языками. Не все главы книги, посвященные романским языкам, написаны в одинаковой мере исчерпывающе и детально.

Как уже говорилось, сильной стороной труда Э.Бурсье являются обилие и систематичность приводимого им материала; для иллюстрации фактов латинского языка как классического, так и позднего периода приводятся цитаты и примеры из драматических и эпических авторов, ораторской прозы, культовых христианских сочинений, грамматических, ветеринарных, кулинарных трактатов, правовых и законодательных сборников, "Свода латинских надписей" и глоссариев. То же можно сказать и о главах, содержащих характеристику отдельных языков; старофранцузские памятники используются широко и разнообразно – глоссы, "Страсбургская клятва", "Кантилена Евлалии", "Жизнь св.Алексея", "Песнь о Роланде" и другие эпические памятники феодального периода, куртуазные поэмы и рыцарские романы, хроники Вильардуена и Жуэнвиля и памятники деловой прозы; для провансальского языка примеры, естественно, заимствованы в основном из поэзии трубадуров (Бертран де Борн, Гираут де Борнель Пейре Видаль, Джауфре Рюдель и др.), хотя не оставлены без внимания и эпические произведения (Жирар де Руссильон, поэма об альбигойском походе). Так же обильно использованы и языковые памятники испанского, португальского и современного французского языков. Главы о румынском и ретороманском языках содержат в себе уже значительно менее разнообразный иллюстративный материал, что, очевидно, объясняется меньшей ориентированностью автора в восточнороманских языках.

Основные воззрения автора "Основ романского языкознания" опираются на положения сравнительно-исторического зарубежного языкознания, которое имеет свою историю. (Сравнительно-историческому изучению романских языков предшествовал ряд попыток объяснить природу и сущность отдельных языков этой группы. Раннее выступление Данте в трактате "О народной речи" и последующие работы итальянских гуманистов ставили только некоторые проблемы о родственной связи латинского языка с романскими, не устанавливая прямых закономерностей, существовавших как в грамматическом строе, так и в словарном фонде этих языков. И все же гуманистам эпохи Возрождения удалось в ряде стран составить описательные грамматики и словари. В дальнейшем, в связи с изучением исторического прошлого, предпринимаются издания древних языковых текстов и литературных памятников, что, безусловно, способствовало изучению истории отдельных романских языков.) Романистика как отрасль языкознания приобретает характер подлинной науки лишь с применением сравнительно-исторического метода. Этому в значительной мере содействовал Ф.Диц, который в своей "Грамматике романских языков" поставил вопрос об общности происхождения романских языков от латинского и закономерной близости их друг другу. В дальнейшем перед романистикой встал ряд значительных проблем, в том числе проблема народной ("вульгарной") латыни, привлекшая внимание ряда исследователей.

От изучения языка памятников многие языковеды обратились к изучению живого, повседневного языка, что вызвало повышенный интерес к вопросам диалектологии и способствовало развитию так называемой лингвистической географии; хотя методология этих исследований теперь и устарела, однако накопленный материал представляет значительную ценность и в наши дни. Таким образом, ко времени написания Э.Бурсье своей книги романистика была уже одним из разработанных разделов лингвистики.

Э.Бурсье, приводя обширный и разнообразный языковый материал, подчиняет его, после установления исторического соответствия и зависимости фактов романских языков от латинского и тщательного анализа грамматических категорий, систематическому обобщению. Говоря о фонетических, морфологических, синтаксических, словообразовательных и лексических изменениях, свойственных романским языкам, Э.Бурсье оттеняет их историческую соотнесенность.

Несомненным достоинством книги Бурсье являются также ее аргументированность, многочисленные библиографические ссылки и специальный библиографический и тематический указатели.

Слабой стороной книги нужно считать вводные исторические главы к каждому из разделов. Именно здесь больше всего сказывается методологическая уязвимость автора, для которого история народа существует отдельно от истории языка, что неизбежно приводит к идеалистическому пониманию и трактовке исторического процесса. Сохраняя исторические главы книги (в несколько сокращенном виде) в русском переводе, мы должны предупредить читателя, что они могут быть использованы в известной мере как материал, освещающий прошлое.

Механистично и бездоказательно решает Э.Бурсье проблему словарного фонда и словарного состава языков. Момент взаимообщения и сложных отношений двух языков сведен Э.Бурсье к примитивному определению влияния одного языка на другой, к отдельным заимствованиям преимущественно лексического характера.

Большим недостатком книги Э.Бурсье является и отсутствие в ней каких бы то ни было указаний на самостоятельность молдавского языка, что вообще свойственно всему буржуазному языковедению. Историческое прошлое Молдавии и Валахии, включение Бессарабии в состав России, образование Молдавской АССР, а затем Молдавской Советской Социалистической Республики, или игнорируется зарубежными авторами, или сознательно искажается.

Твердую основу для установления роли молдавского языка и определения его самостоятельности мы находим в трудах И.В.Сталина "Национальный вопрос и ленинизм" и "Марксизм и вопросы языкознания". Товарищ Сталин говорит:

"Ни для кого не составляет тайну тот факт, что русский язык так же хорошо обслуживал русский капитализм и русскую буржуазную культуру до Октябрьского переворота, как он обслуживает ныне социалистический строй и социалистическую культуру русского общества.

То же самое нужно сказать об украинском, белорусском, узбекском, казахском, грузинском, армянском, эстонском, латвийском, литовском, молдавском, татарском, азербайджанском, башкирском, туркменском и других языках советских наций, которые так же хорошо обслуживали старый, буржуазный строй этих наций, как обслуживают они новый, социалистический строй".

Эти слова, как и ряд других положений, содержащихся в трудах И.В.Сталина по языкознанию, должны стать и становятся основным руководством для молдавских языковедов.

Актуальность вопросов молдавского языка нашла свое выражение в работах специальной сессии, посвященной вопросам молдавского языкознания, которая была проведена в декабре 1951 г. Институтом языкознания Академии наук СССР и Институтом истории, языка и литературы ее Молдавского филиала. Ряд содержательных и значительных по проблематике докладов, широкое их обсуждение свидетельствуют не только об исключительном внимании, проявляемом в Советском Союзе к вопросам национальной культуры, но и, в первую очередь, о том подъеме научной деятельности, который вызвали гениальные труды И.В.Сталина по языкознанию. Большие плодотворные задачи поставлены сессией перед молдавскими языковедами – изучение основного словарного фонда, словарного состава и грамматического строя на материале народно-разговорной и литературной речи, а также изучение диалектов молдавского языка и подготовка к составлению диалектологического атласа, изучение языка и стиля художественных произведений молдавской классической литературы и произведений современных советских писателей, выяснение народных основ и разработка стилистических норм современного молдавского языка.

Д.Михальчи