| Введение |
| От редакционной коллегии |
| Памяти выдающегося языковеда В. Г. Гака |
| Автобиографический очерк. Гак Владимир Григорьевич |
| | В. Г. Гак |
| К проблеме соотношения языка и действительности |
| | С. А. Крылов |
| Некоторые особенности лингвистической концепции В. Г. Гака |
| | Ю. С. Степанов |
| Сосредоточимся в тишине. Несколько редко вспоминаемых французских и испанских выражений "о духовном созерцании" |
| Общие проблемы теории языка |
| | В. М. Алпатов |
| Литературный, стандартный, общий язык |
| | Ю. Н. Караулов |
| Способы существования элементарных единиц знания в обыденном языковом сознании |
| | Н. К. Рябцева |
| Язык и рефлексия |
| | В. И. Постовалова |
| Диалектика слова и имени в философии имени А. Ф. Лосева |
| | С. А. Крылов |
| О понимании термина "дополнение" в лингвистике |
| | К. Г. Красухин |
| "Несобственные" времена в индоевропейских языках |
| | В. М. Лейчик |
| Противоположные тенденции как импульс развития языка в современную эпоху (эссе по общему языкознанию) |
| | Е. А. Земская |
| Особенности русской речи детей эмигрантов четвертой волны |
| | С. Г. Тер-Минасова |
| Социальная роль русского языка в современных условиях |
| | Е. Л. Пастернак |
| Метафорический инстинкт в теории языка Э. Б. де Кондильяка |
| | А. Ф. Журавлев |
| О возможном происхождении нотных ключей |
| Исследования по романским языкам |
| | Т. Б. Алисова |
| Некоторые синтаксические особенности староитальянской [флорентинской] прозы |
| | В. С. Виноградов, О. М. Мунгалова |
| Словообразовательная игра в испанской разговорной речи как отражение национальной специфики речевого поведения |
| | В. Т. Клоков |
| Проблемы тополектной вариативности французского языка |
| | И. Н. Кузнецова |
| Основные функциональные характеристики французского артикля в теоретической и прикладной грамматике |
| | Н. Н. Лопатникова |
| Характер и степень мотивированности сложных слов в современном французском языке |
| | Н. М. Малкина |
| Лексические средства выражения количества во французском языке и художественном тексте |
| | Б. П. Нарумов |
| Понятие далматинского языка в современной романистике |
| | Marleen Van Peteghem |
| Le datif en fran?ais: un cas structural |
| | М. К. Сабанеева |
| На периферии поля аспектуальности в современном французском языке |
| | А. Н. Степанова |
| О прозрачности голоса в художественном тексте |
| | О. С. Сапожникова |
| О некоторых лексических преобразованиях во французской разговорной речи |
| | А. Н. Тарасова |
| Чередование и "смешение" временных форм во французском дискурсе |
| | И. И. Челышева |
| Гасконский и некоторые общие проблемы романистики |
| Сравнительно -сопоставительное языкознание |
| | Н. Б. Гвишиани |
| "Tertium comparationis" и поиск межъязыковых соответствий в контрастивной лексикологии |
| | В. И. Карасик |
| Успех и тщета: англо-русские параллели |
| | А. А. Леонтьев, А. С. Маркосян |
| Артикль в армянском языке: функциональная трактовка |
| | Г. П. Нещименко |
| О некоторых аспектах сопоставительного изучения близкородственных языков |
| | И. Ф. Рагозина |
| Умозаключение модальности как способ опровержения в русском и французском аргументативных дискурсах |
| | Francesca Fici |
| I costrutti perifrastici col verbo andare (venire) "nello specchio" del russo |
| | Н. М. Фирсова |
| Сопоставительное описание некоторых элементов невербальной коммуникации носителей испанского и русского языков |
| Проблемы теории перевода |
| | В. Н. Комиссаров |
| Вклад В. Г. Гака в теорию перевода |
| | Н. Д. Арутюнова |
| Достоевский по-французски |
| | Н. К. Гарбовский |
| Логические основания переводческих трансформаций |
| | Д. О. Добровольский |
| Еще раз о непереводимом в переводе (на материале романа Ф. М. Достоевского "Идиот") |
| | Н. В. Дубынина |
| Методы перевода, используемые в двуязычных словарях XVIII века |
| | Л. С. Макарова |
| Еще раз о непереводимости или о переводческом "плюрализме" |
| Лексика. Семантика. Теория номинации |
| | Ю. А. Бельчиков |
| К определению понятия "культура" |
| | Г. И. Берестнев |
| Перспективы когнитивной ономасиологии |
| | В. И. Заботкина |
| Роль прагматической инференции в процессе развития нового значения слова |
| | Е. С. Кубрякова |
| О реализации значений слова в дискурсе |
| | Anatol Lent,a |
| L'eurys\'emie parmi les autres types de rapports cat\'egoriels lexico-s\'emantiques |
| | В. В. Макаров |
| О роли гиперонимии в лексико-семантических изменениях |
| | А. Б. Михалев |
| Семантические прототипы |
| | В. Ф. Новодранова |
| Процессы редукции в объективации концептов |
| | Н. Б. Попова |
| Семантическое пространство поэтической метафоры: от параллелизма структур к итерации смыслов |
| | О. В. Раевская |
| О дискурсивном потенциале прилагательного |
| | Е. В. Падучева |
| Какой-нибудь и любой: контекст снятой утвердительности |
| Фразеология |
| | Д. В. Быков |
| Фразеорефлексы французского языка |
| | Н. Н. Кириллова |
| В. Г. Гак - теоретик фразеологии |
| | В. Н. Телия |
| Глубинно-смысловые пласты культуры и ее симболарий в архитектонике фразеологизмов-идиом |
| | Т. З. Черданцева |
| Фразеологическая устойчивость и некоторые способы моделирования устойчивых сочетаний |
| Лингвистика текста и анализ дискурса |
| | О. В. Александрова |
| Некоторые особенности речи и ее построения |
| | А. В. Алферов |
| На пути к грамматике речи: интеракциональные категории высказывания |
| | Yves Gentilhomme-Koutyrine |
| Pour une analyse contrastive des technolectes (Projet de recherche) |
| | В. Д. Девкин |
| "Односторонний" юмор - только для реципиента |
| | В. З. Демьянков |
| Осциллирующая интерпретация предложений с сочетанием всегда обычно |
| | Р. Иванова |
| К вопросу об описании во французской филологии |
| | Г. М. Костюшкина |
| Функционально-прагматический аспект номинации адресата в политическом дискурсе |
| | М. В. Ляпон |
| Антипатия к стереотипу (когнитивная стратегия парадоксалиста) |
| | Г. Г. Молчанова |
| Текст как иконический знак (на материале сопоставительного анализа русско-английских антропонимических паремий) |
| | В. И. Шаховский |
| Социальная интеракция власти и народа через языковую игру |
| | Е. Я. Шмелева, А. Д. Шмелев |
| Библейские мотивы в русских анекдотах |
| Язык художественной литературы |
| | Э. М. Береговская |
| Типология и стилевые доминанты художественной микропрозы |
| | Е. М. Верещагин |
| Судьба и кровь |
| | М. А. Марусенко, Р. Г. Пиотровский |
| Кто же все-таки написал "Тихий Дон"? |
| Исследования по лексикографии |
| | С. Г. Бережан |
| Способы фиксации лингвистически значимых связей лексических единиц в словаре |
| | И. Г. Добродомов, И. А. Пильщиков |
| О судьбе семантических галлицизмов в пушкинскую эпоху (соблазн – scandale) |
| | М. А. Косарик |
| Академический словарь португальского языка - история и современность |
| | Л. П. Крысин |
| Толково-этимологический словарь как игровой жанр лексикографии |
| | М. Я. Цвиллинг |
| Лексикография в научном творчестве В. Г. Гака |
| | Л. А. Мурадова |
| Русские имена собственные во французских лексикографических источниках |
| Научная деятельность В. Г. Гака |
| Список научных трудов |
| Научное руководство |
| Оппонирование |
| Рецензии на работы В. Г. Гака |
| Основные публикации, посвященные В. Г. Гаку |