URSS.ru Магазин научной книги
Обложка Снорри Стурлусон; Свириденко С. (псевдоним переводчика); Свиридова С.А. (переводчик); Стеблин-Каменский М.И. КОМПЛЕКТ: 1. Младшая Эдда. (Пролог о сотворении мира. Видение Гюльви. Язык поэзии). 2. Старшая Эдда: Песни о божествах. Скандинавский эпос. 3. Миф: Его место в эволюции человеческого сознания Обложка Снорри Стурлусон; Свириденко С. (псевдоним переводчика); Свиридова С.А. (переводчик); Стеблин-Каменский М.И. КОМПЛЕКТ: 1. Младшая Эдда. (Пролог о сотворении мира. Видение Гюльви. Язык поэзии). 2. Старшая Эдда: Песни о божествах. Скандинавский эпос. 3. Миф: Его место в эволюции человеческого сознания
Id: 319808
1659 р.

КОМПЛЕКТ:
1. Младшая ЭДДА. (Пролог о сотворении мира. Видение Гюльви. Язык поэзии). 2. Старшая ЭДДА: Песни о божествах. Скандинавский эпос. 3. МИФ: Его место в эволюции человеческого сознания

КОМПЛЕКТ: 1. Младшая Эдда. (Пролог о сотворении мира. Видение Гюльви. Язык поэзии). 2. Старшая Эдда: Песни о божествах. Скандинавский эпос. 3. Миф: Его место в эволюции человеческого сознания 2024. 744 с.
  • Мягкая обложка

Аннотация

1. Младшая Эдда. (Пролог о сотворении мира. Видение Гюльви. Язык поэзии). Мягкая обложка. 256 стр.

Перед читателями — великое произведение средневекового исландского писателя Снорри Стурлусона «Младшая Эдда», ставшее единственным в своем роде в сокровищнице мировой литературы. Ни в одном другом произведении не нашла такого полного отражения мифология, которую не только все скандинавские народы, но и все народы, говорящие на... (Подробнее)


Содержание
top
Предисловие к первому изданию5
МЛАДШАЯ ЭДДА (Перевод О. А. Смирницкой, ред. М. И. Стеблин-Каменского)9
Пролог9
Видение Гюльви16
Язык поэзии97
ПРИЛОЖЕНИЕ183
Снорри Стурлусон и его «Эдда» (М. И. Стеблин-Каменский)183
Краткая библиография (М. И. Стеблин-Каменский)220
Примечания (М. И. Стеблин-Каменский)224
Указатель имен (О. А. Смирницкая)238

Предисловие к первому изданию
top
Памятник, обычно называемый «Младшая Эдда», написан исландским ученым, поэтом и политическим деятелем Снорри Стурлусоном в 1222—1225 гг. в Исландии. Снорри Стурлусон — самый знаменитый из исландцев. Однако значение «Младшей Эдды» не только в том, что она — одно из произведений самого знаменитого из исландцев. В сокровищнице мировой литературы «Младшая Эдда» — произведение единственное в своем роде. Ни в одном другом произведении не нашла такого полного отражения мифология, которую не только все скандинавские народы, но и все народы, говорящие на германских языках, считают своим ценнейшим культурно-историческим и художественным наследием. Поэтому «Младшая Эдда», наряду со «Старшей Эддой», сборником древнеисландских песен о богах и героях, пользуется немеркнущей славой во всем германском мире.

«Младшая Эдда», как и «Старшая Эдда», много раз переводилась на разные европейские языки. Полный перевод «Старшей Эдды» на русский был впервые опубликован в 1963 г. в серии «Литературные памятники». «Младшая Эдда» впервые публикуется на русском языке. Перевод выполнен О. А. Смирницкой. Редактор перевода, автор статьи и примечаний — М. И. Стеблин-Каменский. Аннотированный указатель составила О. А. Смирницкая.

М. И. Стеблин-Каменский,

1970 г.


О редакторе
top
dop

Михаил Иванович Стеблин-Каменский (1903–1981)

Крупнейший отечественный филолог-скандинавист. В 1939 г. окончил Ленинградский государственный университет. Доктор филологических наук (1948), профессор (с 1950 г.). Основатель кафедры скандинавской филологии ЛГУ (1958). Почетный доктор Стокгольмского (1969) и Рейкьявикского (1971) университетов. Основные труды М. И. Стеблин-Каменского по языкознанию посвящены диахронической фонологии, исторической и теоретической грамматике скандинавских языков, проблемам общего языкознания («История скандинавских языков», «Древнеисландский язык» (М.: URSS), «Грамматика норвежского языка» (М.: URSS), «Очерки по диахронической фонологии скандинавских языков», «Спорное в языкознании» (М.: URSS) и др.). Кроме того, М. И. Стеблин-Каменский — автор многих замечательных работ по древнеисландской литературе («Исландская литература», «Мир саги» и др.). Благодаря ему российский читатель смог познакомиться с такими памятниками древнеисландской литературы, как «Исландские саги», «Старшая Эдда» и «Младшая Эдда».


О переводчике
top

Ольга Александровна Смирницкая (р. 14.12.1938)

Советский и российский лингвист и переводчик. Доктор филологических наук (1988), профессор кафедры германской и кельтской филологии МГУ имени М. В. Ломоносова (1991–2020). Заслуженный профессор Московского университета (2005). Лауреат премии имени М. В. Ломоносова второй степени за монографию «Стих и язык древнегерманской поэзии» (2001). Читала в МГУ лекционные курсы по сравнительной грамматике германских языков, истории английского языка, германской исторической поэтике и др. Переводы: «Младшая Эдда» (1970), «Сага о Гисли», «Сага о Храфнкеле Годи Фрейра», «Сага о Хёрде и островитянах» (все — 1973), «Сага о Греттире» (1976), скальдические стихи в «Круге Земном» Снорри Стурлусона (1980).


Об авторах
top
photoСнорри Стурлусон
Знаменитый исландский скальд, прозаик, историограф и политик. Наиболее известен как автор «Младшей Эдды» (ок. 1220 г.) — учебника скальдической поэзии и «Круга земного» (ок. 1230 г.) — свода скандинавских саг, повествующих о жизни Северной Европы в эпоху викингов и становления скандинавских государств. Его «Младшая Эдда» содержит большое количество цитат из древних поэм и является одним из важнейших источников информации о германо-скандинавской мифологии. Помимо своей литературной деятельности Снорри известен и как политик. Происходя из знатного рода Стурлунгов, он принимал активное участие в общественной жизни Исландии: дважды избирался законоговорителем (судьей) на альтинге — всенародном собрании.
Свириденко Святослав
(псевдоним — С. Свириденко)

Российский поэт, прозаик, переводчик, музыковед, музыкальный критик. Родилась в Петербурге, в семье крупного чиновника. Сведения о ее судьбе скудны и фрагментарны. В ранние годы печаталась в газетах Полтавы. Помимо литературной и музыковедческой деятельности занималась исследованиями в области истории, филологии и оккультизма; знала 15 языков. Автор книг и статей о творчестве Р. Вагнера, Р. Шумана, Ф. Листа, И. Брамса, исторических повестей, поэтических переводов. Сотрудничала в «Большом энциклопедическом словаре Брокгауза и Ефрона», в журналах «Русское богатство», «Родник», «Современный мир», «Солнышко», в «Русской музыкальной газете» и др.

Научное и художественное творчество С. Свириденко связано с тремя основными тематическими сферами: скандинавской мифологией, оперной драматургией Р. Вагнера и жанром немецкой романтической песни. Ее главная переводческая работа — первый русский перевод «Старшей Эдды», первая часть которого, «Песни о божествах», была издана в 1917 г. Она выполнила полный перевод либретто знаменитой тетралогии Р. Вагнера «Кольцо Нибелунга», оставшийся неопубликованным. Первостепенное значение для современной концертной практики сохраняют выполненные С. Свириденко переводы текстов песен Р. Шумана, И. Брамса и Э. Грига, опубликованные в дореволюционных нотных сборниках (некоторые из переводов перепечатывались и в советское время).

photoСтеблин-Каменский Михаил Иванович
Крупнейший отечественный филолог-скандинавист. В 1939 г. окончил Ленинградский государственный университет. Доктор филологических наук (1948), профессор (с 1950 г.). Основатель кафедры скандинавской филологии ЛГУ (1958). Почетный доктор Стокгольмского (1969) и Рейкьявикского (1971) университетов. Основные труды М. И. Стеблин-Каменского по языкознанию посвящены диахронической фонологии, исторической и теоретической грамматике скандинавских языков, проблемам общего языкознания («История скандинавских языков», «Древнеисландский язык» (URSS), «Грамматика норвежского языка» (URSS), «Очерки по диахронической фонологии скандинавских языков», «Спорное в языкознании» (URSS) и др.). Кроме того, М. И. Стеблин-Каменский — автор многих замечательных работ по древнеисландской литературе («Исландская литература», «Мир саги» и др.). Благодаря ему российский читатель смог познакомиться с такими памятниками древнеисландской литературы, как «Исландские саги», «Старшая Эдда» и «Младшая Эдда».