Потребность в сжатом очерке исторического развития латинского языка назрела у нас давно, да и самый этот предмет входит в учебный план отделений классической филологии. С другой стороны, история грамматических форм – тема слишком обширная и самостоятельная, чтобы ей можно было уделить надлежащее внимание в курсе нормативной грамматики обычного типа. Наконец, грамматическое развитие латыни, как языка, давно уже закончившего круг своего развития и, в этом отношении, особенно пригодного для наблюдений общеязыковедческого характера, представляет значительный интерес и для лингвистов вообще. Достаточно вспомнить слова Энгельса: "Материя и форма родного языка только тогда могут быть поняты, когда прослеживают его возникновение и постепенное развитие, а это невозможно, если оставлять без внимания, во-первых, его собственные омертвевшие формы и, во-вторых, родственные живые и мертвые языки" (Маркс и Энгельс, Сочинения, 1931 г., том XIV, стр.327). Из наиболее известных трудов по исторической грамматике латинского языка предлагаемая ныне в русском переводе (с издания 1915 г.) книжка Л и н д с е я выделяется тем, что со сжатостью она сочетает значительную полноту, а со строгой фактичностью – доступность изложения. Это, прежде всего, – учебное пособие, задачи которого ограничены графикой, фонетикой и морфологией. Во всех этих областях автор остается на почве чисто описательного метода, излагая развитие языковых явлений, поскольку они засвидетельствованы в тех или иных литературных памятниках. У Линдсея – типичного представителя буржуазной классической филологии конца 19-го и начала 20-го вв. – не следует искать ни широких обобщений, ни, тем более, попыток установления связей между историей латинского языка, с одной стороны, и общей историей говоривших на нем этнических групп, с другой. Однако фактический материал книги окажется полезным для филологов, изучающих латинский язык. В пособии, предлагаемом читателю, естественно, не учтены изыскания последних десятилетий в области истории латинского языка (Эрну, Девото и др.). В целях наглядности автор часто использует английские примеры, более или менее близкие к излагаемым им фактам из истории латыни. Часть этих иллюстраций пришлось дополнить, а часть – просто заменить русскими примерами. Приложение А ("Образцы раннего латинского языка") несколько пополнено. Добавлен список важнейших работ русских ученых по истории латинского языка и латинскому языкознанию. Преподаватели латинской грамматики уже давно ощущали необходимость в такой книге, которая выясняла бы историческое развитие латинской морфологии и объясняла бы аномалии латинского склонения и спряжения, которая объясняла бы, например, каким образом itineris стало родительным падежом от iter, в чем volo, vis, vult отличается от lego, legis, legit, почему сравнительная степень от magnificus будет magnificentior, почему предлог circum имеет параллельную форму circa. В этой "Краткой исторической грамматике латинского языка", предназначенной для высших и средних учебных заведений, я попытался дать эти сведения в доступном и, насколько возможно, занимательном изложении. Вместе с тем, всемерно используя открытия сравнительного языкознания, которое за последние годы так расширило наши сведения о латинском языке, я избегал специальной терминологии этой науки и, приводя параллели к латинским словам, ограничился греческим языком, исключив санскрит, готский и другие индоевропейские языки. Правда, отнюдь не все проблемы латинского языка уже разрешены, но справедливость большинства выводов, достигнутых методами сравнительного языкознания; вне сомнения; и всякий, кто изучал этот предмет более или менее тщательно, знает, какие выводы несомненны и какие могут быть изменены последующими изысканиями. Я старался держаться среднего пути, остерегаясь как спорных вопросов, так и таких толкований, которые впоследствии могут быть устранены. По тем вопросам, какие находятся еще sub judice, и для полного и ясного отчета о тех заключениях, на которых основала эта книга, я отсылаю читателя к моей более пространной работе – "The Latin Language" (Clarendon Press, 1894). В. М. Линдсей
Оксфорд
Сентябрь, 1895
Последние двадцать лет мало что прибавили в области изучения латинского языка. Появилось несколько новых и увлекательных теорий, которые, однако, нельзя назвать достоверными, как, например, остроумное предположение, что изменения латинского ударения – сначала падавшего на начальный, а затем на третий и второй слог от конца – должны быть приписаны этрусскому воздействию и греческому влиянию. Но руководство, подобное нашему, всегда должно отставать от последнего слова исследований, и я сделал в нем лишь немного изменений сравнительно с первым изданием. Из новых надписей наиболее важным для нашей цели является фрагмент надписи на форуме с его SAKROS 'sacer' и DIOVESTOD 'justo'. В других случаях эпиграфика не дала особенно свежего материала. Палеография, сделавшая за последние годы большие успехи, выяснила нам, что буква j употреблялась в курсивном письме времен Империи. Для буквы v едва ли имеется древняя санкция, но обе эти буквы – j и v – необходимы для руководства по латинскому языку. Параграф, касающийся этих двух букв, прибавлен в конце главы первой. Параграф, рассматривающий произношение латинских дифтонгов, переработан с целью раскрыть заблуждение, лежащее в основе произношения формы terrae, будто бы эта форма родительного падежа была (в "золотом веке" латинского языка) просто двусложным terrai. Мне жаль преподавателя, который обучает своих учеников этому ложному, хотя и "принятому" произношению этого дифтонга, а затем должен разъяснять им. каким образом е в prehendo является сокращением ае в рrае. Для изучающих романские языки настоящее издание окажется полезнее первого. Б.М.Линдсей
St.Andrews
Сентябрь, 1914
Линдсей Уоллес Мартин Английский филолог-классик и палеограф, профессор Сент-Эндрюсского университета. Родился в поселке Питтенуим (Шотландия), в семье священника. Образование получил в Университете Глазго и оксфордском Баллиол-колледже. В 1880–1899 гг. работал в Оксфорде, в колледже Иисуса. В 1899–1937 гг . — профессор латыни Сент-Эндрюсского университета. Почетный доктор Университета Глазго, член-корреспондент Американской академии медиевистики (1926). Автор статей для Британской энциклопедии издания 1911 г. Некоторые из его книг были переведены на французский и немецкий языки.
|