М.С. ГУРЫЧЕВА – ФИЛОЛОГ И ПЕДАГОГ В мае 2008 г. исполняется 100 лет со дня рождения крупного отечественного романиста – Марины Сергеевны Гурычевой (1908–1969). Научно-педагогическая жизнь Марины Сергеевны длилась 29 лет и состояла из двух периодов, которые условно можно назвать 1) университетским (1943–1961) и 2) академическим (1961–1969). В 1929 г. Марина Сергеевна закончила литературно-лингвистическое отделение МГУ (теперь Московский педагогический государственный университет). В течение 8 лет работала в Государственной библиотеке СССР им.В.И.Ленина и Центральной библиотеке иностранной литературы. С 1938 по 1941 год была аспиранткой МИФЛИ и вела педагогическую работу в МИФЛИ, МГПИИЯ, Высшей дипломатической школе. В 1949 году Марина Сергеевна защитила кандидатскую диссертацию на тему "Язык произведений Хуана Руиса", продолжала педагогическую деятельность в Педагогическом институте им.Потемкина (1943–1950) и МГУ (1943–1961), где читала курсы "Введение в романскую филологию", "Сравнительная грамматика романских языков", "Теория современного французского языка". В 1953 г. Марина Сергеевна защитила докторскую диссертацию "Условные и уступительные предложения во французском и провансальском языках" и стала заведующей кафедрой французского языка МГУ, которую возглавляла в течение 8 лет (1953–1961); в 1961–1969 годах заведовала сектором романских языков Института языкознания АН СССР. В центре научных интересов Марины Сергеевны находилась проблема литературного языка, его образования и развития. "Литературные языки нужно анализировать в динамике, как процесс, – такова основная посылка концепции, которую развивала в своих работах М.С.Гурычева, продолжая традиции отечественной лингвистической школы. – Лишь изучение литературного языка в движении даст возможность определить масштаб проблемы литературного языка, раскрыть его природу, показать исторические изменения со стороны количества и качества". В исследованиях проблем диахронии М.С.Гурычева была сторонником сочетания вертикального и горизонтального рассмотрения фактов языкового развития: "Задача историка языка заключается не только в выявлении процессов развития языка, но и в характеристике системы языка в определенные периоды его развития". Великолепный знаток истории французского языка, М.С.Гурычева проанализировала его развитие на всех этапах – времени галльской латыни, старофранцузского, среднефранцузского и новофранцузского периодов и современного состояния. Основой анализа был тщательно изученный и вдумчиво отобранный языковой материал, итогом анализа явились обобщения и создание концепции развития языка (качественные изменения заключались не в появлении новых форм, а в "перегруппировке грамматических средств, в ограничении продуктивности одних и расширении сферы применения других". По поводу проведенного М.С.Гурычевой исследования лексики и синтаксических особенностей французского языка на четырех горизонтальных срезах – старофранцузского, среднефранцузского, ранненово-французского и новофранцузского периодов – в рецензии на "Историю французского языка" отмечалось, что "эти разделы по существу впервые заняли подобающее место в историческом описании французского языка". Анализ грамматического строя и лексики на основании данных четырех указанных срезов дал возможность охарактеризовать основные тенденции развития французского языка, определившие его становление как языка романской семьи. Это процессы, определяющие развитие грамматического строя в направлении уменьшения удельного веса флексии с одновременным развитием средств выражения грамматических значений. М.С.Гурычевой удалось также проследить, как протекает процесс языкового развития, выявить механизм формирования языковой структуры. Марину Сергеевну Гурычеву интересовали проблемы, связанные с формированием сложных предложений. Она вела наблюдения в двух ракурсах – синтаксическом и семантическом, изучая эволюцию на романской почве латинского условного периода, с одной стороны, и становление категории модальности, с другой стороны. Особенность условного периода в старофранцузском и старопровансальском языках заключается в возможности объединения протасиса и аподосиса различной модальности. В процессе развития происходит устранение оттенков волеизъявления из выражения отношения условия и следствия, постепенное распределение типов условных периодов по временным планам, а также постепенное ограничение тех типов условных периодов, в которых не отражалось отношение временной последовательности между протасисом и аподосисом. Это развитие приводит к установлению во французском и провансальском языках трех синтаксических типов для выражения условия и следствия: 1) Si pres. ind. + fut. ind.; 2) Si imp. ind. + cond. pres.; 3) Si plusquamperf. ind. + cond. passe. Ценную часть описания этого процесса составляет рассмотрение переходных случаев, показ постепенного наращивания нового качества. Процесс семантического развития категории наклонения представляет изменение соотношения между объективным и субъективным компонентами в содержании. Специфика семантического развития форм наклонения определяется, по мнению М.С.Гурычевой, закономерностями более общего порядка, характеризующими развитие всей системы глагола в целом. Развитие значения формы – сложный процесс: старые, исчезающие значения сосуществуют с новыми, появляющимися в языке. Сочетание горизонтального и вертикального анализов при рассмотрении диахронии романских языков приводит М.С.Гурычеву к постановке вопросов о понимании соотношения изменчивого и постоянного в языке, о трактовке взаимодействия количественных и качественных характеристик языка в процессе его формирования. В процессе развития М.С.Гурычева видит не движение от сложного к простому за счет сокращения количества вариантов, она понимает его как сложный процесс образования нового качества. Качественные изменения в языке возникают как результат иного комбинирования его строительных средств – лексических, морфологических, синтаксических. В работах М.С.Гурычевой о синхронном состоянии французского языка "О безличных предложениях во французском языке", 1952; "О характере взаимодействия между частями сложного предложения", 1956; "Типы лексической полисемии слов во французском языке", 1958 и др. проходит мысль об установлении системных связей между языковыми явлениями и определении основной закономерности в цепи зависимостей. Изучение современного языка с учетом данных истории не только обеспечивает понимание сущности грамматических явлений современного языка, оно дает в руки исследователя ключ для изучения процессов, происходящих в современном языке: "Современный язык должен изучаться в развитии, система языка не является чем-то застывшим". Замысел М.С.Гурычевой создать "Грамматику современного французского языка" остался нереализованным. Однако многие мысли, оценки, формулировки из ее публикаций представляются актуальными для исследователей наших дней. К ним следует отнести наблюдения над артиклем, местоименными глаголами, безличными глаголами, сложными предложениями, полисемией. Значительный интерес для современной педагогики представляют высказывания М.С.Гурычевой о задачах изучения грамматики иностранного языка в средней школе. (В течение многих лет М.С.Гурычева была членом редколлегии журнала "Иностранные языки в школе".) В 1961 г. Марина Сергеевна переходит на работу в Институт языкознания АН СССР, где в течение 8 лет будет заведовать сектором романских языков. По инициативе и под руководством М.С.Гурычевой проведены три форума романистов: Первое Всесоюзное совещание по романскому языкознанию (Кишинев, 1961), Координационное совещание по сравнительному и типологическому изучению романских языков (Ленинград, 1964), Третье Всесоюзное совещание по романским языкам (Минск, 1967). Она обращается к работе над "Сравнительно-сопоставительной грамматикой романских языков". В зарубежных исследованиях сравнительное изучение романских языков в синхронном плане только начиналось: были предприняты попытки изучения небольших групп (итальянского и испанского, итальянского и румынского, испанского и каталанского), а также отдельных черт романских языков. Отечественные романисты к тому времени ставили вопрос шире, считая необходимым провести сравнение всех романских языков с целью выявления черт, общих всем языкам романской семьи. Появляются исследования, устанавливающие общероманскую языковую общность в области лексики и грамматического строя. Ставится задача сравнения романских языков по группам с последующим установлением общероманской структурной модели на фонологическом, морфологическом уровнях и выявлением различных реализаций этой модели, определяющих специфику каждого отдельного языка. Исследование было начато сектором романских языков Института языкознания под руководством М.С.Гурычевой. Была опубликована серия монографий под общим названием "Сравнительно-сопоставительная грамматика романских языков", каждая из которых содержала синхронно-сравнительное описание языков – галло-романской подгруппы, итало-романской подгруппы, иберо-романской подгруппы, румынского языка, ретороманского языка. Заключительная часть серии "Проблема структурной общности" увидела свет в 1972 г., когда после тяжелой и продолжительной болезни М.С.Гурычева скончалась. Чтобы представить замысел и результаты рассмотрения языкового материала четырех романских языков (французского, провансальского, итальянского и сардинского), пришлось суммировать то, что было написано М.С.Гурычевой в эти годы, добавив к разделам указанных книг тексты выступлений на конференциях, статьи в журналах и сборниках. Интересы М.С.Гурычевой концентрируются на целях, задачах и методах описания структурной общности языков, на соотношении генетической и структурной общности, общих и специфических чертах романских языков, порядке слов в романских языках, особенностях сардинского языка. Описание сардинского языка – первое в отечественном языкознании обращение к этому сложному лингвистическому явлению (ранняя римская колонизация, архаичность форм, большие различия между диалектами, иностранное господство в стране, употребление в качестве письменно-литературного языка то испанского, то итальянского языков). В результате проведенного самостоятельного анализа Марина Сергеевна приходит к выводу о большем удельном весе рето-романских черт в морфологии сардинского языка и наибольшей общности с итальянским в синтаксисе. Она заканчивает свое исследование словами: "Основания для включения сардинского языка в ту или иную подгруппу будут, по всей вероятности, уточнены в итоге изучения фонологии, морфологии и синтаксиса сардинского языка". На основе описания языков пяти подгрупп "Сравнительная грамматика романских языков" поставила вопросы о структурном типе, детерминирующем родство романских языков, и соотношении между общим структурным типом и языковыми вариантами – вопросы, имеющие значение не только для романистов, но и для языкознания в целом: "Сравнительно-типологическая грамматика, – отмечает М.С.Гурычева, – ставит вопрос о соотношении генетической и структурной общности на современном этапе развития романских языков и помогает определить вклад отдельных языков в формирование общероманского структурного типа. Наиболее ярко проявляется общероманский тип в единообразии корневых глагольных и именных морфем, в детализации хронологических отношений и развитии аналитизма. Формирование структурной общности не исключает сохранения различий между подгруппами и между отдельными языками". В процессе изучения романских языков М.С.Гурычева выделяет ряд проблем, имеющих отношение к развитию лексической системы языка, приемов словообразования, способов сочетания слов. 1. Как известно, развитие лексики – процесс многоаспектный, эта область привлекала многих романистов. М.С.Гурычева рассматривает эту проблему в ракурсе развития продуктивности лексических единиц языков. 2. Процессы словообразования, по мнению М.С.Гурычевой, обнаруживают большую устойчивость. Случаи исчезновения аффиксов редки. Изменения в морфологическом словообразовании обычно сводятся к ограничению продуктивности одних суффиксов в связи с увеличением производительных возможностей других. Изучая развитие способов словообразования, М.С.Гурычева отмечает наличие следующих закономерностей: ограничение словообразования от одной основы, специализация суффиксов именного образования, зависимость соотношения продуктивности/непродуктивности способов словообразования от сферы функционирования лексических единиц. 3. К тому времени, когда М.С.Гурычева начала свои разыскания в области микросинтаксиса, романисты располагали данными о структуре и функционировании французского словосочетания на современном этапе его развития. М.С.Гурычева рассматривает словосочетание в историческом ракурсе. "Форма словосочетания, – пишет она, – это историческая категория, которая определяется взаимодействием ряда структурных признаков... От различной комбинации этих признаков зависит форма словосочетания в данный период развития языка". Этот краткий обзор показывает, насколько широк диапазон исследований М.С.Гурычевой: испанский язык (кандидатская диссертация), народная латынь ("Народная латынь", 1959), французский язык (разделы лексикологии и синтаксиса в коллективной монографии "История французского языка", 1963 и монография "Очерки по синтаксису новофранцузского языка", 1966), провансальский язык (раздел "Провансальский язык" в книге группы авторов "Романские языки", 1965), итальянский и сардинский языки ("Сравнительно-сопоставительная грамматика романских языков: итало-романская подгруппа", 1966). "Есть два типа лингвистов, – писал В.В.Виноградов в статье, посвященной памяти академика Л.В.Щербы. – Для одних суть исследования – в воспроизведении картин, отражающих частные проявления разнообразного языкового строительства... Для других – общие проблемы языковедения стоят на первом плане. В какую бы глубину конкретного изучения того или иного языка и даже единичного языкового факта они ни спускались, на все они смотрят с точки зрения общей теории языка. Для них область языкознания – вместе с тем лаборатория, в которой выковывается, испытывается и проверяется их общее миропонимание". М.С.Гурычева, с нашей точки зрения, сочетала оба эти типа: тщательное изучение явлений языка во всем их сложном многообразии сосуществует в работах этого исследователя с постановкой проблем общетеоретического значения, широта научных интересов – с глубокой интерпретацией фактов, простота и ясность изложения – с высокой филологической культурой. Марина Сергеевна глубоко чтила своих замечательных учителей – В.Ф.Шишмарева и М.В.Сергиевского и унаследовала их высокую духовность: вдохновенное отношение к науке, основательность, простоту. Ей были чужды столь распространенные в профессорской среде снобизм, позерство, недоступность, неприятие других точек зрения. Она была человеком исключительной скромности и не умела (не хотела?) "подавать себя". Единственное, с чем она не могла примириться – это отсутствие ясности, научное многословие, терминологические излишества, которые она называла "пошлостью в науке". Ученики Марины Сергеевны, работая в самых разных сферах науки о языке, хранят благодарную память о годах ученичества и стараются следовать заветам Учителя. Л.Г.Веденина
![]() Доктор филологических наук, профессор, заведующая кафедрой французского языка филологического факультета МГУ имени М. В. Ломоносова (1953–1961), заведующая сектором романских языков Института языкознания АН СССР (1961–1969). Автор исследований в области истории и сравнительного анализа романских языков (французского, провансальского, испанского, итальянского, сардинского). Среди них: «Народная латынь» (М.: URSS), «Очерки по синтаксису новофранцузского языка», «Сравнительно-сопоставительная грамматика романских языков: итало-романская подгруппа».
|