Сколько раз нам приходилось слышать из уст Фердинанда де-Соссюра сетованья на недостаточность принципов и методов той лингвистики, в пределах которой развивалось его дарование; всю свою жизнь он упорно отыскивал те руководящие законы, которые могли бы ориентировать его мысль среди этого хаоса. Только в 1906 г., наследовав кафедру Жозефа Вертеймера в Женевском университете, он получил возможность развивать перед слушателями те свои мысли, которые созревали в нем в течение стольких лет. Он три раза читал курс по общей лингвистике: в 1906–07, в 1908–09 и в 1910–11 гг.; правда, требования программы вынуждали его посвящать половину каждого из этих курсов вопросам, касающимся индоевропейских языков, их истории и описанию, что вело к значительному сокращению основной части его темы. Все, кому посчастливилось слушать эти столь богатые идеями лекции, жалели, что содержание их не было опубликовано в виде отдельной книги. После смерти учителя мы надеялись найти в его рукописях, любезно предоставленных в наше распоряжение г-жой де-Соссюр, полное или по крайней мере достаточное отображение этих гениальных лекций; мы предполагали возможность публикации, основанной на простой редакционной отделке личных заметок Фердинанда де-Соссюра с привлечением записей студентов. К великому нашему разочарованию, мы не нашли ничего или почти ничего, что соответствовало бы тетрадям его учеников: де-Соссюр уничтожал, по миновании в них надобности, те наскоро составленные черновики, где он изо дня в день набрасывал схему своего изложения. В ящиках его письменного стола мы нашли лишь довольно старые наброски, конечно, не лишенные ценности, но не пригодные для использования и комбинирования с материалом трех упомянутых курсов. Это тем более нас разочаровало, что обязательства профессионального характера в свое время почти полностью помешали нам присутствовать лично на этих лекциях, отметивших в карьере Фердинанда де-Соссюра этап столь же блистательный, как тот, ныне уже далекий, когда появился его "Memoire sur les voyelles". Итак, пришлось обратиться к записям, которые вели студенты в течение этих трех лекционных курсов. Весьма полные тетради доставили в наше распоряжение, из слушателей двух первых курсов, гг. Луи Кайль, Леопольд Готье, Поль Регар и Альберт Ридлингер; из слушателей третьего курса лекций, наиболее важного, г-жа Альберт Сешеэ, гг. Жорж Дегалье и Франсис Жозеф. По одному специальному пункту предоставил нам свои заметки г.Луи Брютш. Все перечисленные лица заслуживают нашу искреннюю признательность. Мы также выражаем живейшую благодарность известному романисту г.Жюлю Ронжа, любезно согласившемуся просмотреть рукопись перед печатанием и сообщившему нам свои ценнейшие замечания. Что же стали мы делать с этими материалами? Прежде всего требовалась первая критическая работа; в отношении каждого курса и каждой его детали надо было путем сравнения всех версий дойти до самой авторской мысли, от которой у нас остались только отголоски, порою противоречивые. Для первых двух курсов мы прибегли к сотрудничеству г.А.Ридлингера, одного из тех слушателей, кто с наибольшим интересом следил за мыслью учителя; его работа в этом отношении была нам очень полезна. Для 3-го курса та же кропотливая работа по сличению версий и редактированию произведена была одним из нас – А.Сешеэ. Ну, а дальше? Форма устного преподавания, часто противоречащая нормам книжного изложения, ставила нас перед величайшими затруднениями. И кроме того де-Соссюр принадлежал ведь к числу непрестанно обновляющихся в своем мышлении людей; его мысль развивалась во всех направлениях, не вступая тем самым в противоречие с самой собою. Публиковать все в оригинальной форме устного изложения было невозможно: повторения, неизбежные при таком изложении, шероховатости, меняющиеся формулировки – придали бы подобному изданию беспорядочный вид. Ограничиться одним только курсом – и каким именно? – значило бы лишить книгу всех богатств, в изобилии разбросанных в остальных двух курсах; даже третий курс, наиболее законченный, не мог бы сам по себе дать полное представление о теориях и методах де-Соссюра. Нам посоветовали издать, как они есть, некоторые отрывки, наиболее оригинальные по своему содержанию; идея эта нам сперва понравилась, но вскоре выяснилось, что осуществление ее повредило бы мысли нашего учителя, которая оказалась бы представленной как бы в виде обломков постройки, полную ценность представляющей лишь в своем целом виде. Мы остановились на решении более смелом, но вместе с тем – думаем мы – и более рациональном: мы решились на реконструкцию, на синтез на основе третьего курса, с использованием всех бывших в нашем распоряжении материалов, включая личные заметки де-Соссюра. Дело шло таким образом о тем более трудном воссоздании, чем объективнее оно должно было быть; по каждому пункту нужно было, проникнув до самого корня каждой отдельной мысли и руководствуясь всей системой в целом, попытаться увидеть эту мысль в ее окончательной форме, освободить ее от отклонений в сторону, от зыбкости, присущей устному изложению, затем найти ей надлежащее место, и при всем том представить все составные части в порядке, соответствующем авторскому намерению, даже в тех случаях, где это намерение надо было не столько обнаруживать, сколько угадывать. Из этой работы по объединению отдельных версий и реконструкции целого выросла эта книга, которую мы ныне, не без робости, представляем на суд ученой публики и всех друзей лингвистики. Наша основная мысль сводилась к тому, чтобы построить органическое целое, не пренебрегая ничем, что могло бы способствовать общему впечатлению. Но именно благодаря этому мы, быть может, и рискуем подвергнуться двоякого рода критике. Прежде всего нам могут сказать, что это "целое" неполно. Но ведь учитель никогда не претендовал охватить своим преподаванием все части лингвистики и осветить их все равномерно ярким светом; фактически он этого сделать не мог, да и цель его была совершенно иная. Руководствуясь несколькими основными принципами, лично ему принадлежащими, всюду встречающимися в его труде и образующими основу этой столь же прочной, сколь и разнообразной ткани, он работает вглубину и распространяется вширь лишь тогда, когда его принципы находят исключительно благоприятные возможности применения, а также когда они наталкиваются на теории, могущие их опорочить. Этим объясняется, что некоторые дисциплины, например семантика, только лишь слегка затронуты. У нас нет впечатления, что эти пробелы вредят всему построению в целом. Отсутствие "лингвистики речи" более ощутительно. Обещанный слушателям 3-го курса, этот отдел занял бы без сомнения почетное место в будущих курсах; слишком хорошо известно, почему это обещание не могло быть выполнено. Мы ограничились тем, что собрали и поместили в соответствующем отделе беглые указания этой едва набросанной программы; большего мы сделать не могли. С другой стороны, нас, быть может, упрекнут за обнародование рассуждений, касающихся вопросов, выясненных ранее де-Соссюра. Все не может быть новым в изложении столь широкой темы; но раз уже известные принципы оказываются необходимыми для уразумения целого, неужели нам поставят в вину, что мы их не опустили? Так, глава о фонетических изменениях включает сведения, уже высказывавшиеся раньше другими и только выраженные в более законченной форме; но не говоря уже о том, что эта часть книги таит много оригинальных и ценных подробностей, даже поверхностное ее чтение покажет, что исключение из курса этой главы затруднило бы понимание тех принципов, на которых де-Соссюр строит свою систему статической лингвистики. Мы сознаем всю ответственность, которую мы взяли на себя в отношении критики, в отношении самого автора, который, быть может, не согласился бы на опубликование этих страниц. Эту ответственность мы принимаем на себя целиком и хотели бы одни ее нести. Сумеет ли критика различить между учителем и его истолкователями? Мы были бы ей признательны, если бы она на нас обратила свои удары, которым несправедливо было бы подвергать дорогую для нас память. Ш.Бальи, Альб. Сешеэ
Женева, июль 1915 Настоящее второе издание не вносит никаких существенных изменений в текст первого. Издатели ограничились частичными поправками, цель которых – сделать редакцию некоторых пунктов более ясной и более точной. Ш.Б., Альб. С.
Соссюр Фердинанд де Выдающийся швейцарский лингвист, создатель Женевской лингвистической школы. Родился в Женеве. В 1873–1875 гг. учился в Женевской гимназии, где написал свою первую работу по индоевропейским языкам. В 1875 г. поступил в Женевский университет, но через год уехал в Лейпциг, где написал получивший широкую известность «Мемуар о первоначальной системе гласных в индоевропейских языках». В 1880 г. Соссюр переехал в Париж, где читал курсы по сравнительной грамматике греческого и латинского языков и по германским языкам в Школе высшего образования. В 1891 г. он вернулся в Женеву и получил должность профессора на кафедре истории и сравнительной грамматики индоевропейских языков и санскрита. Последние двадцать лет своей жизни Соссюр читал курсы по самым разным разделам классических языков. В 1907–1911 гг. им был прочитан курс общей лингвистики, позже воссозданный из записей лекций его учениками Шарлем Балли и Альбером Сеше.
Ф. де Соссюр сыграл выдающуюся роль в языкознании; его труды положили начало структурному изучению языков, получившему в дальнейшем значительное развитие. «Курс общей лингвистики» стал классическим трудом для языковедов XX века и последующих поколений ученых-лингвистов. |