URSS.ru Магазин научной книги
Обложка Кутателадзе С.С. Russian-English in writing: Карманная книга эпизодического переводчика научной литературы на английский язык. Советы, наблюдения, практические рекомендации от профессора-математика Обложка Кутателадзе С.С. Russian-English in writing: Карманная книга эпизодического переводчика научной литературы на английский язык. Советы, наблюдения, практические рекомендации от профессора-математика
Id: 302440
1139
Новинка недели!

Russian-English in writing:
Карманная книга эпизодического переводчика научной литературы на английский язык. Советы, наблюдения, практические рекомендации от профессора-математика. Изд. 9, испр.

Kutateladze S. S. «Russian-English in Writing. Advice to the Occasional Translator».
2025. 200 с.
Белая офсетная бумага
  • Твердый переплет

Аннотация

Собраны практические рекомендации по переводу научных работ на английский язык. Наряду с грамматическими и стилистическими указаниями выдающихся лингвистов Г. Фаулера, Э. Патриджа, Р. Квёрка, М. Суона представлены советы англоязычных математиков С. Гулда, П. Халмоша, Н. Хайема и других авторов.

В удобной табличной форме помещены необходимые для профилактики ошибок справочные материалы по научным коллокациям, типичным глагольным управлениям,... (Подробнее)


Содержание
top
1. Кому адресованы эти советы?5
2. Что переводить?9
3. Ваша главная задача — передать сообщение12
4. Материя первична17
5. Имейте в виду правила П. Халмоша19
6. Как работать над переводом?23
7. Помните различия английского и русского языков27
8. Вам нужны хороший словарь и образец31
9. Вам будет полезен учебник английской грамматики34
10. Долой бессмыслицы!36
11. Умолчание — отличный приём перевода40
12. Избегайте редких слов и тонких конструкций44
13. Не изобретайте коллокаций46
14. Не путайте `British English' и ``American English''48
15. Следите за классификацией существительных50
16. Un-, In- или Non-?52
17. Перед Вами альтернатива: Lemmas или Lemmata54
18. Не забывайте артикли и другие определители56
19. Сзади или спереди?67
20. Правильно подбирайте Tenses72
21. Вам пригодится структурная классификация глаголов74
22. У Вас есть основания избегать Continuous Tenses83
23. Остерегайтесь Passive85
24. Как превратить герундий-для-себя в герундий-в-себе?88
25. Ваши обстоятельства требуют внимания93
26. ``There Are'' Secrets102
27. Относитесь к сложным предложениям серьёзно106
28. Как быть с «если (бы)»?111
29. Английский текст с русской пунктуацией безобразен115
30. Трудности дополнения123
31. Пользуйтесь рекомендациями С. Гулда126
32. Это возможно!129
Appendix 1. Name List131
Appendix 2. Mottoes, Dicta, and Clichés137
Appendix 3. Miscellany149
Appendix 4. Verb Patterns161
Appendix 5. Difficulties in Complementing171
Appendix 6. Syllabication Rules179
Предметно-именной указатель180
Литература190

Об авторе
top
photoКутателадзе Семен Самсонович
Доктор физико-математических наук, профессор. В 1968 г. окончил с отличием Новосибирский государственный университет по кафедре вычислительной математики. Защитил кандидатскую диссертацию «Смежные вопросы геометрии и математического программирования» в Объединенном ученом совете Сибирского отделения АН СССР в 1970 г. В 1978 г. защитил докторскую диссертацию «Линейные задачи выпуклого анализа» в Ленинградском государственном университете.

Основных научных результатов добился в области функционального анализа и нестандартных методов анализа, по геометрии выпуклых тел и теории экстремальных задач. Заслуженный ветеран Сибирского отделения Российской академии наук. Главный научный сотрудник Института математики им. С. Л. Соболева СО РАН.

Состоит в редколлегиях ряда изданий. Среди них «Сибирский математический журнал», «Сибирский журнал индустриальной математики», «Journal of Applied and Industrial Mathematics», «Siberian Advances in Mathematics», «Математические заметки», «Математические труды», «Scientiae Mathematicae Japonicae», «Positivity», «Asian-European Journal of Mathematics» и др.