По странной случайности труды Э.Ланга чрезвычайно мало распространены въ Pocciи. До настоящаго времени не было сделано перевода ни одной изъ его работъ по мифологiи, хотя оне давно уже оценены по заслугамъ западно-европейскими учеными и оказали существенное влiянiе на прiемы изученiя и толкованiя какъ первобытныхъ верованiй некультурныхъ племенъ, такъ и пережитковъ примитивныхъ религiозныхъ воззренiй среди культурныхъ народностей древности и современности. Предлагаемый переводъ ииъетъ целью до известной степени восполнитъ указанный пробелъ по вопросамъ о первобытныхъ верованiахъ въ нашей переводной литературе. Это казалосъ темъ более необходимымъ, что отсутствiе знакомства съ однимъ изъ новейшихъ теченiй научной мысли въ этомъ направленiи отражается иногда неблагопрiятно на трудахъ изследователей о верованiяхъ нашихъ инородцевъ: они вынуждены нользоваться существующими на русскомъ языке руководствами, которыя въ известныхъ частяхъ своихъ устарели. Предлагая переводъ "Мифологiи" Э.Ланга, редакторы и издатели надеются принести пользу и всъмъ невладеющимъ иностранными языками лицамъ, для которыхь не безразличными оказываются вопросы первобытной культуры и одного изъ важнейшихъ ея проявленiй – первобытныхъ верованiй. Въ мифахъ находатъ себе выраженiе не только верованiя первобытнаго человека, но и все его мiросозерцанie, его отношенiе къ природе, его психологiя. Безъ знакомства съ мифами нельзя уяснить себе и психологiи некультурныхъ народностей. Отсюда естественно вытекаетъ важное значенiе правильной постановки изученiя мифовъ. Неправильное толкованiе ихъ приводило нередко къ неправильному осввщенiю и психологiи дикаря, къ наделенiю его понятiями и представленiями, совершенно ему чуждыми. Такъ какъ для решенiя важныхъ и глубоко-интересныхъ проблеиъ "народной психологiи" необходимо быть хорошо освъдомленнымъ въ психологiи низшихъ расъ, такъ какъ, далее, последняя познается въ значительной степени въ первобытныхъ мифахъ, – изученiе мифологiи прiобретаетъ значенiе гораздо более широкое, чемъ это можетъ казаться на первый взглядъ. "Mythology" – одинъ изъ первыхъ крупныхъ трудовъ Э.Ланга, посвященныхъ первобытнымъ верованiямъ. Bпocледствии Э.Лангъ развилъ свои основныя положенiя въ монументальной работе "Myth, ritual апй religion", переведенной на французскiй языкъ Л.Марилье подъ заглавiемъ: "Mythes, cultes et religion" (Paris, 1896 г.) и въ книге "Modern Mythology" (London 1897). Но главныя, основныя точки зренiя изложены имъ въ труде, предлагаемомъ въ настоящее время въ русскомi, переводе. Это обстоятельство, въ связи съ небольшими размерами книги, побудили остановиться на переводе именно этого труда Э.Ланга: читатель познакомится въ краткомъ изложенiи съ теорiей Ланга и этимъ ему будетъ облегчена работа по критической оценки основныхъ взглядовъ автора. Для перевода на русскiй языкъ редакторы и издатели предпочли французскiй переводъ англiйскому оригиналу. Къ этому привели ихъ следующiя соображенiя: 1) французскiй переводъ былъ въ корректуре просмотренъ и дополненъ Э.Лангомъ; въ него кромк того вошли некоторыя статьи автора, которыя не были помещены въ англiйскомъ оригинале. Такимъ образомъ французское изданiе предлагаемаго въ переводе труда Ланга представляетъ скорее второе, дополненное и исправленное изданiе, чемъ простой переводъ "Mythology". 2) Французскому переводу, сделанному Л.Пермантье, предпослано введенiе проф. Мишеля, въ которомъ правильно определяется значенiе трудовъ Э.Ланга и место, которое онъ занимаетъ въ отношенiи къ своимъ предшественникамъ. Если переводъ "Мифологiи" Э.Ланга будетъ содействоватъ среди русскихъ читателей распространенiю более правильныхъ взглядовъ на мифы и ихъ значенiе, если онъ оживитъ въ нихъ интересъ къ изученiю мифовъ среди нашего инородческаго населенiя и распространитъ более верные взгляды на верованiя и психологию первобытныхъ народовь – цель изданiя будетъ достигнута. Редакторы. Издатели.
Лэнг Эндрю Известный английский историк, этнограф, писатель и переводчик. Родился в городе Селкирке (Шотландия). Начальное и среднее образование получил в гимназиях родного города и Эдинбурга. Затем поступил в университет св. Андрея в Глазго, а с 1864 г. продолжил изучение языков в Оксфордском университете. В 1875 г. получил степень магистра гуманитарных наук и переехал из Оксфорда в Лондон. Последующие годы своей жизни посвятил литературной и научной работе: был поэтом, переводчиком, литературным критиком, изучал мифологию и религию. Профессор университета св. Андрея, председатель Лондонского общества фольклористов.
В своих работах Э. Ланг критиковал господствующую в его время анимистическую теорию происхождения религии, выдвинутую выдающимся английским этнографом Э. Б. Тайлором. Он считал, что идея Бога не может быть логически выведена из первобытных представлений о душах, духах и призраках. Главным источником религии, по его мнению, является вера в "могущественное Высшее Бытие, Творца всех вещей, Отца морали и Судию людей". С другой стороны, рассматривая природу анимистических верований, входящих составной частью во все религии, Э. Ланг выдвинул предположение, что их источником являются "сверхнормальные" переживания людей, не учитываемые рационалистической эволюционистской антропологией. Поэтому он призывал исследователей мифологии и религии более внимательно отнестись к таким явлениям, как ясновидение, гипнотизм, телепатия, галлюцинирование и т. п. Он также занимался собиранием народных волшебных сказок, перевел на английский язык произведения Гомера ("Илиада", "Одиссея", гомеровские гимны). В числе его трудов: "Обычай и миф" (1884), "Миф, ритуал и религия" (1887), "Современная мифология" (1897), "Становление религии" (1898), "Магия и религия" (1901), "Загадка тотемизма" (1905), "Истоки религии" (1908). |