Обложка Бархударов Л.С. Очерки по морфологии современного английского языка
Id: 287904
799 руб.

Очерки по морфологии современного английского языка. Изд. стереотип.

URSS. 2022. 160 с. ISBN 978-5-9519-3294-5.
Типографская бумага
  • Твердый переплет

Аннотация

Данная книга представляет собой описание морфологического строя современного английского языка. Она является глубоким научным исследованием в области основных понятий английской морфологии, таких как: морф, морфема, алломорф, слово и др. Концепция автора основывается на достижениях отечественной грамматической науки.

В этой работе теория морфологии английского языка получила дальнейшее развитие на основе данных дистрибутивного, оппозиционного... (Подробнее)


Оглавление
М. Л. Бархударова. Слово об авторе2
От автора3
Знаки фонологической транскрипции5
I. Основные понятия морфологии6
1. Морф6
2. Морфема13
3. Типы алломорфов16
4. Слово22
5. Типы морфем в многоморфемных словах25
6. Словоизменение и словообразование27
7. Аффиксация33
8. Морфофонемное чередование34
9. Грамматические категории41
II. Части речи49
III. Служебные слова58
1. Общая характеристика служебных слов58
2. Строевые слова64
3. Аналитические формы67
IV. Существительное71
1. Общая характеристика существительного71
2. Категория числа74
3. Категория падежа84
V. Глагол97
1. Общая характеристика глагола97
2. Грамматические категории глагола100
3. Категория финитности106
4. Категории, общие для личных и неличных форм107
а. Категория залога108
б. Категория вида113
в. Категория временной отнесенности116
5. Категории, свойственные только личным формам глагола119
а. Категория времени120
б. Категория наклонения129
в. Категория числа137
 г. Категория лица138
д. О морфемной структуре личных форм глагола141
е. О формах со вспомогательным глаголом {do}145
6. Неличные формы глагола148
Библиография155

Слово об авторе

Леонид Степанович Бархударов (1923--1985), сын известного филолога-русиста С.Г.Бархударова, родился в г. Ленинграде (Санкт-Петербург) в 1923 году.

Филологическое образование начал в Ленинградском госуниверситете. Война прервала учебу -- все студенты ушли на Ленинградский фронт. Продолжил учебу Леонид Степанович в Москве, в Военном институте иностранных языков, окончив который защитил кандидатскую диссертацию и стал заведующим кафедрой английского языка.

С 1965 года и до конца жизни педагогическая и научная деятельность Леонида Степановича связана с Институтом иностранных языков им. М.Тореза, ныне МГЛУ. Ведущий профессор вуза, доктор филологических наук, он заведовал в институте в разное время кафедрой перевода, кафедрой грамматики, а последние годы возглавлял факультет повышения квалификации для преподавателей английского языка всех вузов страны.

Обладая глубокими и широкими знаниями, Леонид Степанович воспитал не одну плеяду талантливых студентов, аспирантов, преподавателей и ученых. Из-под его пера вышли многие статьи по вопросам языкознания, теории грамматики и теории перевода. Многие годы он был главным редактором журнала "Тетради переводчика".

Ученый с мировым именем, многие работы которого были переведены на иностранные языки, он является автором учебников: "Грамматика английского языка" в соавторстве с Д.А.Штелингом, "Морфология английского языка", "Структура простого предложения в современном английской языке", "Язык и перевод".

Леонид Степанович Бархударов обладал поистине энциклопедическими знаниями не только в области филологии и языкознания, но и во многих других областях и научных проблемах. Он отличался большой общительностью, остроумием, любил хорошую шутку, с большим интересом относился ко всем проявлениям жизни, был доброжелателен, увлекался поэзией и сам писал стихи.

Леонид Степанович любил свое дело и отдавал себя науке и людям до конца.

Кандидат филологических наук
М.Л.Бархударова

От автора

Настоящие "Очерки" являются в некотором смысле продолжением и дополнением к моей работе "Структура простого предложения современного английского языка", опубликованной в 1966 г., и вместе с ней составляют краткое описание основных черт грамматической структуры современного английского языка. Само название данной работы -- "Очерки" -- говорит о том, что она не претендует на полноту описания морфологического строя английского языка, а рассматривает лишь некоторые узловые вопросы английской морфологии. Из частей речи английского языка лишь две наиболее интересные в морфологическом отношении, а именно существительное и глагол, получают в работе более или менее подробное описание. С другой стороны, учитывая особую важность четкого понимания основных исходных позиций и принципов морфологического анализа, настоящее исследование уделяет большое внимание раскрытию основных понятий морфологии, таких как морф, морфема, категориальная форма, грамматическая категория, части речи и т.д. Описание этих единиц морфологической системы проводится, разумеется, на материале английского языка, но сами принципы морфологического анализа и исходные понятия, принятые в данной работе, могут, по нашему мнению, применяться к описанию морфологической системы и других языков, помимо английского.

Автор стремился обобщить в своей работе основные достижения современной лигвистической теории в области морфологии, не "привязывая" себя, однако, слишком тесно к одной какой-нибудь школе или концепции. В целом точка зрения автора, как сможет убедиться читатель, является попыткой развивать и продолжать традиции, заложенные в советской англистике замечательным ученым проф. А.И.Смирницким. Из зарубежных лингвистических направлений автор в наибольшей мере заимствовал идеи и методы, разработанные американской школой дескриптивной лингвистики, что представляется вполне обоснованным, поскольку основные заслуги этого направления лежат как раз в области техники морфологического анализа; однако, отдавая себе отчет в известной узости и ограниченности методов исследования и подхода к языку, свойственных этой школе, автор стремился расширить рамки методов морфологического анализа, в первую очередь, путем применения принципа анализа по бинарным оппозициям, разработанного представителями т.н. пражской школы в языкознании, а также, где это казалось уместным, метода трансформационного анализа. С другой стороны, в данной работе не нашли отражения проблемы т.н. "глубинной грамматики", которые, при всей их принципиальной важности, не представляются в настоящий момент достаточно разработанными, особенно в сфере морфологии.

Работа рассчитана на студентов старших курсов филологических вузов, аспирантов, слушателей высших педагогических курсов, преподавателей, сдающих экзамены кандидатского минимума по специальности "грамматика английского языка", и всех, интересующихся вопросами теории современного английского языка. Такой широкий круг перспективных читателей побудил автора повторить в работе многие положения, уже высказывавшиеся в лингвистической литературе, с тем чтобы ввести читателя в соответствующую проблематику и придать изложению максимально целостный характер.

Автор выражает глубокую признательность проф.

Г.Г.Почепцову, проф. Н.Ф.Иртеньевой и доц. А.П.Шапкину, прочитавшим работу в рукописи и сделавшим ряд существенных и ценных замечаний.


Об авторе
Бархударов Леонид Степанович
Родился в Петрограде в 1923 г. Сын известного филолога-русиста С. Г. Бархударова. Учился в Ленинградском государственном университете. Студентом ушел на Ленинградский фронт Великой Отечественной войны. После войны окончил Военный институт иностранных языков в Москве, защитил кандидатскую диссертацию и стал заведующим кафедрой английского языка.

С 1965 г. и до конца жизни работал в Институте иностранных языков им. М. Тореза (ныне МГЛУ). Доктор филологических наук, профессор. Заведовал в институте в разное время кафедрой перевода, кафедрой грамматики, а последние годы возглавлял факультет повышения квалификации для преподавателей английского языка всех вузов страны.

Л. С. Бархударов — ученый с мировым именем, многие работы которого были переведены на иностранные языки. Он является автором учебника «Грамматика английского языка» (в соавт. с Д. А. Штелингом), монографий «Очерки по морфологии современного английского языка», «Структура простого предложения современного английского языка», «Язык и перевод» (все книги переизданы в URSS), а также многих статей по вопросам языкознания, теории грамматики и теории перевода. Долгие годы был главным редактором журнала «Тетради переводчика».