Леонид Степанович Бархударов (1923–1985), сын известного филолога-русиста С.Г.Бархударова, родился в г. Ленинграде (Санкт-Петербург) в 1923 году. Филологическое образование начал в Ленинградском госуниверситете. Война прервала учебу – все студенты ушли на Ленинградский фронт. Продолжил учебу Леонид Степанович в Москве, в Военном институте иностранных языков, окончив который защитил кандидатскую диссертацию и стал заведующим кафедрой английского языка. С 1965 года и до конца жизни педагогическая и научная деятельность Леонида Степановича связана с Институтом иностранных языков им. М.Тореза, ныне МГЛУ. Ведущий профессор вуза, доктор филологических наук, он заведовал в институте в разное время кафедрой перевода, кафедрой грамматики, а последние годы возглавлял факультет повышения квалификации для преподавателей английского языка всех вузов страны. Обладая глубокими и широкими знаниями, Леонид Степанович воспитал не одну плеяду талантливых студентов, аспирантов, преподавателей и ученых. Из-под его пера вышли многие статьи по вопросам языкознания, теории грамматики и теории перевода. Многие годы он был главным редактором журнала "Тетради переводчика". Ученый с мировым именем, многие работы которого были переведены на иностранные языки, он является автором учебников: "Грамматика английского языка" в соавторстве с Д.А.Штелингом, "Морфология английского языка", "Структура простого предложения в современном английской языке", "Язык и перевод". Леонид Степанович Бархударов обладал поистине энциклопедическими знаниями не только в области филологии и языкознания, но и во многих других областях и научных проблемах. Он отличался большой общительностью, остроумием, любил хорошую шутку, с большим интересом относился ко всем проявлениям жизни, был доброжелателен, увлекался поэзией и сам писал стихи. Леонид Степанович любил свое дело и отдавал себя науке и людям до конца. Кандидат филологических наук
М.Л.Бархударова
Настоящие "Очерки" являются в некотором смысле продолжением и дополнением к моей работе "Структура простого предложения современного английского языка", опубликованной в 1966 г., и вместе с ней составляют краткое описание основных черт грамматической структуры современного английского языка. Само название данной работы – "Очерки" – говорит о том, что она не претендует на полноту описания морфологического строя английского языка, а рассматривает лишь некоторые узловые вопросы английской морфологии. Из частей речи английского языка лишь две наиболее интересные в морфологическом отношении, а именно существительное и глагол, получают в работе более или менее подробное описание. С другой стороны, учитывая особую важность четкого понимания основных исходных позиций и принципов морфологического анализа, настоящее исследование уделяет большое внимание раскрытию основных понятий морфологии, таких как морф, морфема, категориальная форма, грамматическая категория, части речи и т.д. Описание этих единиц морфологической системы проводится, разумеется, на материале английского языка, но сами принципы морфологического анализа и исходные понятия, принятые в данной работе, могут, по нашему мнению, применяться к описанию морфологической системы и других языков, помимо английского. Автор стремился обобщить в своей работе основные достижения современной лигвистической теории в области морфологии, не "привязывая" себя, однако, слишком тесно к одной какой-нибудь школе или концепции. В целом точка зрения автора, как сможет убедиться читатель, является попыткой развивать и продолжать традиции, заложенные в советской англистике замечательным ученым проф. А.И.Смирницким. Из зарубежных лингвистических направлений автор в наибольшей мере заимствовал идеи и методы, разработанные американской школой дескриптивной лингвистики, что представляется вполне обоснованным, поскольку основные заслуги этого направления лежат как раз в области техники морфологического анализа; однако, отдавая себе отчет в известной узости и ограниченности методов исследования и подхода к языку, свойственных этой школе, автор стремился расширить рамки методов морфологического анализа, в первую очередь, путем применения принципа анализа по бинарным оппозициям, разработанного представителями т.н. пражской школы в языкознании, а также, где это казалось уместным, метода трансформационного анализа. С другой стороны, в данной работе не нашли отражения проблемы т.н. "глубинной грамматики", которые, при всей их принципиальной важности, не представляются в настоящий момент достаточно разработанными, особенно в сфере морфологии. Работа рассчитана на студентов старших курсов филологических вузов, аспирантов, слушателей высших педагогических курсов, преподавателей, сдающих экзамены кандидатского минимума по специальности "грамматика английского языка", и всех, интересующихся вопросами теории современного английского языка. Такой широкий круг перспективных читателей побудил автора повторить в работе многие положения, уже высказывавшиеся в лингвистической литературе, с тем чтобы ввести читателя в соответствующую проблематику и придать изложению максимально целостный характер. Автор выражает глубокую признательность проф. Г.Г.Почепцову, проф. Н.Ф.Иртеньевой и доц. А.П.Шапкину, прочитавшим работу в рукописи и сделавшим ряд существенных и ценных замечаний. Бархударов Леонид Степанович Родился в Петрограде в 1923 г. Сын известного филолога-русиста С. Г. Бархударова. Учился в Ленинградском государственном университете. Студентом ушел на Ленинградский фронт Великой Отечественной войны. После войны окончил Военный институт иностранных языков в Москве, защитил кандидатскую диссертацию и стал заведующим кафедрой английского языка.
С 1965 г. и до конца жизни работал в Институте иностранных языков им. М. Тореза (ныне МГЛУ). Доктор филологических наук, профессор. Заведовал в институте в разное время кафедрой перевода, кафедрой грамматики, а последние годы возглавлял факультет повышения квалификации для преподавателей английского языка всех вузов страны. Л. С. Бархударов — ученый с мировым именем, многие работы которого были переведены на иностранные языки. Он является автором учебника «Грамматика английского языка» (в соавт. с Д. А. Штелингом), монографий «Очерки по морфологии современного английского языка», «Структура простого предложения современного английского языка», «Язык и перевод» (все книги переизданы в URSS), а также многих статей по вопросам языкознания, теории грамматики и теории перевода. Долгие годы был главным редактором журнала «Тетради переводчика». |