М. Л. Бархударова. Слово об авторе | 2
|
От автора | 3
|
Знаки фонологической транскрипции | 5
|
I. Основные понятия морфологии | 6
|
1. Морф | 6
|
2. Морфема | 13
|
3. Типы алломорфов | 16
|
4. Слово | 22
|
5. Типы морфем в многоморфемных словах | 25
|
6. Словоизменение и словообразование | 27
|
7. Аффиксация | 33
|
8. Морфофонемное чередование | 34
|
9. Грамматические категории | 41
|
II. Части речи | 49
|
III. Служебные слова | 58
|
1. Общая характеристика служебных слов | 58
|
2. Строевые слова | 64
|
3. Аналитические формы | 67
|
IV. Существительное | 71
|
1. Общая характеристика существительного | 71
|
2. Категория числа | 74
|
3. Категория падежа | 84
|
V. Глагол | 97
|
1. Общая характеристика глагола | 97
|
2. Грамматические категории глагола | 100
|
3. Категория финитности | 106
|
4. Категории, общие для личных и неличных форм | 107
|
а. Категория залога | 108
|
б. Категория вида | 113
|
в. Категория временной отнесенности | 116
|
5. Категории, свойственные только личным формам глагола | 119
|
а. Категория времени | 120
|
б. Категория наклонения | 129
|
в. Категория числа | 137
|
г. Категория лица | 138
|
д. О морфемной структуре личных форм глагола | 141
|
е. О формах со вспомогательным глаголом {do} | 145
|
6. Неличные формы глагола | 148
|
Библиография | 155
|
Леонид Степанович Бархударов (1923--1985), сын известного
филолога-русиста С.Г.Бархударова, родился в г. Ленинграде
(Санкт-Петербург) в 1923 году.
Филологическое образование начал в Ленинградском госуниверситете.
Война прервала учебу -- все студенты ушли на Ленинградский
фронт. Продолжил учебу Леонид Степанович в Москве,
в Военном институте иностранных языков, окончив который
защитил кандидатскую диссертацию и стал заведующим кафедрой
английского языка.
С 1965 года и до конца жизни педагогическая и научная деятельность
Леонида Степановича связана с Институтом иностранных
языков им. М.Тореза, ныне МГЛУ. Ведущий профессор
вуза, доктор филологических наук, он заведовал в институте
в разное время кафедрой перевода, кафедрой грамматики, а последние
годы возглавлял факультет повышения квалификации для
преподавателей английского языка всех вузов страны.
Обладая глубокими и широкими знаниями, Леонид Степанович
воспитал не одну плеяду талантливых студентов, аспирантов,
преподавателей и ученых. Из-под его пера вышли многие статьи
по вопросам языкознания, теории грамматики и теории перевода.
Многие годы он был главным редактором журнала "Тетради переводчика".
Ученый с мировым именем, многие работы которого были
переведены на иностранные языки, он является автором учебников:
"Грамматика английского языка" в соавторстве с Д.А.Штелингом,
"Морфология английского языка", "Структура простого
предложения в современном английской языке", "Язык и перевод".
Леонид Степанович Бархударов обладал поистине энциклопедическими
знаниями не только в области филологии и языкознания,
но и во многих других областях и научных проблемах.
Он отличался большой общительностью, остроумием, любил хорошую
шутку, с большим интересом относился ко всем проявлениям
жизни, был доброжелателен, увлекался поэзией и сам писал
стихи.
Леонид Степанович любил свое дело и отдавал себя науке
и людям до конца.
Кандидат филологических наук
М.Л.Бархударова
Настоящие "Очерки" являются в некотором смысле продолжением
и дополнением к моей работе "Структура простого
предложения современного английского языка", опубликованной
в 1966 г., и вместе с ней составляют краткое
описание основных черт грамматической структуры современного
английского языка. Само название данной работы -- "Очерки" -- говорит о том, что она не претендует на полноту
описания морфологического строя английского языка,
а рассматривает лишь некоторые узловые вопросы английской
морфологии. Из частей речи английского языка
лишь две наиболее интересные в морфологическом отношении,
а именно существительное и глагол, получают в работе
более или менее подробное описание. С другой стороны, учитывая
особую важность четкого понимания основных исходных
позиций и принципов морфологического анализа,
настоящее исследование уделяет большое внимание раскрытию
основных понятий морфологии, таких как морф, морфема,
категориальная форма, грамматическая категория,
части речи и т.д. Описание этих единиц морфологической
системы проводится, разумеется, на материале английского
языка, но сами принципы морфологического анализа и исходные
понятия, принятые в данной работе, могут, по нашему
мнению, применяться к описанию морфологической
системы и других языков, помимо английского.
Автор стремился обобщить в своей работе основные
достижения современной лигвистической теории в области
морфологии, не "привязывая" себя, однако, слишком тесно
к одной какой-нибудь школе или концепции. В целом точка
зрения автора, как сможет убедиться читатель, является
попыткой развивать и продолжать традиции, заложенные
в советской англистике замечательным ученым проф.
А.И.Смирницким. Из зарубежных лингвистических направлений
автор в наибольшей мере заимствовал идеи
и методы, разработанные американской школой дескриптивной
лингвистики, что представляется вполне обоснованным,
поскольку основные заслуги этого направления лежат как
раз в области техники морфологического анализа; однако,
отдавая себе отчет в известной узости и ограниченности
методов исследования и подхода к языку, свойственных
этой школе, автор стремился расширить рамки методов
морфологического анализа, в первую очередь, путем применения
принципа анализа по бинарным оппозициям, разработанного
представителями т.н. пражской школы в языкознании,
а также, где это казалось уместным, метода трансформационного
анализа. С другой стороны, в данной
работе не нашли отражения проблемы т.н. "глубинной
грамматики", которые, при всей их принципиальной важности,
не представляются в настоящий момент достаточно
разработанными, особенно в сфере морфологии.
Работа рассчитана на студентов старших курсов филологических
вузов, аспирантов, слушателей высших педагогических
курсов, преподавателей, сдающих экзамены кандидатского
минимума по специальности "грамматика английского
языка", и всех, интересующихся вопросами теории
современного английского языка. Такой широкий круг перспективных
читателей побудил автора повторить в работе
многие положения, уже высказывавшиеся в лингвистической
литературе, с тем чтобы ввести читателя в соответствующую
проблематику и придать изложению максимально
целостный характер.
Автор выражает глубокую признательность проф.
Г.Г.Почепцову, проф. Н.Ф.Иртеньевой и доц. А.П.Шапкину,
прочитавшим работу в рукописи и сделавшим ряд
существенных и ценных замечаний.
Бархударов Леонид Степанович
Родился в Петрограде в 1923 г. Сын известного филолога-русиста С. Г. Бархударова. Учился в Ленинградском государственном университете. Студентом ушел на Ленинградский фронт Великой Отечественной войны. После войны окончил Военный институт иностранных языков в Москве, защитил кандидатскую диссертацию и стал заведующим кафедрой английского языка.
С 1965 г. и до конца жизни работал в Институте иностранных языков им. М. Тореза (ныне МГЛУ). Доктор филологических наук, профессор. Заведовал в институте в разное время кафедрой перевода, кафедрой грамматики, а последние годы возглавлял факультет повышения квалификации для преподавателей английского языка всех вузов страны.
Л. С. Бархударов — ученый с мировым именем, многие работы которого были переведены на иностранные языки. Он является автором учебника «Грамматика английского языка» (в соавт. с Д. А. Штелингом), монографий «Очерки по морфологии современного английского языка», «Структура простого предложения современного английского языка», «Язык и перевод» (все книги переизданы в URSS), а также многих статей по вопросам языкознания, теории грамматики и теории перевода. Долгие годы был главным редактором журнала «Тетради переводчика».