Настоящее учебное пособие предназначено для широкого круга читателей, интересующихся проблемами современного состояния разговорного испанского языка на Пиренейском полуострове. Как известно, разговорный язык Испании сегодня характеризуется обилием специфической лексики и фразеологии, напрямую связанной с социальными диалектами, или жаргонами. Цель настоящего пособия заключается в том, чтобы выявить языковые единицы жаргонного происхождения, указать особенности их семантики, узуса, стилистическую окраску и отношение к образцовой языковой норме. В теоретической части пособия кратко излагаются теоретические сведения о природе и становлении жаргонов, о путях их развития и том влиянии, которое они оказывают на общеиспанское языковое употребление. Помимо лексических особенностей, рассматриваются также и грамматические характеристики современной испанской разговорной речи. Практическая часть пособия представляет собой алфавитный список разговорной и жаргонной лексики различной этимологии. Каждое слово из вокабуляра снабжено толкованием на литературном (стандартном) испанском языке, а также примерами использования в контексте. Примеры заимствованы из художественных произведений современных испанских писателей, периодических изданий, сборников шуток и анекдотов, текстов песен, лексикографических источников, справочников по жаргонам, сайтов сети Интернет, а также из выполненных автором ручных записей устной речи информантов-испанцев. Мы выражаем благодарность за большую доброжелательную помощь в отборе и систематизации фактического материала и ценные советы Эсперансе Васкес Гарсия, Анамари Улин Васкес, Мигелю Анхелю Муньосу Фернандесу, Гильермо де ла Пуэрта Кеведо (Мадрид), доктору филологии Франсиско Хавьеру Саторре Грау, Антонио Идальго Наварро, Марии де лос Льянос, Энрику Санчесу Лопесу, Хуану Педро Санчесу Мендесу (Валенсия), Хосе Антонио Масиасу Кабальеро (Севилья), Хосе Карлосу Герреро Томильеро (Марбелья) и Эмилио Матеасу Падорно (Лас Пальмас). Сердечная благодарность нашим коллегам и рецензентам — профессору МПГУ Е. А. Макарчук, профессору, доктору филологических наук Н. Г. Мед (СПбГУ) и профессору Гранадского университета Рафаэлю Гусману Тирадо — за внимательное прочтение и высокую оценку нашей работы. Наша особая признательность — академику Н. М. Фирсовой, привившей нам любовь к лексикографической практике.
Este libro es para todo el público que se interese por el estado actual del idioma español en la Península Ibérica. Como se sabe, el lenguaje coloquial de España se caracteriza por abundantes lexemas y fraseologismos relacionados con diversos dialectos sociales, o sea, con jergas. El fin del presente libro consiste en destacar las unidades lingüísticas que remontan a las jergas, señalando sus particularidades semánticas, reglas de uso, matices estilísticos y su relación a la norma ejemplar. En la parte teórica del libro se exponen en ruso algunas carac¬te-rísticas teóricas sobre la naturaleza y la formación de la jerga, sus vías de desarrollo y su inevitable influencia en el habla coloquial de los españoles. Además de las características léxicas de la jerga se examinan ciertos rasgos de la gramática del español coloquial. La parte práctica del libro representa un vocabulario de las palabras coloquiales y jergales alfabéticamente ordenadas. El significado de cada vocablo se explica en el español estándar, mediante palabras de uso general y va provisto de ejemplos textuales sacados de obras literarias de autores modernos, periódicos, revistas, cancioneros, compendios de chistes, toda clase de diccionarios, páginas web y también de mis apuntes del habla informal de los españoles. Estoy profundamente agradecida a Esperanza Vázquez García, Anamari Ulin Vázquez, Miguel Ángel Muñoz Fernández, Guillermo de la Puerta Quevedo (Madrid), Francisco Javier Satorre Grau, Antonio Hidalgo Navarro, María de los Llanos, Enric Sánchez López, Juan Pedro Sánchez Méndez (Valencia), José Antonio Macías Caballero (Sevilla), José Carlos Guerrero Tomillero (Marbella) y Emilio Mateos Padorno (Las Palmas de Gran Canaria) por su gran ayuda, paciencia y colaboración en la selección y ordenación del material lingüístico, así como por sus valiosos consejos y recomendaciones. Mi cordial agradecimiento a mis colegas — catedrática Elena A. Makarchuk (Universidad Estatal Pedagógica de Moscú), catedrática y Doctora en Filología Romance Natalia G. Med (Universidad Esta¬tal de San Petersburgo) y Rafael Guzmán Tirado, catedrático del Departa-mento de Filología Griega y Eslava de la Universidad de Granada — que se han tomado el trabajo de analizar mi obra y han dado el visto bueno para su publicación. Mi inmensa gratitud va para la académica Natalia M. Fírsova (R. I. P.), mi asesora científica, que me ha inculcado un gran amor por el arte lexicográfico.
![]() Кандидат филологических наук, доцент. В 1978 г. с отличием окончила Московский государственный педагогический институт имени В. И. Ленина (ныне Московский государственный педагогический университет). Более 30 лет преподавала испанский язык в Российском университете дружбы народов на кафедре иностранных языков филологического факультета.
Автор более 70 публикаций по проблемам испанской филологии и методики преподавания иностранных языков. За работу в качестве члена коллектива составителей испанско-русского словаря (Латинская Америка) удостоена золотой медали Всероссийского выставочного центра России. Неоднократно стажировалась в Испании и на Кубе, имеет опыт переводческой работы. Перевела на русский язык 16 рассказов для антологии чилийской прозы «Тишина и время» (2015). |