Въ статьЪ профессора Ф.А.Брауна, предпосылаемой моему труду, читатель найдетъ рядъ спецiальныхъ историко-филологическихъ свЪдЪнiй относительно того литературнаго памятника, которому присвоено названiе Старшей или Стихотворной Эдды. Уважаемый ученый, въ настоящее время являющiйся въ Россiи авторитетнЪйшимъ знатокомъ германской филологiи, по моей просьбЪ изъявилъ согласiе (за которое онъ позволитъ мнЪ въ этомъ MЪcтЪ печатно выразить ему мою глубокую признательность) взять на себя общедоступное изложенiе филологической характеристики памятника. Такъ что мнЪ нЪтъ надобности останавливаться на ней въ моемъ введенш. Въ настоящемъ очеркЪ я ограничусь лишь необходимыми сжатыми указанiями. Древне-скандинавская (норвежская по своему племенному источнику) литература получила свое настоящее развитiе въ Исландiи, колонизированной въ IX–X вв. христiанской эры, на ряду съ представителями другихъ племенъ, и норвежскими выходцами, не желавшими подчиниться королевскому произволу объединителя Норвегiи Гаральдра Гарфагра. Въ XII вЪкЪ положено начало мЪстной исландско-норвежской письменности, основателемъ которой считается Ари Торгильссонъ (ум. 1148 г.), первый начинатель исландской исторiографiи, а въ извЪстномъ смыслЪ и всей прозаической литературы своихъ единоплеменниковъ, достигшей въ сравнительно короткiй срокъ богатаго расцвета. Обособленные на своемъ одинокомъ сЪверномъ островЪ, лежавшемъ у границъ тогдашняго обитаемаго мiра, не безпокоимые крупными внешними врагами, не подвергавшиеся – по крайней мЪepЪ на первыхъ порахъ – истребительнымъ походамъ христiанскихъ фанатиковъ, безпощадно искоренявшихъ всЪ продукты народной языческой литературы у тЪхъ (южныхъ) германскихъ племенъ, на которыя распространялась сфера ихъ дЪятельности, – обитатели Исландiи свободно могли пользоваться досугами долгихъ, почти полярныхъ зимъ, чтобы записать перешедшiя отъ предковъ повести о родныхъ богахъ и герояхъ, исторiи своихъ и норвежскихъ вождей и королей, свои обычаи, вЪрованья и народные законы. Древнiе исландскiе авторы оставили богатое прозаическое наслЪдiе, въ которое входить, кромЪ произведенiй мифологическаго и фольклорнаго характера, множество историческихъ бiографiй (прежде всего норвежскихъ королей, затъмъ выдающихся вождей, а послЪ принятiя христiанства въ Исландiи – епископовъ), также монографiй, относящихся къ исторiи Исландiи, Норвегiи, Данiи и островныхъ колонiй, наконецъ, разсказы о путешествiяхъ, объ открытiяхъ Гренландiи и СЪверо-Американскаго материка, произведенныхъ около 1000 г. отважными скандинавскими мореплавателями, и т.д. Къ этому времени относится рядъ сагъ, описывающихъ судьбы отдЪльныхъ исландскихъ родовъ, повЪствуя о нихъ въ повседневно-реалистическомъ тонЪ, хотя и съ примесью легендарныхъ злементовъ, что побуждаеть Геринга назвать саги этого типа своего рода "историческими романами", служащими однако превосходнымъ источникомъ для изученiя культурно-бытовыхъ условiй той эпохи. На ряду съ развитiемъ исторiографической литературы надо упомянуть о другихъ попыткахъ научнаго изслЪдованiя со стороны исландскихъ представителей средневЪковой образованности: въ области математики, астрономiи, реторики, грамматики и возникавшей лингвистики. Переводная прозаическая литература Исландiи также отличалась значительнымъ богатствомъ, включавшимъ средне-европейскiе и греческiе элементы, даже восточныя влiянi!я. Поэтическая литература Исландiи, выросшая на почве норвежской поэзiи, далеко выдвинулась по своимъ результатамъ надъ первоначальнымъ норвежскимъ источникомъ. Въ Норвегiи изследователи предполагаютъ еще до IX века широкое развитiе поэтическаго творчества, первоначально несомненно всецело остававшагося въ области устной передачи, такъ какъ начало его относится къ эпохе, предшествовавшей распространенiю письменъ. Да и когда появились, перейдя на сЪверъ отъ южныхъ германскихъ племенъ, письмена – древнiе руническiе знаки (происхожденiе которыхъ до сихъ поръ еще не можетъ считаться опредЪленнымъ съ увЪренностью, но по всей вЪроятности коренится отчасти въ заимствованiи и приспособленiи знаковъ греческой и латинской азбуки, отчасти въ видоизмененiи еще более древнихъ, исконно германскихъ письменъ), даже и тогда они лишь изредка могли служить для записыванья поэтическихъ произведенiй, поскольку послЪднiя не представляли собою заклинанiй. Надмогильныя надписи и изреченiя, пометки на оружiи и уборахъ, сообщающiя имя собственника или мастера въ следующемъ роде "Меня (мечъ) сделалъ такой-то", – вотъ на что обыкновенно употреблялись руническiя письмена. Могкъ считаетъ однако несомненнымъ, что некоторыя изъ древнихъ песенъ были уже записаны и въ руническую эпоху, хотя и высказывается противъ предположенiя Б.Ольсена, чтобы такiя записи могли быть многочисленны и заключать не только песни, но и значительную часть прозаической литературы. Во всякомъ случае руническiя записи пЪсенъ до насъ не дошли. Сохранившiяся записи пЪсенъ Эдды принадлежать уже эпохе, когда руническiй алфавитъ былъ замЪненъ новымъ, близко воспроизводившимъ латинскiй, что совершилось къ XII веку въ Исландiи, где къ тому времени развилась и процветала возникшая въ норвежскомъ отечестве исландцевъ народная поэзiя. Поэтичесюя произведенiя норвежско-исландской литературы многочисленны и разнообразны. Въ числе ихъ были и древнiя сказанiя о богахъ и герояхъ, и дидактическiя стихотворенiя, и песни въ честь современныхъ авторамъ вождей и конунговъ, прославлявшiя ихъ доблести, подвиги и победы; были и короткiя стихотворенiя въ виде отдельныхъ строфъ, lausar visur, вызванныхъ впечатленiемъ минуты и имевшихъ разнообразное содержанiе – любовную лирику, эпиграммы, загадки и т.п. Те произведенiя, которыя вошли въ поэтическiй сборникъ, ставили извЪстнымъ подъ именемъ Эдды, стоять въ извЪстномъ смысле особнякомъ въ исландско-норвежской литературе; авторы ихъ намъ неизвестны; первоисточникомъ ихъ, несомненно, являлось первобытное народное творчество, безыскусственное, почерпавшее свое содержанiе изъ древней сокровищницы народнаго самосознанiя. Частью, быть можетъ, некоторыя изъ этихъ песенъ подвергались литературной переработке отдельныхъ позднейшихъ авторовъ; но первоначальные ихъ элементы – сказанiя и мифы, составляющiе ихъ содержанiя – являются созданiемъ безымяннаго вдохновенiя древняго племенного духа. Лица, впоследствiи написавшiя эти песни, были лишь поздними пересказчиками, а не авторами ихъ. По духу своему и стилю эти песни отличаются отъ произведенiй техъ болЪe позднихъ скандинавскихъ стихотворцевъ, которые намъ поименно известны; видно, что онЪ принадлежать иному кругу творчества. Прежде, однако, чЪмъ обратиться къ ихъ характеристике, надо сказать несколько словъ о другихъ, отличныхъ отъ нихъ, продуктахъ исландской литературы. Въ то время какъ тЪ древнiя песни, которыя потомству суждено было узнать изъ сборника Эдды, еще переходили, видоизменяясь и перерождаясь, изъ устъ въ уста, продолжая свое постепенное поэтическое развитiе, – въ это же время развивалось и крепло въ Исландiи новое поэтическое творчество, уже не безымянное и коллективное, а имеющее своими носителями опредЪленныхъ авторовъ, – творчество литературное въ болЪe тЬсномъ смысле, – принадлежащее определенной категорiи лицъ (куда могъ попасть всяiий, обладающiй соответствующими способностями, отъ пастуха до короля, – но которая фактически не распространялась на всЪхъ) въ противоположность древнему, не сосредоточивавшемуся въ подобной категорiи, народному творчеству. Связь съ послЪднимъ имелась, несомненно, и въ литературныхъ произведенiяхъ историческихъ исландскихъ скальдовъ, но въ гораздо меньшей степени и съ меньшею непосредственностью, нежели въ эддической поэзiи. Относительно литературы скальдовъ, общей по своему племенному источнику съ песнями Эдды, но проникнутой иными принципами и отлившейся въ иныя формы, я ограничусь здесь лишь самыми сжатыми указашями. Можно назвать рядъ именъ известнейшихъ исландскихъ скальдовъ, оставившихъ крупное поэтическое наследiе, сохранившееся частью и до нашихъ дней. Въ X веке знаменитый Эгиль Скаллагримссонъ, Эйнаръ Скалагламмъ, Ульфръ Уггассонъ, произведенiя котораго носили известный архаическiй характеръ, сближающiй ихъ съ произведенiями старЪйшихъ норвежскихъ скальдовъ. Въ XI Гуннлаугръ Ормстунга (ЗмЪиный языкъ) и Сиггватръ Тордарссонъ, во всЪх отношешяхъ выдающаяся личность, крупный поэтъ и образованный по тому времени человЪкъ, сподвижникъ и советникъ короля Олафа Святого, собравшаго вокругъ себя цЪлую плеяду скальдовъ, а затЪмъ его сына Магнуса; затЪмъ Торариннъ Лофтунга, Арнорръ Ярласкальдръ, Тйодольфръ Арнорссонъ, одинъ изъ придворныхъ пЪвцовъ короля Гаральда Гардради, который и самъ обладалъ поэтическимъ дарованiемъ, достаточно богатымъ и самобытнымъ, чтобы признать этого энергичнаго завоевателя однимъ изъ наиболее выдающихся скальдовъ той эпохи. Въ XII вЪкЪ, несмотря на замЪтный качественный упадокъ искусства скальдовъ, оно еще имЪло достаточное число представителей, изъ которыхъ можно назвать Эйнара Скуласона, а также авторовъ стихотворной поэтики Hattalykill ярла Рогнвальда и Галльра Торариннссона. Въ концЪ XII вЪка приходившая въ упадокъ поэзiя скальдовъ пережила эпоху новаго краткаго процвЪтанiя благодаря произведешямъ Снорри Стурлусона, крупнаго исландскаго ученаго, историка и автора знаменитой поэтики Hattatal – стихотворной, какъ и Hattalykill, и задающейся цЪлью исчерпать всЪ возможные виды и формы тогдашняго стихосложенiя. Снорри создалъ и рядъ другихъ поэтическихъ произведенiй (пЪсни, прославляющiя короля Сверрира, и др.), но его слЪдуетъ признать cкорЪe искуснымъ версификаторомъ, чЪмъ поэтомъ, хотя и настоящимъ мастеромъ въ области художественной прозы; несомнЪнно, онъ по природЪe былъ гораздо болЪe ученый-энциклопедистъ, нежели скальдъ, и ученый крупный, едва ли не первый настоящiй историкъ средневЪковья, оставившiй въ своей Heimskryngla образецъ во всЪх отношенiяхъ выдающагося историческаго повЪствованiя. Свириденко Святослав (псевдоним — С. Свириденко)
Российский поэт, прозаик, переводчик, музыковед, музыкальный критик. Родилась в Петербурге, в семье крупного чиновника. Сведения о ее судьбе скудны и фрагментарны. В ранние годы печаталась в газетах Полтавы. Помимо литературной и музыковедческой деятельности занималась исследованиями в области истории, филологии и оккультизма; знала 15 языков. Автор книг и статей о творчестве Р. Вагнера, Р. Шумана, Ф. Листа, И. Брамса, исторических повестей, поэтических переводов. Сотрудничала в «Большом энциклопедическом словаре Брокгауза и Ефрона», в журналах «Русское богатство», «Родник», «Современный мир», «Солнышко», в «Русской музыкальной газете» и др. Научное и художественное творчество С. Свириденко связано с тремя основными тематическими сферами: скандинавской мифологией, оперной драматургией Р. Вагнера и жанром немецкой романтической песни. Ее главная переводческая работа — первый русский перевод «Старшей Эдды», первая часть которого, «Песни о божествах», была издана в 1917 г. Она выполнила полный перевод либретто знаменитой тетралогии Р. Вагнера «Кольцо Нибелунга», оставшийся неопубликованным. Первостепенное значение для современной концертной практики сохраняют выполненные С. Свириденко переводы текстов песен Р. Шумана, И. Брамса и Э. Грига, опубликованные в дореволюционных нотных сборниках (некоторые из переводов перепечатывались и в советское время). |