Обложка Степанов Г.В. Испанский язык в странах Латинской Америки
Id: 287597
899 руб.

Испанский язык в странах Латинской Америки. Изд. 2, стереотип.

URSS. 2022. 208 с. ISBN 978-5-9519-3232-7.
Типографская бумага
  • Твердый переплет

Аннотация

Вниманию читателей предлагается классический труд, написанный крупнейшим советским специалистом в области романской филологии, академиком АН СССР Г.В.Степановым и посвященный испанскому языку в странах Латинской Америки. Во вводной части рассматриваются различные аспекты изучения испанского языка Латинской Америки, в том числе трудности методического и методологического характера. Далее исследуется испаноамериканская лексика с индейскими... (Подробнее)


Содержание
ВВОДНАЯ ЧАСТЬ3
§§ 1—2. Необходимость изучения особенностей испанского языка Америки3
§ 3. Понятие «испанский язык»7
§ 4. Термин «испанский язык Америки»9
§ 5. Названия "el espaňol" и "el castellano"9
§ 6. Устная и письменная речь12
§ 7. Новая задача диалектологов-романистов12
§ 8. Понятие о «национальных латиноамериканских языках»13
§ 9. Соотношение норм устной и письменной речи13
§ 10. Границы диалектов13
§ 11. Трудности методического и методологического характера14
§§ 12—15. Испанизация Америки и латинизация Старой Романии. — Сходство процессов испанизации и латинизации. — Различия между процессом испанизации и латинизации15
§§ 16—18. Факторы, нивелирующие испанскую речь. — Роль национальных академий, — Американские традиционалисты и пуристы. — Пресса, радио, звуковое кино20
§§ 19—21. Причины дифференциации испанской речи. —Спор об «андалусизме» латиноамериканской речи. — Роль «административного» (официально-канцелярского) языка в процессе дифференциации национальных вариантов речи24
§§ 22—26. Субстрат как дифференцирующий фактор. — Испанская лингвистическая школа и теория субстрата. — Применение субстратной теории к испаноамериканскому материалу. — Степень субстратного влияния в зависимости от характера языкового контакта: на Антильских островах, в Перу, в Парагвае, в Чили, в Мексике. — Субстратное воздействие в области морфологии и синтаксиса. — Субстратное влияние в области лексики26
§§ 27. Смешанная испано-индейская речь38
§ 28. Влияние испанского на индейские языки38
§ 29. Иммиграция не испанского происхождения39
§ 30. Смешанная испано-европейская речь40
§§ 31—32. Негритянская иммиграция42
§ 33. Воздействие языка иммигрантов на испанский язык44
ЛЕКСИКА46
§ 34. Отличия испаноамериканской лексики от собственно испанской46
Испанский лексический фонд48
§ 35. Два слоя испанской лексики48
§ 36. Два значения термина «американизм»48
§§ 37—50. Причины возникновения лексических американизмов. — Влияние культурно-исторического характера. — Новые отношения между «испанским словом и американской вещью» (флора и фауна). — Новые климатические условия.— Особые условия жизни, быта, производства. — Особенности этнографического состава. — «Стилистическая перегруппировка». — Так называемые «архаизмы». — Превращение профессиональной лексики в общенародную («маринизмы»). — Характер семантических сдвигов: расширение значений; перенос значения; экспрессивные способы обозначений; эвфемистические замены50
Индейские заимствования62
§ 51. Источники заимствований62
§§ 52—63. Пути проникновения и способы усвоения индейской лексики. Масштабы ее распространения. — Проблема обозначения новых понятий. — Характер ассимиляции первых индейских заимствований. — Собственно индиддшзмы. — Индейские заимствования: интернациональные индианизмы; общеиспанские индианизмы; общеамериканские индианизмы; зональные и национальные индианизмы; локализмы64
Иностранные (европейские) лексические заимствования78
§§ 64—68. Источники и типы заимствований. — Прямые лексические заимствования. — Калькированные слова и словосочетания78
§§ 69—78. Характеристика заимствований по степени усвоения. — Деление на «иностранные слова» и «неологизмы». Собственно иностранные (чужие) слова. — Слова иностранного, происхождения. — Грамматическое приспосабливание. — Словообразовательный потенциал заимствованных слов. — Семантическая эволюция заимствованных слов. — Примеры «собственно заимствованных слов»80
СЛОВООБРАЗОВАНИЕ87
§ 79. Единство общеиспанской системы словообразования87
§§ 80—82. Внеязыковые и языковые факторы активизации системы словообразования87
§§ 83. Продуктивность словообразовательной модели90
§ 84. Соотношение материального и идеального в слове91
§§ 85—89. Интенсивный и экстенсивный тип словообразования. — Понятие об интенсивном способе словообразования. — Экстенсивный способ словообразования. — Свобода аналогических образований. — Соотношение экстенсивности и интенсивности92
§ 90. Понятие «словообразовательный американизм»98
§ 91. Нормативность производного слова99
§ 92. Расширение функций словообразовательных моделей101
§ 93. Словообразовательная аналогия102
§§ 94—98. Синонимические соответствия словообразовательных моделей. — Пестрота синонимических соответствий. — Синонимические ряды с точки зрения семантической однородности слов (созданных по одинаковым моделям). — Варианты слова. — Слова разных семантических разрядов ... 102
§ 99. Словообразование с помощью суффикса -ada107
§§ 100—101. Глагольный суффикс -ear111
§ 102. Словообразующие суффиксы зонального и национального распространения113
§ 103. Особенности префиксального словообразования115
Уменьшительные суффиксы116
§§ 104—110.- Формообразование и словообразование с уменьшительными суффиксами. — О методике исследования эмоционально-оценочных элементов языка. — Суффикс -ito. — Экспрессия разговорной речи. — Умножение суффиксов. — География формообразующих суффиксов116
§ 111. Причины «излишества» в употреблении форм уменьшительности120
Увеличительные суффиксы121
§ 112. Формообразование и словообразование с увеличительными суффиксами121
ФОНЕТИКА123
§ 11З. Система испанских согласных к концу XV в123
§§ 114—118. Явление seseo. —Зоны распространения seseo. — Отражение seseo в орфографии. — Стилистическое использование seseo. — Ослаблрнце s в аспирированный звук h. — Исчезновение s. — Влияние seseo на характер стихотворной рифмы. — Фонетическое и фонологическое объяснение явления seseo124
§§ 119—123. Явление yeismo.—Зоны распространения yeismo. — Диалектные формы второй ступени в эволюции серединного щелевого сонанта у (т.н. явление zeismo). — Оглушение «жужжания». — Фонетическое объяснение явления yeismo. — Фонологическое объяснение. — Утеря у (<11)131
§§ 124—138. Особенности в области консонантизма, имеющие распространение и в собственно испанском варианте. — Упрощение трупп согласных. — Выпадение интервокального -d-. — Отпадение конечного -d. — Наращивание -d-. — Аффриката 5. — Лабиодентальный v. — Интерпретация начального f-. — Придыхательное h. — Интервокальный -g-. — Начальный g-. — Спирантизация r и rr. — Веляризация n137
§§ 139—147. Явления в области -вокализма141
УДАРЕНИЕ143
§§ 148—150. Основные особенности испаноамериканского ударения143
§151. Общие отличия испаноамериканского произношения144
МОРФОЛОГИЯ146
§ 152. Особенности в оформлении категории рода. — Грамматические архаизмы. — Оформление рода в соответствии с различием по признаку поля. — Изменение грамматического рода вне разряда существительных, обозначающих живые существа146
§ 153. Особенности в оформлении категории числа. — Своеобразие морфологического оформления числа. — Своеобразие употребления форм ед. и мн. числа148
§ 154. Некоторые особенности морфологии глагола150
СИНТАКСИС152
§§ 155—156. Явление voseo. — Географическое распространение явления voseo. — Частичная перестройка парадигмы местоимений. — Передвижка в парадигме спряжения глагола. — Особенности voseo в Аргентине, Уругвае и Парагвае. — Особенности voseo в Чили. — Особенности voseo в Боливии, Перу, Эквадоре. — Особенности voseo в Колумбии и Венесуэле. — Особенности voseo в Центральной Америке и Мексике. — Особенности voseo на Антильских о-вах152
§ 157. Истоки американского voseo163
§ 158. Явление loismo164
§ 159. Синтаксические особенности употребления личных местоимений уо и tú167
§ 160. Местоимение se в энклитике167
§§ 161—166. Особенности употребления глагольных форм. — Употребление глагольной формы на -ra. — Вытеснение форм presente perfecto. — Аналитические способы выражения будущего времени. — Обилие возвратных форм глагола. — Вспомогательные и полувспомогательные глаголы. — Безличные формы глаголов haber и hacer167
§§ 167—168. Некоторые особенности синтаксиса наречий. — Наречие rесіéп. — Наречие no más172
АМЕРИКАНИЗМЫ В ЯЗЫКЕ ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ174
§§ 169—172. Отражение американских особенностей в языке художественной литературы174
Библиография189

Об авторе
Степанов Георгий Владимирович
Крупнейший советский специалист в области романской филологии, испанист с мировым именем. Доктор филологических наук. Академик АН СССР, член множества иностранных академий наук. Был награжден многочисленными орденами и медалями: Орденом Отечественной войны (1958), медалью «За оборону Ленинграда» (1968), орденом Трудового Красного Знамени (1975), орденом Октябрьской революции (1981) и др.

Родился в г. Бийске. В 1937 г. поступил на романское отделение филологического факультета Ленинградского государственного университета. Университет окончил лишь после Великой Отечественной войны, в 1947 г. В 1951 г. защитил кандидатскую, в 1967 г. — докторскую диссертацию. С 1971 г. и до конца жизни заведовал сектором романских языков в Институте языкознания АН СССР. В 1972–1981 гг. преподавал в Московском государственном педагогическом институте иностранных языков им. М. Тореза. С 1974 г. — член-корреспондент, с 1981 г. — академик АН СССР.

Г. В. Степанов — автор множества работ, в числе которых учебные пособия, а также историко-литературные очерки об испанских писателях и поэтах. Он перевел произведения крупнейших испанских авторов, среди которых П. Бароха, В. Бласко Ибаньес, Х. Валера, М. Х. де Ларра. Х. М. де Переда, М. де Унамуно и др. Большое место в научных работах Г. В. Степанова уделяется исследованию проблем теории, методики анализа и структуры художественного текста. Он также был блестящим лектором, многие годы посвятившим педагогической деятельности в университетах и педагогических институтах Петербурга и Москвы.