В последние годы усилия лингвистов, как и ученых ряда других наук (например, социологии, психологии, этнографии, логики, философии, культурологии), направлены на изучение проблем коммуникации, в частности, национально-культурной специфики речевого поведения представителей различных культур. Современная методика преподавания иностранных языков предполагает коммуникативную направленность обучения (в первую очередь, овладение устной коммуникацией на иностранном языке в рамках стандартных тем и стереотипных ситуаций) с учетом особенностей межкультурной коммуникации. При этом естественно, что теоретические и практические проблемы речевого этикета (РЭ) выдвигаются на передний план. Что же касается ознакомления студентов, изучающих испанский язык, с употреблением единиц РЭ, то эта задача представляется особенно актуальной и важной. Дело в том, что система РЭ в целом на базе испанского языка характеризуется особой сложностью: каждый из двух десятков национальных вариантов испанского языка имеет свои собственные, национальные нормы РЭ, проявляющиеся наиболее ярко в реализации форм обращения. В то же время изучение данной темы, разработка которой, в силу ее многоаспектности, должна вестись комплексно, под углом зрения многих смежных дисциплин, в отечественной испанистике только начинается. До сих пор первоочередной задачей остается сбор единиц РЭ, неадекватных в употреблении на территории распространения испанского языка, и их описание с позиций современной лингвистики. Настоящая книга адресуется прежде всего студентам высших учебных заведений, учащимся спецшкол, преподавателям, аспирантам филологических факультетов университетов и языковых вузов. Она может представлять интерес и для лиц, занимающихся проблемами лингвистики, социолингвистики, национально-культурной специфики речевого поведения. Данное учебное пособие, безусловно полезное для практических занятий, может быть использовано как материал для курсов лекций по лексикологии и стилистике, а также спецкурсов по особенностям национальных вариантов современного испанского языка. Настоящее пособие – первая попытка: 1) дать краткое описание лингвистических и экстралингвистических аспектов РЭ в испаноязычных странах; 2) показать реализацию форм обращения (ФО) в Испании и Эквадоре; 3) рассмотреть использование стереотипных реплик (в их числе реплик-реакций) при телефонном общении. Книга написана на основе накопленных в отечественной и зарубежной испанистике данных – статей, монографий, диссертаций, грамматик, словарей испанского языка и учебных пособий (см. Библиографический список на с.191). Однако в силу недостаточной разработанности в испанистике этой темы автору пришлось в значительной мере базироваться на результатах собственных дополнительных изысканий. Известную роль в отборе и оценке языковых фактов сыграли наблюдения, полученные в результате работы с информантами во время пребывания автора в Испании, Эквадоре, Колумбии, на Кубе, а также анкетирование, магнитофонные записи и опрос автором и российскими студентами стажеров, студентов и аспирантов-латиноамериканцев Российского университета дружбы народов (РУДН). Повлияла на отбор материала и работа автора с преподавателями и студентами-испанцами, находившимися в Москве на лингвистической стажировке или преподающими испанский язык в столичных вузах (согласно соглашениям по обмену преподавателями и студентами между Испанией и Россией). Не имея возможности дать полные сведения по территориальному распространению рассматриваемых единиц, в книге мы отмечали лишь те страны, где, по данным лингвистических, учебно-методических и литературных источников, а также опроса информантов (не менее 8 человек на каждый из конкретных случаев), была зафиксирована их реализация. Автор благодарит всех российских студентов РУДН, принимавших активное участие в работе с носителями языка, а также всех информантов за большую, доброжелательную и неоценимую помощь. Хочу выразить особую благодарность за очень ценные консультации в плане семантико-стилистического анализа языковых средств филологам-испанистам разных стран: академикам – Луису Флоресу (Колумбия), Альфреду Хакоме (Эквадор); профессорам Видалю Вильянуэва Чавесу (Перу), Глории Рухель де Буэнаньо (Эквадор), Сантьяго де Акоста (Испания), Лоренсо Гойкочеа Моралесу (Перу) и Лоренсо Карлосу Альберто Гуарньери (Уругвай). Автор
Наталия Михайловна Фирсова Академик Международной академии наук высшей школы (МАН ВШ), доктор филологических наук, профессор, заслуженный деятель науки РФ. Автор более 220 научных и научно-методических публикаций. Специализируется в области испанистики (в частности, латиноамериканистики), межкультурной коммуникации, социолингвистики, этнопсихолингвистики. В работах Н.М.Фирсовой широко используются результаты научных командировок в Испанию, Эквадор, Колумбию, на Кубу, а также опросов латиномериканцев – студентов, стажеров и аспирантов Российского университета дружбы народов, где она преподает в течение многих лет. |