Поздравляем швейцарскую писательницу Элен Ришар-Фавр с третьей премией в международном конкурсе «Читающий Петербург 2013: выбираем лучшего зарубежного писателя» в номинации «Лучший зарубежный писатель, произведения которого изданы в переводе на русский язык»! Конкурс проводился при поддержке Комитета по культуре Санкт-Петербурга. Итоги конкурса были объявлены 5 марта 2014 г.
Первый сборник рассказов швейцарской писательницы Элен Ришар-Фавр вышел в 1988 году. Книга сразу привлекла к себе внимание критиков: отмечали оригинальность сюжетов, поэтическую простоту языка, стилистические новшества молодого прозаика. Отзывы не только литературных критиков, но и рецензии швейцарских и французских средств массовой информации (Journal de Gen\`eve, La Suisse, Femmes suisses, France Culture, Radio de la Suisse italienne) были самыми доброжелательными. Чем же книга швейцарской писательницы может быть интересна русскоязычному читателю? Сборник "Истории ни о ком" содержит двадцать пять небольших новелл. Их герои – обычные "маленькие люди", своего рода "анти-герои" (чем-то близкие чеховским персонажам и потому, безусловно, узнаваемые в России), ведущие, казалось бы, самое банальное и ничем не примечательное существование. И в то же время, жизнь каждого из них несет в себе трагическую тайну, которую и раскрывает читателю швейцарская писательница. В основе большинства историй – кафкианский конфликт интуитивно-фантастического мира, созданного болезненным воображением персонажей, и их реального, почти всегда уединенно-трагического существования. В этом смысле творчество женевской писательницы вторит замечательным традициям и канонам столь полюбившегося в России "фантастического реализма", отчасти перекликаясь с прозой Борхеса и Кортасара. Среди героев книги – и "мыслитель", живущий в надуманном мире своих фантазий, и вдовец, потерявший смысл жизни со смертью любимой супруги, и любитель поесть, для которого не существует ничего, кроме еды, и неверный супруг, готовый изменить обожающей его жене... Все эти персонажи пытаются вырваться за пределы своей судьбы, но единственным выходом для них оказываются их собственные фантазии или же ироническое отношение к окружающему миру, своего рода "черный юмор", мастерски воссоздаваемый автором на страницах книги. На первый взгляд кажущиеся предсказуемыми и повторяющимися, сюжеты сборника "выворачиваются наизнанку", неумолимо втягивая читателя в происходящее – так, что зачастую он уже не может определить, "кто здесь сумасшедший, а кто... еще более сумасшедший", если вспомнить известный английскии лимерик. Перекликаясь друг с другом, голоса персонажей книги создают особую полифоническую интонацию всего сборника. Правда, в отличие от классической бахтинской полифонии, ее можно считать своего рода гипертекстовой, свойственной книге в целом, а не каким-то отдельным ее рассказам. Так, не превращается ли женоненавистник из новеллы "Жанна" в супруга-убийцу ("Алина"), а затем, со временем, – и в скорбящего вдовца ("На могиле Алисы")? Не ждет ли дома проститутку из "Уличной сценки" любящяя ее дочь ("Мама")? И наконец, не связаны ли между собой хронологически последняя и первая новеллы сборника, замыкая тем самым "повествования магический круг"? Конечно, все персонажи носят разные имена, но ведь nomina sunt odiosa, имена путают и сбивают с толку... Не случайно, наверное, что большинство новелл сборника написаны от первого лица. Книга Элен Ришар-Фавр написана простым и ясным языком, не рассчитанным на яркие и внешние эффекты. Но чистота и ясность ее стиля удивительно многозвучны. Это сама поэзия простоты, раскрываемая прозаическим жанром новеллы и удачно передаваемая многоголосием – многозвучием! – сборника. Остается только пожелать швейцарской писательнице найти своего читателя
в России.
Е.Вельмезова
Элен Ришар-Фавр рядом с объявлением о презентации своих книг в Доме книги в Санкт-Петербурге (март 2011 г.). Фавр-Ришар Элен
Современная швейцарская писательница. По образованию — славист и лингвист; преподавала французский язык и занималась научно-исследовательской работой в Женевском университете. Ecrivain suisse contemporain. Slaviste et linguiste de formation, elle a enseigné le français et travaillé dans la recherche en linguistique à l‘Université de Genève. Hélène Richard-Favre ressent bien la langue russe et aime beaucoup se rendre en Russie. Dans une interview, elle avoue que la traduction russe de son premier recueil de nouvelles a été un moment déterminant de son travail d’écrivain. Richard-Favre H. Современная швейцарская писательница. По образованию — славист и лингвист; преподавала французский язык и занималась научно-исследовательской работой в Женевском университете. Ecrivain suisse contemporain. Slaviste et linguiste de formation, elle a enseigné le français et travaillé dans la recherche en linguistique à l‘Université de Genève. Hélène Richard-Favre ressent bien la langue russe et aime beaucoup se rendre en Russie. Dans une interview, elle avoue que la traduction russe de son premier recueil de nouvelles a été un moment déterminant de son travail d’écrivain. |