Обложка Барандеев А.В. Орфографический словарь географических названий: Все основные типы современных топонимов, обозначающих физико-географические и административно-территориальные объекты РФ и стран ближнего и дальнего зарубежья. Топонимы-историзмы и некоторые исторические формы современных топонимов. Топонимы Московского региона. Более 15 000 единиц
Id: 276535
629 руб. Новинка недели!

ОРФОГРАФИЧЕСКИЙ СЛОВАРЬ ГЕОГРАФИЧЕСКИХ НАЗВАНИЙ:
Все основные типы современных топонимов, обозначающих физико-географические и административно-территориальные объекты РФ и стран ближнего и дальнего зарубежья. Топонимы-историзмы и некоторые исторические формы современных топонимов. Топонимы Московского региона. Более 15 000 единиц
Орфографический словарь географических названий: Все основные типы современных топонимов, обозначающих физико-географические и административно-территориальные объекты РФ и стран ближнего и дальнего зарубежья. Топонимы-историзмы и некоторые исторические формы современных топонимов. Топонимы Московского региона. Более 15 000 единиц

URSS. 2021. 256 с. ISBN 978-5-9710-9163-9.
  • Мягкая обложка
Белая офсетная бумага

Аннотация

В настоящем словаре представлено более 15 000 географических названий, орфография которых вызывает значительные трудности. Это выбор прописной или строчной буквы, раздельного, дефисного и слитного написания, употребление безударных гласных, буквы ё, удвоенных согласных, суффиксов -инск- / -енск-, кавычек и числовых обозначений.

Словарь содержит правила написания географических названий и представляет интерес для широкого круга читателей. Особенно ...(Подробнее)он будет полезен школьникам, студентам и аспирантам, преподавателям школ и вузов, лингвистам, филологам, историкам, географам, журналистам, сотрудникам органов местного самоуправления, издательств, а также изучающим русский язык как иностранный.


Содержание
Содержание5
Предисловие7
Структура словарной статьи и оформление словарных единиц11
Пометы, принятые в словаре13
Использованные словари и справочники15
Список сокращений16
Словарь22
Абабýрово (22) – Ая́ччо (32); Баакýба (32) – Бяльково 48
Ваáл (48) – Вяхирево (60); Гаáга (60) – Гянджá 68
Дабо́ла (68) – Дя́тьково (76); Евлáх (76) – Éя 78
Ёгла (78) – Ёршнáволок (78); Жабаль (78) – Жьяр-над-Гроном 80
Заалáйский хребéт (80) – Зятьково (85); Ибагé (86) – Ищёрская 92
Йезава (92) – Йю́вяскюля (92); Каахкá (92) – Кя́хта 116
Лабá (116) – Ля́ховские островá (123); Маанселькя́ (123) – Мячково 136
Набережная (137) – Нячáнг (147); Оахáка (148) – Оя́ть 154
Пáбна (154) – Пя́тый Учáсток Тейковского торфопредприя́тия 169
Рáба (169) – Ря́ттель (173); Сáадъярв (173) – Сясьстро́й 192
Табаристáн (192) – Тянь-Шáнь (201); Уагадýгу (202) – Уя́р 205
Фáбрики им. П. Л. Войкова пос. (205) – Фуэ́го 207
Хáапсáлу (207) – Хя́менли́нна (211); Ца-Ведено́ (211) – Цюрýпинск 213
Чаадáевка (213) – Чэндý (217); Шаами-Юрт (217) – Шяшувис 221
Щеболово (221) – Щýчье Óзеро (221); Ыб (221) – Ыхракасы 221
Эбéко (221) – Эштори́л (223); Ю́ганец (223) – Ю́хта-3 225
Ябедино (225) – Я́я-Борик 226
Правила написания географических названий (топонимов)227
1. Употребление прописных букв227
2. Раздельное написание232
3. Дефисное написание233
4. Слитное написание237
5. Употребление буквы ё238
6. Употребление кавычек239
7. Цифровые обозначения239
8. Правописание топонимов с суффиксами -инск- / -енск-240
Литература242
Приложение. Топонимы-дублеты: причины появления и специфика лексикографического описания244
Литература к приложению253

Предисловие
Важная социально обусловленная номинативная функция географических названий (топонимов) теснейшим образом связана с их стабильной орфографией, позволяющей без каких-либо помех осуществлять эффективную коммуникацию. Нестабильные (разнобойные) написания топонимов отвлекают внимание пишущего и читающего, заставляя задуматься над выбором правильного написания и над тем, действительно ли данное написание соответствует данному географическому объекту.

Настоящий словарь — итог многолетних разысканий автора в области орфографии географических названий. В словаре (его рекомендуемое сокращённое название — ОСГН) представлены все основные типы современных топонимов, обозначающих физико-географические и административно-территориальные объекты Российской Федерации и стран ближнего и дальнего зарубежья, а также топонимы-историзмы и некоторые исторические формы современных топонимов. Наиболее полно представлены топонимы Московского региона.

В советский период установление обоснованной нормативной орфографии топонимов входило в компетенцию Отдела географических названий и картографической научной информации (ОГНиКНИ) ЦНИИГАиК (впоследствии — Лаборатория стандартизации географических названий Картографического отдела ЦНИИГАиК). Этой научной организацией в советский и постсоветский периоды были изданы многочисленные инструкции и словари. См., например: Общая инструкция по передаче географических названий на картах. М., 1955; Правила написания на картах географических названий СССР. 2-е изд. М., 1967; Словарь географических названий СССР. 2-е изд. М., 1983 (более 17 000 названий); Словарь географических названий зарубежных стран. 3-е изд. М., 1986; Словарь названий гидрографических объектов России и других стран — членов СНГ. М., 1999; Приложение № 2 к Информационному бюллетеню «Изменения географических названий стран СНГ». М., 2003.

После распада СССР и образования СНГ в систему топонимии русского языка были заимствованы новые формы названий государств, населённых пунктов (в том числе переименованных) и объектов физической географии (в том числе переименованных), которые отражают написание и произношение (транскрипцию) этих форм в национальных языках республик бывшего СССР и языках государств Ближнего и Дальнего зарубежья. Заимствование новых форм, до сих пор активно конкурирующих со старыми формами, значительно усложнило практику орфографии, создав проблему обоснованного выбора правильного написания из дублетных форм. Например: Белорусь (< Белоруссия); Тыва (< Тува); Бишкек (< Фрунзе); Кызылорда (< Кзыл-Орда); Сухум (< Сухуми); Дашогуз (< Ташауз); Туркменбашы́ (< Красноводский залив, Касп. м.) и мн. др. Отсутствие современных нормативных инструкций по русской передаче (транскрипции) иноязычных географических названий негативно влияет на их орфографию.

К сожалению, ни в Орфографическом своде 1956 г. (Правила русской орфографии и пунктуации. М., 1956), ни в его новой редакции (Правила русской орфографии и пунктуации. Полный академический справочник. М., 2006) правописание топонимов не выделено в особый раздел, а рассеяно по разделам, в которых регламентируется раздельное, дефисное, слитное написание топонимов и употребление в них прописных букв. Примечательно, что более 60 лет тому назад эта проблема была решена украинскими коллегами: вопросы орфографии топонимов и производных от них образований рассмотрены в специальном разделе орфографического свода (см. Український правопис. Київ, 1960. С. 127–137).

В настоящее время в результате отсутствия убедительных нормативных установок в правописании географических названий наблюдается значительный разнобой. Особенно он затрагивает топонимы с первыми компонентами Ново-, Старо-, Больше-, Мало-, Верхне-, Нижне-, Красно-, Бело-, Черно-, которые пишутся и слитно, и через дефис. В нормативных документах, изданных в советский период, такие топонимы было принято писать только слитно. Однако в новой редакции Орфографического свода 1956 г. помещено дезориентирующее примечание: «Первая часть Ново- может писаться в таких названиях как слитно, так и через дефис, напр.: Новомосковск, Нововязники, но: Ново-Переделкио, Ново-Косино, Ново-Огарёво» (Правила русской орфографии и пунктуации. Полный академический справочник. М., 2006. С. 131).

Данное примечание, отражая мнимую демократизацию языка, расшатывает общее правило и даёт ничем не обоснованную привилегию «избранным топонимам», а поэтому должно быть признано ненаучным (что значит «может писаться»?) и ненормативным.

Тем не менее, в направлении унификации орфографии топонимов уже предпринята в целом удачная попытка. Впервые в отечественной лексикографической практике некоторые топонимы включены в словник академического орфографического словаря, хотя отдельные написания, признаваемые нормативными, вызывают возражение. Например: Большой бассейн (плоскогорье в США), но плоскогорье — не бассейн, поэтому правильно Большой Бассейн; Звёздный городок (посёлок, городской округ Щёлково), но посёлок — не городок, поэтому правильно Звёздный Городок; Ясная Поляна (музей-усадьба, Тульск. обл.), правильно «Ясная Поляна» (Русский орфографический словарь. 2-е изд. М., 2007. С. 61, 240, 921).

Актуальность создания настоящего словаря определяется тем, что в современной широкой практике печати, в СМИ, включая Интернет, очень часто встречаются ошибки в написании топонимов и орфографически неприемлемые формы отдельных топонимов. Например: посёлок С-за «Подъём», 1-е отделение (Тамб. обл.); посёлок при профилактории «Строитель» (Яросл. обл.); село Верхососенье Первая Середина (Орл. обл.); деревня 1–2 Ивановка (Тульск. обл.).

ОСГН поможет выбрать обоснованное написание для недавно появившихся названий. Например, как писать названия культурно-исторических географических областей типа ближнее зарубежье, или Ближнее зарубежье, или Ближнее Зарубежье, или ближнее Зарубежье?

Предлагаемые правила написания географических названий представлены в специальном разделе словаря.

В Приложении рассмотрены причины появления топонимов-дублетов и специфика их лексикографического описания.

Географические названия — ценное наследие истории и культуры народа — вполне заслуживают бережного и обоснованного орфографического оформления, которое автор стремился реализовать в настоящем орфографическом словаре. Не утратило своей актуальности замечательное высказывание академика Л. В. Щербы о важном социальном значении орфографии: «<…> Смысл и ценность орфографии в её единстве. Чем идеальнее это единство, тем легче взаимопонимание. <…> Писать безграмотно — значит посягать на время людей, к которым мы адресуемся, а поэтому совершенно недопустимо в правильно [курсив наш. — А. Б.] организованном обществе» (Щерба Л. В. Безграмотность и её причины / Избранные работы по русскому языку. М., 1957. С. 57). Совершенно очевидно, что орфография топонимов нуждается в серьёзной нормализации.

Автор признателен рецензентам словаря: Н. В. Васильевой, доктору филологических наук, главному научному сотруднику Института языкознания РАН и А. А. Герцену, кандидату географических наук, научному сотруднику Института географии РАН. Их замечания с благодарностью учтены.

12.01.2021


Об авторе
Барандеев Андрей Васильевич
Кандидат филологических наук, профессор. Действительный член Русского географического общества с 1970 г. Председатель Топонимической комиссии Московского городского отделения Русского географического общества. Автор более 170 научных и научно-методических публикаций в области исторической лексикологии русского языка, топонимики, орфографии, методики преподавания лингвистических дисциплин. Среди них — три учебных пособия с грифом Минобрнауки РФ: «Русский язык. Пособие для факультативного курса» (в соавторстве; под редакцией автора), «История с географией в терминах», «История географических названий: Русская топонимия в терминах» (М.: URSS), а также «Краткий этимологический топонимический словарь: Избранные топонимы» (М.: URSS) и учебное пособие «Русский язык. ОГЭ и ЕГЭ. Как правильно решать задания». Постоянный автор журнала «Русский язык в школе».