Обложка Баранов А.Н. Введение в прикладную лингвистику
Id: 275598
629 руб.

Введение в прикладную лингвистику. Изд. 6, стереотип.

Аннотация

В основу книги положены курсы лекций, которые автор читал на отделениях прикладной лингвистики филологического факультета МГУ им. М.В.Ломоносова и Московского государственного лингвистического университета. В учебнике представлены основные направления прикладной лингвистики --- как уже устоявшиеся классические дисциплины (компьютерная лингвистика, машинный перевод, информационно-поисковые системы, лексикография, терминоведение и терминография,...(Подробнее) методика преподавания языка, теория перевода), так и новейшие специальности, получившие развитие в последние десятилетия, --- корпусная лингвистика, политическая лингвистика, лингвистические аспекты нейролингвистического программирования, теория воздействия. Особое внимание обращается на методы исследования, развиваемые в каждом из прикладных направлений. Во многих случаях обсуждаются примеры использования прикладных методов и полученные результаты. В конце параграфов учебника предусмотрены практические задания, которые позволяют применить усвоенный материал в конкретной проблемной сфере. В отдельной главе книги рассматриваются проблемы взаимовлияния теории и практики в науке о языке, а также перспективы развития прикладных областей лингвистики.

Учебник предназначен для студентов и аспирантов отделений прикладной лингвистики филологических факультетов вузов, а также для всех интересующихся современными направлениями развития языкознания и его приложений.


Содержание
Оглавление1
Предисловие8
Глава 1 Объект и методы прикладной лингвистики11
§ 1. Понимания термина «прикладная лингвистика»11
§ 2. Круг задач прикладной лингвистики12
§ 3. Методы прикладной лингвистики13
Глава 2 Оптимизация когнитивной функции языка18
§ 1. Компьютерная лингвистика18
1.1. Компьютерная лингвистика как прикладная лингвистическая дисциплина18
1.2. Когнитивный инструментарий компьютерной лингвистики19
1.3. Некоторые направления компьютерной лингвистики26
1.3.1. Моделирование общения26
1.3.2. Моделирование структуры сюжета31
1.4. Гипертекстовые технологии представления текста37
1.4.1. Историческое замечание38
1.4.2. Теоретические основания гипертекста38
1.4.3. Компоненты гипертекста39
1.4.4. Элементы типологии гипертекста41
1.4.5. Некоторые гипертекстовые системы42
§ 2. Прикладные аспекты квантитативной лингвистики45
2.1. Проблематика квантитативной лингвистики с теоретической и прикладной точки зрения45
2.2. Основные области приложения структурно-вероятностной модели языка46
2.2.1. Лингвистический мониторинг функционирования языка46
2.2.2. Компьютерное моделирование языка и речи47
2.2.3. Дешифровка кодированного текста48
2.2.4. Авторизация/атрибуция текста48
2.3. Авторизация текста: пример экспертизы49
§ 3. Психолингвистика как приложение лингвистики58
Глава 3 Оптимизация эпистемической функции языка62
§ 1. Лексикография62
1.1. Из истории словарного дела63
1.2. Базовые параметры типологизации словарей66
1.3. Основные структурные компоненты словаря83
1.4. Основные структурные компоненты (зоны) словарной статьи84
1.5. Компьютерная лексикография90
§ 2. Терминоведение и терминография97
2.1. Исходные понятия97
2.2. Важнейшие направления деятельности в терминоведении и терминографии98
2.3. Институциональный аспект терминоведения и терминографии102
2.4. Лингвистическая терминология как особая терминосистема102
2.5. Миры лингвистической терминологии104
2.6. Лингвистическая терминография112
§ 3. Корпусная лингвистика121
3.1. Языковой материал в лингвистическом исследовании121
3.2. Исходные понятия корпусной лингвистики123
3.3. Требования к корпусу текстов с точки зрения пользователя128
3.4. Опыт разработки корпусов текстов132
3.5. Заключение147
Глава 4 Оптимизация функционирования языка как средства передачи информации149
§ 1. Перевод как прикладная лингвистическая дисциплина149
1.1. Лингвистические и нелингвистические аспекты перевода149
1.2. Виды перевода151
1.3. «Естественный» перевод: лингвистические проблемы154
1.3.1. Семантика154
1.3.1.1. Семантика: различия в категоризации154
1.3.1.2. Семантика: грамматические различия155
1.3.1.3. Семантика: грамматические различия как фактор метафоризации156
1.3.1.4. Семантика: скрытые категории157
1.3.1.5. Семантика: «ложные друзья переводчика»159
1.3.2. Синтактика161
1.3.2.1. Синтактика: синтаксический тип языка161
1.3.2.2. Синтактика: лексическая сочетаемость162
1.3.2.3. Синтактика: способы введения прямой речи163
1.3.3. Прагматика163
1.3.3.1. Прагматика: дескрипции в анафоре163
1.3.3.2. Прагматика: особенности стиля165
1.3.3.3. Прагматика: парадоксы счета166
1.3.3.4. Прагматика: перевод идиом и пословиц166
1.3.3.5. Прагматика: перевод метафор168
1.3.3.6. Другие прагматические проблемы перевода172
1.3.4. Экстралингвистические проблемы перевода173
1.3.5. Пример переводческой деятельности: терминосистема Л. Вайсгербера176
1.4. Машинный перевод181
1.4.1. Машинный перевод: элементы хронологии181
1.4.2. Машинный перевод: элементы периодизации стратегий183
1.4.3. Машинный перевод: элементы типологии систем185
1.4.4. Основные области использования машинного перевода186
1.4.5. Некоторые известные системы машинного перевода187
1.4.6. Перспективы развития систем машинного перевода191
§ 2. Теория и методика преподавания языка193
2.1. Грамматико-переводной метод в обучении иностранным языкам194
2.2. Прямой метод обучения иностранному языку197
2.3. Аудиолингвальный и аудиовизуальный методы обучения иностранным языкам198
2.4. Коммуникативно ориентированный подход в обучении иностранным языкам200
§ 3. Оптимизация общения с ЭВМ: системы обработки естественного языка204
§ 4. Теория и практика информационно-поисковых систем211
4.1. Основные понятия информационного поиска212
4.2. Типы информационно-поисковых систем213
4.3. Информационно-поисковые языки215
Глава 5 Оптимизация социальной функции языка, функционирование языка как средства воздействия223
§ 1. Лингвистика и функционирование государства223
§ 2. Лингвистические аспекты теории воздействия: языковые механизмы вариативной интерпретации действительности228
2.1. Предмет теории воздействия и ее истоки228
2.2. Языковое варьирование как важнейший источник имплицитного воздействия языка на сознание. Предпосылки языкового варьирования231
2.3. Типология языковых механизмов воздействия на сознание236
2.4. Лингвистические аспекты теории аргументации242
2.5. Языковые механизмы вариативной интерпретации действительности в аргументации: пример анализа242
§ 3. Механизмы вариативной интерпретации действительности в нейролингвистическом программировании247
3.1. Нейролингвистическое программирование — эффективная практика как теория247
3.2. НЛП как психотерапевтический метод248
3.3. Постулаты НЛП по отношению к языку: взгляд лингвиста253
3.4. Роль языковых механизмов вариативной интерпретации действительности в НЛП255
§ 4. Политическая лингвистика263
4.1. Предмет и задачи политической лингвистики263
4.2. Методика контент-анализа264
4.3. Примеры применения методики контент-анализа270
4.3.1. Метафоры в политическом дискурсе: эксперимент К. де Ландтсхеер270
4.3.2. Контент-анализ национальной идеи272
4.3.3. Контент-анализ литературного текста289
4.4. Методика когнитивного картирования299
Глава 6 Прикладная и теоретическая лингвистика: проблемы взаимовлияния304
§ 1. Инструментарий прикладной лингвистики в лингвистической теории304
1.1. Традиционные проблемы лексической семантики с точки зрения когнитивного подхода305
1.2. Эвристики лингвистической семантики309
1.2.1. Эвристика о примате когнитивного309
1.2.2. Эвристика о нерелевантности противопоставления лингвистического и экстралингвистического знания316
1.2.3. Эвристика об экономии усилий318
1.2.4. Эвристика о вариативности воплощения когнитивных структур318
1.2.5. Эвристика о неоднородности плана содержания языкового выражения319
1.2.6. Эвристика о множественности семантического описания321
1.2.7. Эвристика о значимости нестандартных употреблений322
1.3. Заключение324
§ 2. Рефлексия лингвистической теории в прикладной лингвистике325
2.1. Базовые теоретические оппозиции в прикладной лингвистике325
2.2. Филологические методы анализа текста как эвристики построения систем искусственного интеллекта327
Актуальные проблемы прикладной лингвистики340
Список сокращений342
Литература343
Словарные издания357
Указатель362

Предисловие

В основу этого пособия положен опыт чтения автором лекций по прикладной лингвистике на отделении теоретической и прикладной лингвистики филологического факультета МГУ в 1994--2000 гг. и на отделении прикладной лингвистики Московского государственного лингвистического университета в 1990--1998 гг. Несмотря на многочисленные исследования в области прикладной лингвистики, динамичное развитие различных областей прикладной лингвистики и появление новых прикладных направлений, лекционный курс введения в прикладную лингвистику пока не обеспечен необходимыми пособиями. Имеющиеся издания либо посвящены конкретным дисциплинам, либо представляют собой сборники публикаций различных авторов, что не дает возможности сформулировать общую концепцию, взглянуть на широкую область приложения лингвистических знаний с единой точки зрения.

Исходная теоретическая и методическая установка представления материала в данной книге предполагает широкое понимание прикладной лингвистики, не сводящееся только к компьютерной лингвистике, машинному переводу или методике преподавания иностранных языков. Сфера прикладной лингвистики рассматривается достаточно широко, что позволяет дать обобщающую картину областей практической деятельности лингвистов.

Тем не менее, не все направления приложения лингвистических знаний описаны с одинаковой степенью подробности. Жанр введения позволяет дифференцированно подойти к различным прикладным дисциплинам. Основной упор сделан на те сферы, для которых, как правило, не предусматривается отдельных лекционных курсов. Например, социолингвистика, психолингвистика, машинный перевод на многих отделениях прикладной лингвистики российских университетов представлены отдельными курсами. С другой стороны, нигде на отделениях прикладной лингвистики не читаются отдельно как основные курсы такие прикладные специальности, как политическая лингвистика, теория воздействия, корпусная лингвистика, терминоведение и терминография, лингвистические аспекты нейро-лингвистического программирования и др. Им в пособии уделяется значительное внимание. Разумеется, на степень подробности обсуждения повлияли и мои научные интересы, а также мой опыт работы в тех или иных сферах прикладной лингвистики. В связи с этим я хотел бы поблагодарить коллег, консультировавших меня на различных этапах написания пособия в тех областях, где мне не хватало практического опыта. Особая благодарность Д.Добровольскому, выступившему соавтором некоторых разделов этой книги, и Н.Любимовой, написавшей второй параграф четвертой главы "Теория и методика преподавания языка".

Обзор проблематики практически любого прикладного направления выявляет в нем значительную теоретическую составляющую. Например, квантитативная лингвистика, обычно рассматриваемая в ряду чисто лингвистических прикладных дисциплин, в аспекте построения структурно-вероятностной модели языка оказывается приложением статистических методов в языкознании, позволяющим уточнить теоретические представления о функционировании языковой системы. Иными словами, это приложение математики, а не приложение лингвистики. В то же время квантитативная лингвистика включает и определенную лингвистическую прикладную область -- использование структурно-вероятностной модели языка для авторизации текста, лингвистического мониторинга дискурса и др. целей. Аналогичная ситуация в сфере перевода, в преподавании языка, в психолингвистике и других дисциплинах. В пособии освещаются именно прикладные аспекты соответствующих дисциплин -- в этом дополнительная сложность изложения материала и чтения курса введения в прикладную лингвистику.

Структурно параграфы глав пособия устроены таким образом, что вначале излагаются некоторые общие положения, характеризующие данное направление прикладной лингвистики, а в конце даются конкретные примеры использования соответствующих методик. Например, параграф о переводе начинается изложением некоторых общих проблем перевода как раздела прикладной лингвистики, а заключается -- примерами конкретных систем машинного перевода. Аналогично при изложении материала о политической лингвистике сначала обсуждаются общие принципы этого направления, имеющиеся методики анализа политического дискурса, а затем конкретные примеры применения этих методик. Основная цель такой формы подачи материала заключается в том, чтобы познакомить читателя не только с теоретическими аспектами прикладной лингвистики, но и с ее реальными практическими проблемами, с практической деятельностью в области прикладной лингвистики. Разумеется, в некоторых случаях такой подход в полной мере реализовать не удалось.

Кроме лекционного курса, введение в прикладную лингвистику предполагает практикум; материалы практикума частично отражены в данном пособии в заключительных разделах параграфов и в заданиях.

Прикладная лингвистика динамично развивается, что, естественно, приводит к старению материала. Использование любого учебного издания в курсе лекций требует определенной корректировки. Это в полной мере распространяется и на книгу, предлагаемую вниманию читателя. Тем не менее исходная посылка заключалась в том, чтобы, не отказываясь от разговора о наиболее актуальных и перспективных направлениях использования знаний об устройстве языковой системы, полнее отразить ту часть приложений языкознания, которая в минимальной степени подвержена изменениям и образует фундамент этой дисциплины. Остается надеяться, что эта цель в хотя бы в определенной мере достигнута.

В заключение хотелось бы поблагодарить всех коллег, участвовавших в обсуждении текста этой книги -- и особенно сотрудников кафедры теоретической и прикладной лингвистики филологического факультета МГУ им.М.В.Ломоносова. Очень конструктивным было обсуждение рукописи с А.Е.Кибриком, А.А.Кибриком и С.Г.Татевосовым. Появление этого издания было бы невозможно без активной поддержки программы "Высшее образование" Института "Открытое общество". Выражаю свою искреннюю благодарность организаторам и сотрудникам этой программы.

Автор