Въ тексте перевода никакихъ измененiй противъ оригинала не сделано. Пересмотру подвергся только перечень литературы, где пришлось пополнять и сокращать соответственныя указанiя подлинника. Эта часть книги составлена почти заново, и при этомъ сообразуясь съ кругомъ читателей, для котораго она прежде всего предназначается. Въ списокъ литературныхъ пособiй включены оригинальные русскiе труды по вопросамъ культурной исторiи, затрагиваемымъ книгою; въ немецкомъ подлиннике, по весьма понятнымъ причинамъ, они отсутствуютъ. Приводя, далее, иностранную литературу, я считалъ безполезнымъ перечислять заглавiя либо устарелыхъ, либо слишкомъ спецiальныхь сочиненiй, которыя или сами имеютъ въ настоящее время преимущественно историческое значенiе, или на которыя неминуемо наводитъ интересующагося читателя собственное ознакомленiе съ предметомъ. Поэтому не стремленiе къ внешней полноте, а требованiе новизны и абсолютной научной ценности, въ соединенiи съ популярнымъ, общедоступнымъ изложенiемъ, имелось въ виду при пересмотре литературнаго указателя въ настоящей книге; насколько удачно это требованiе выполнено, судить, конечпо, приходится другимъ. Расположены пособiя въ указателе по главамъ и въ такомъ порядке, что сперва называется иностранная литература, что позволяетъ попутно отмечать имеющiеся во многихъ случаяхъ переводы на русскiй языкъ, а за ней уже следуютъ русскiя, исключительно самостоятельныя, непереводныя работы. Знакомство съ указываемой литературой наполнитъ живымъ и осязательнымъ содержанiемъ чрезвычайно широкiя и потому часто бледныя, хотя, правда, почти всегда научно обоснованныя, обобщенiя, къ которымъ, строго говоря, сводится все изложенiе настоящей книги. Быть-можетъ, выводы, къ которымъ приходитъ ея авторъ, действительно возбудятъ у читателя интересъ къ более подробному изученiю целой области или отдельнаго вопроса культурной жизни человечества, – въ такомъ случае некоторымъ подспорьемъ при удовлетворенiи его любознательности и долженъ служить прилагаемый указатель. А.Л.
Эйслер Рудольф Австрийский философ, автор философских словарей и работ по истории культуры. Родился в Вене, в семье преуспевающего торговца. Изучал философию в Лейпциге, Праге и Вене. Читал лекции в Лейпцигском университете. С 1901 г. вместе с семьей жил в Вене, работал как независимый исследователь. В 1907 г. стал одним из основателей Венского социологического общества. Дети Рудольфа Эйслера добились выдающихся успехов в избранных ими областях деятельности: Ганс Эйслер — композитор, создатель немецкой революционной песни; Герхард Эйслер — журналист, видный деятель Коминтерна; Эльфрида Эйслер, известная под псевдонимом Рут Фишер, стала одним из лидеров сначала Коммунистической партии Германии, а затем — Ленинбунда.
В своем философском творчестве Рудольф Эйслер был последователем И. Канта и В. Вундта. При этом его часто называли представителем «спиритуалистического дуализма», хотя сам он говорил, что не стремился к установлению дуализма ни при разграничении сфер познания, ни при разграничении физического и психического. Подчеркивая, что нет сознания без содержания (и наоборот), Р. Эйслер проводил границу между переживанием и переживаемым содержанием. Особую известность Р. Эйслер приобрел благодаря составленным им философским словарям: «Словарь философских понятий и выражений» (1899), «Лексикон философов. Жизнь, труды и учения мыслителей» (1912), «Настольный словарь по философии» (1913), «Лексикон Канта» (1930). |