От автора |
Введение |
I. | Общелингвистические основы стилистического анализа |
| § 1. | Карта языка с точки зрения современной лингвистики. Членения и уровни |
| § 2. | Уровень структуры |
| § 3. | Уровень нормы |
| § 4. | Норма речи -- явление историческое |
| § 5. | Норма речи -- явление национальное |
| § 6. | Что значит описать национальную норму извне? Национальная норма и национальный характер |
| § 7. | Что значит описать национальную норму изнутри? Понятие о функциональных стилях речи |
| § 8. | Несколько замечаний о связи стилистики с теорией информации |
| § 9. | Уровень индивидуальной речи |
| § 10. | Членение стилистики на уровне индивидуальной речи. Эта книга -- стилистика с точки зрения получателя речи |
| § 11. | Лингвистический анализ на уровне индивидуальной речи |
| § 12. | Механизм обратной связи и накопление информации |
| § 13. | Взаимодействие элементов и уровней сообщения |
| § 14. | Стилистический анализ на уровне индивидуальной речи. Явление нормы внутри индивидуального сообщения |
| § 15. | Взаимодействие уровней языка |
| § 16. | Отражение уровней языка в каждом отдельном сообщении |
| § 17. | Предмет стилистики |
| § 18. | Сходство и различия между практической и художественной речью |
| § 19. | Стилистический анализ на уровне индивидуального сообщения в художественной речи |
| § 20. | Многоярусная интерпретация текста в художественной речи |
| § 21. | "Ключ" к тексту. Предварительное знание. Длина текста |
| § 22. | Построение этой книги. Другие взгляды на стилистику. Библиография |
II. | Общелингвистические основы изучения стилистики французского языка в сравнении с русским |
В синтаксисе |
| § 23. | Членение речевой цепи как основы сравнения французского синтаксиса с русским |
| § 24. | Два вида речевой цепи -- дискретный и недискретный |
| § 25. | Французская речевая цепь недискретна в сравнении с русской |
| § 26. | Классификация словосочетаний по принципу дискретности-недискретности |
| § 27. | Понятие дискретности-недискретности в применении к художественной речи |
В словаре |
| § 28. | Что значит сопоставить слова двух языков? |
| § 29. | Сравнение слов по частям речи -основа других сопоставлений |
| § 30. | Различение имени и глагола |
Часть I. Национальная норма |
А. Французская национальная норма, списанная извне |
Словарь |
Слово |
Слово как единица плана выражения |
| § 31. | Форма слова на уровне нормы |
| § 32. | Сокращения |
Слово как единица плана выражения и плана содержания |
1. | Слова как части речи |
| § 33. | Различие существительного и прилагательного внутри категории имени |
| § 34. | Субстантивный стиль |
| § 35. | Синтаксическая конверсия во французском языке |
| § 36. | Стилистическое значение конверсии |
| § 37. | Различие абстрактных и конкретных слов внутри категории существительного. Существительное и артикль |
| § 38. | Собственно стилистические особенности артикля |
| § 39. | Нейтрализация артикля |
| § 40. | Различие качественных и относительных значений у прилагательного. Структура определения вообще |
| § 41. | Адъективный стиль |
| § 42. | Различие Залоговых оттенков у глагола |
| § 43. | Служебные слова. Конверсия предлогов, наречий и союзов |
2. | Другие группировки слов при изучении словаря на уровне нормы |
| § 44. | Принцип группировок |
| § 45. | Семья слов |
| § 46. | Особенности семей слов во французском языке сравнительно с русским |
| § 47. | Другие группировки слов по сходству значения -- синонимия |
| § 48. | Векторные синонимы |
| § 49. | Синонимы эмоционально-экспрессивные |
| § 50. | Синонимия "двух планов" |
| § 51. | Понятие "красоты речи" |
| § 52. | Параллельные слова |
| § 53. | Излюбленные слова |
| § 54. | Лакуны, или "анти-слова" |
| § 55. | Частота употребления слов в норме |
Словосочетание |
Дискретные словосочегания. Дополнительный словарь |
| § 56. | Недостаточность для целей стилистики обычного словаря на уровне нормы |
| § 57. | Дополнительный словарь состоит из дискретных словосочетаний |
| § 58. | Особенности дополнительного словаря |
| § 59. | Образцы дополнительного словаря. Словари разговорной речи. Словарик французской литературной критики. Типичные начала фраз в разговорной речи. Типичные обрывы фраз в разговорной речи |
| § 60. | Различные группировки единиц дополнительного словаря |
| § 61. | Роль таких группировок при изучении языка и переводе |
| § 62. | Синонимы дискретных словосочетаний в других стилях речи |
| § 63. | Абсолютные синонимы |
| § 64. | Тенденция к обобщению в развитии дискретных словосочетаний |
Недискретные словосочетания |
| § 65. | Как единицы плана выражения |
| § 66. | Недискретные словосочетания на структурном уровне |
| § 67. | Недискретные словосочетания на уровне нормы |
| § 68. | Артикль и его отсутствие как показатель недискретности |
| § 69. | Предлог как показатель недискретности |
| § 70. | Некоторые особенности недискретных словосочетаний в плане содержания |
| § 71. | Местоимение (en, у) как показатель недискретности. Особенности таких словосочетаний в плане содержания |
| § 72. | Фразеологические сращения |
Сравнения |
| § 73. | Сравнения индивидуальные и сравнения общепринятые |
| § 74. | Сравнения как единицы плана выражения |
| § 75. | Сравнения с точки зрения функциональных стилей |
| § 76. | Сравнения с эмоциональной точки зрения |
| § 77. | Сравнения с семантической точки зрения. Национальное своеобразие сравнений |
Собственные имена |
| § 78. | Собственные имена как особый класс слов |
| § 79. | Структура и стиль имен |
| § 80. | Эмоциональная и экспрессивная окраска в собственных именах- |
| § 81. | Имена с семантической точки зрения |
Сообщение |
| § 82. | Аналогия речевой цепи с кинофильмом |
| § 83. | Время в речевой цепи. Дискретный и недискретный типы сообщений |
Кадр |
| § 84. | Что такое "кадр" в речи? |
| § 85. | Кадр, рассмотренный на структурном уровне |
| § 86. | Кадр на уровне нормы |
| § 87. | Национальные особенности стилистически нейтрального сообщения -- обычного кадра. Движение "объектива" в кадре |
| § 88. | Диапазон стилистических отклонений |
| § 89. | Отклонения от нейтрального сообщения в русском языке |
| § 90. | Одна особенность пушкинского стиля как иллюстрация |
| § 91. | Отклонения от нейтрального сообщения во французском языке |
| § 92. | Выбор кадра во французском |
| § 93. | Субъектность или эгоцентризм французского кадра |
| § 94. | Членение на планы. Роль артикля при этом |
| § 95. | Особенности счета |
| § 96. | Пространство во французском кадре |
| § 97. | Время во французском кадре |
| § 98. | Особенности представления действий |
Монтаж |
| § 99. | Что такое монтаж? |
| § 100. | Дробление кадров. Семантические трансформации Ш.Балли |
| § 101. | Сцепление кадров |
| § 102. | Некоторые частные виды сообщений. Портрет |
Б. Французская национальная норма, описанная изнутри |
| § 103. | Понятие функционального стиля речи (языка) |
| § 104. | Понятие нейтрального стиля |
| § 105. | Система функциональных стилей |
| § 106. | Лексические различия функциональных стилей. Стилистические (разностилевые) синонимы |
| § 107. | Французский нейтральный стиль в сопоставлении с русским. Коэффициент нормы |
| § 108. | Образцы стилей. (Фонетические и синтаксические различия.) |
| § 109. | Арго |
Часть II. Индивидуальная речь |
Сообщение |
| § 110. | Главное взаимодействие -- взаимодействие интонации и грамматической структуры |
| § 111. | Побочные взаимодействия -- сцепление элементов речевой цепи |
| § 112. | Французская интонация, рассмотренная отдельно |
| § 113. | Другие побочные взаимодействия -- артикль |
| § 114. | Одна особенность заголовков как следствие предыдущего |
Словарь |
| § 115. | Составление словаря индивидуальной речи -- "способ устного переводчика" |
| § 116. | Классификация единиц этого словаря |
| § 117. | Образец словаря индивидуальной речи |
Часть III. Художественная речь |
| § 118. | Способы анализа художественной речи |
| § 119. | Краткий очерк истории стилистики художественной речи |
Стилистика от "автора" |
| § 120. | Логический анализ. М.Рустан |
| § 121. | Психологический анализ М.Граммон и др. Стилометрический метод |
| § 122. | Современная французская школа -- Ж.Марузо, Ш.Брюно, Ж.Антуан, П.Гиро |
| § 123. | Стилистика Л.Шпицера |
Внутренняя (имманентная) стилистика |
| § 124. | "Русский формализм" |
| § 125. | Структуральный анализ |
Стилистика восприятия |
| § 126. | Стилистический анализ Л.В.Щербы |
| § 127. | Б.А.Ларин. Зарождение семиотической стилистики |
| § 128. | Вспомогательные приемы стилистики восприятия. Способ метаописания |
| § 129. | Рассказ о рассказе |
| § 130. | Практические приемы анализа художественной речи в стилистике восприятия |
Словарь художественной речи |
| § 131. | "Вещный словарь" |
| § 132. | "Анти-словарь" |
| § 133. | Дополнительный словарь |
| § 134. | Сложные знаки |
| § 135. | Явление синестезии |
| § 136. | Пустые знаки |
Сообщение в художественной речи |
| § 137. | Особенности сообщения в художественной речи |
| § 138. | Классификация значащих (знаковых) элементов художественной речи |
| § 139. | Длина художественного текста |
| § 140. | Самопроизвольное членение целого |
| § 141. | Различие стихов и прозы |
| § 142. | Различие в чтении вслух стихов и прозы |
| § 143. | Членение как помеха |
| § 144. | Помеха как знак. Обыгрывание помех |
| § 145. | Графика |
| § 146. | Частные проявления ритма. Инструментовка |
| § 147. | Материальные связи художественной речи с системой языка |
Приложение |
Элементы исторической стилистики |
| Метафора |
| Краткий очерк истории номинативности |
Новый обьект стилистики и культуры -- концепты |
| Предварительное определение |
| Ситуация и ее бытовая речь -- внешняя атмосфера концепта |
Концепты "высокого стиля" -- как ценность и красота |
| Один русский пример |
| Один французский пример |
Указатель имен |
Предисловие к 3-му изданию
Первым изданием эта книга вышла ровно сорок лет назад, осенью
1965 г. Она была замыслена под влиянием идей Виктора
Владимировича Виноградова. В том году отмечали, можно сказать,
праздновали, юбилей этого великого ученого. Среди его
замечательных трудов по грамматике, лексикологии, поэтике, языку
и стилю художественной речи все чаще поминался еще один, может
быть самый главный, -- неназванный, -- как покров, за
который хочет заглянуть в язык его носитель. На сцене МГУ
им. Ломоносова это выразили, прочитав из Александра Блока:
И странной близостью закованный,
Смотрю за темную вуаль,
И вижу берег очарованный
И очарованную даль.
Теперь, в третьем издании, мне кажется, я могу -- c помощью
стилистики -- хоть чуть-чуть приподнять этот покров. Для этого
служат "Концепты" -- новый раздел, который заканчивает эту
книгу.
Ю. Степанов. Октябрь 2005 г.
I. Общелингвистические основы стилистического анализа
§ 1. Карта языка с точки зрения современной лингвистики.
Членения и уровни. Чтобы уяснить место стилистики среди других
лингвистических дисциплин, необходимо представить себе
общую картину языка и лингвистики.
Остановимся на основных понятиях -- членениях и уровнях.
Первое членение отделяет односторонние единицы языка -- фонемы и звуки, т.е. единицы, не соотнесенные непосредственно
со значением. Фонемы различают звуковые оболочки
слов. Таким образом, первое членение представляет план выражения
языка.
Второе членение представляет двусторонние единицы -- морфемы,
слова и предложения (высказывания), т.е. единицы,
непосредственно связанные со значением. Однако (по характеру
значения этот план может быть далее расчленен еще на два (о первом
и втором членении см. A.Martinet. Arbitrage linguistique
et double articulation, "Cahiers F.de Saiissure", 15, 1957, pp.105--416.).
Третье членение отделяет те единицы, которые имеют синтаксическое
значение, т.е. указывают на отношения между другими
языковыми единицами и служат для синтаксического понимания
текста -- понимания связи между словами. Четвертое членение
отделяет те единицы, которые имеют несинтаксическое
значение, т.е. означаемое которых лежит вне языка:
это явления действительности, "предметы" в широком смысле
слова, включая абстрактные явления, действия, свойства, признаки
и т.п.
Естественно, что одно и то же слово или одна и та же морфема,
или другой элемент языка, могут совмещать синтаксические
и несинтаксические значения. Но это нисколько we колеблет
правильности указанных членений, а означает только, что такие
слова, морфемы и другие элементы могут изучаться с разных
точек зрения. Так, если французский артикль выражает, с одной
стороны, возможность или невозможность считать предметы--
un pain -- один хлебец против du pain -- хлеб (как вещество), то
он имеет несинтаксическое, внеязыковое значение и может
быть предметом изучения в морфологии и лексикологии. Совершенно
иной случай, когда артикль выражает отношение слова
к другим словам словосочетания или предложения: faire de l'eau:
Us ont fait de l'eau avant de partir -- они запаслись пресной водой
перед выездом, где eau равноправно с faire и faire eau : cette
barque fait eau -- лодка дала течь, где отсутствие артикля показывает
несамостоятельность слова eau. Артикль здесь совершенно
так же отличает оболочку одного словосочетания от оболочки
другого, как фонемы различают оболочки слов; он имеет
в этом случае синтаксическое, внутриязыковое значение и может
изучаться в синтаксисе. Между тем во всех четырех случаях
речь идет об одном и том же слове -- артикле.
Подобно приведенным французским различаются следующие
русские обороты: 1-е противопоставление: острый нож
и нож -- острый, здесь порядок слов (в совокупности с интонацией)
выражает в первом случае простое называние, во втором
случае -- суждение, утверждение признака, и имеет, следовательно,
внеязыковое, в принятом нами значении термина, и "несинтаксическое"
значение; 2-е противопоставление острый нож
и нож острый (в (последнем случае, как в выражении это ему
нож острый! и с ударением в обоих случаях на нож) то же различие
в порядке слов не имеет никакого внеязыкового значения,
а указывает только на разницу форм, оболочек словосочетаний
(которые, кроме формы, различаются еще и значением), в этом
случае порядок слов играет ту же роль, что фонемы в звуковой
оболочке слов и имеет внутриязыковое, по принятой нами терминологии,
синтаксическое значение.
В настоящей книге, там где речь идет о противопоставлении
I и II членений, "план выражения" (понимается как синоним ("фонологический,
фонетический"; там же, где речь не идет об этом,
"план выражения" употребляется как синоним "синтаксический". Например, отсутствие или присутствие артикля в faire
eau -- faire de l'eau или разный порядок слов в острый нож -- нож
острый -- поскольку мы сравниваем эти обороты -- есть черта
плана выражения. В самой действительности языка нет
резких (границ между крайними точками плана выражения
и плана содержания. Таких границ нет, впрочем, и между уровнями,
и вообще между какими-либо делениями, принятыми
в науке о языке.
Заметим, впрочем, что членения, представленные в таблице
вертикальными колонками, не столь существенны для данной
книги, как деления на уровни.
В основе современного представления о языке лежит строгое
разграничение уровней. В нашей книге разграничиваются структурный
уровень, уровень нормы и уровень индивидуальной речи (Уровни языка здесь всюду понимаются так, как они описаны в работе
E.Coseriu. Sistema, norma у habla, 1 и 2-Q изд. Montevideo, 1952; 3-е
изд., в сб. автора "Teoria del lenguaje у linguistica general", Credos, Madrid,
1962. О содержании этой работы можно получить представление из рецензии
А.А.Леонтьева в сб. "Структурно-типологические исследования", АН
СССР, М., 1962, стр.206--210.
О непоследовательности традиционных понятий "грамматика", "морфология",
"синтаксис" и не полном соответствии их современным представлениям
о языке -- A.Martinet. Указ. соч. Ранее эти вопросы широко
обсуждались лингвистами Пражской школы.)
(подробнее об уровнях см. ниже).
Делению языка как предмета науки, обрисовавшемуся в настоящее
время, только в основном соответствует деление самой
науки. Много научных исследований, вполне четких по мысли
и по соответствию их предмету науки, не укладываются целиком
в тот или иной из общепризнанных, более или менее устоявшихся
отделов языкознания.
Таким образом, карта современной лингвистики только
в главном совпадает с картой языка.
Степанов Юрий Сергеевич
Доктор филологических наук, профессор, академик РАН (с 1990 г.), член Парижского лингвистического общества (с 1985 г.), профессор honoris causa Вильнюсского университета (Литва; с 2003 г.). Окончил филологический факультет МГУ имени М. В. Ломоносова по специальности «Испанский язык и зарубежная литература» и аспирантуру по кафедре общего и сравнительно-исторического языкознания. В 1957–1958 гг. стажировался в парижском университете Сорбонна. Работал старшим преподавателем курсов иностранных языков МИД СССР, личным переводчиком глав правительства СССР; заведовал кафедрой французского языка, кафедрой общего и сравнительно-исторического языкознания МГУ. С 1971 г. — старший, затем главный научный сотрудник Института языкознания АН СССР (РАН). Выступал с лекциями и докладами в различных мировых научных центрах и на конгрессах (Франция, Румыния, Дания, Германия, Испания, Италия, США, Куба и т. д.). Лауреат Государственной премии РФ (1995), удостоен Золотой медали РАН имени В. И. Даля (2001). Ю. С. Степанов занимался такими направлениями теоретической лингвистики, как семиотика и философия языка. Основные его труды: «Семиотика» (М.: URSS), «Язык и метод: К современной философии языка», «Константы: Словарь русской культуры. Опыт исследования», «Имена, предикаты, предложения: Семиологическая грамматика» (М.: URSS), «Французская стилистика (в сравнении с русской)» (М.: URSS), «Методы и принципы современной лингвистики» (М.: URSS), «В трехмерном пространстве языка» (М.: URSS), «Индоевропейское предложение» (М.: URSS), «Мыслящий тростник: Книга о воображаемой словесности» и др., учебные пособия «Основы языкознания» (М.: URSS) и «Основы общего языкознания» (М.: URSS).