Предисловие |
Глава 1. ФОНЕТИКА И ФОНОЛОГИЯ |
| Введение |
| §1. Акустический аспект изучения звуков |
| §2. Анатомо-физиологический аспект изучения фонетики |
| §3. Фонетическое описание звуков речи,их классификация |
| | Согласные |
| | Гласные |
| §4. Вопросы транскрипции |
| §5. Лингвистический, или функциональный, аспект |
| §6. Изменение звуков |
| §7. Диахроническая фонология |
| §3. Слог и фонетическое ударение |
| §9. Речевой такт и ударения в нем |
| §10. Фразаиинтонация |
Глава 2. ГРАММАТИКА: МОРФОЛОГИЯ |
| Введение. Что такое грамматика и каковы ее границы |
| §1. Единицы языка и отношения между ними |
| §2. Морфема |
| §3. Слово |
| §4. О некоторых исходных понятиях грамматики |
| §5. Части речи |
| §6. Словоизменительные грамматические категории |
| §7. Способы выражения грамматических значений ("внешняя" морфология) |
| §8. Аналитические способы выражения грамматических значений |
| §9. Из вопросов типологии |
| §10. Языковые универсалии |
Глава 3. ГРАММАТИКА: СИНТАКСИС |
| Введение |
| §1. О предмете синтаксиса |
| §2. Вопросы словосочетания |
| §3. Предложение |
| §4. Синтаксические грамматические категории |
| §5. Синтаксическое членение предложения в его конструктивном аспекте |
| §6. Смысловое членение предложения |
| §7. Специфика предложения как единицы языка. Структурные типы предложений |
| §8. Простые предложения |
| §9. Сложные предложения |
| §10. О синтаксической типологии |
Литература |
Светлой памяти Александра Александровича Реформатского
Современное теоретическое языкознание характеризуется богатством проблематики при разнообразии
направлений и школ, при различии методов и приемов
исследования языка. Обилие новой информации в науке о языке, как и в друтих современных отраслях научных знаний, и реально существующая узкая специализация создают необходимость овладеть основами современных научных знаний и развить умение ориентироваться в них. В настоящее время студентам особенно
нужны учебники и книги, включающие систематизированные основы науки. Тем более они необходимы в области языковедения, так как оно является одной из немногих дисциплин, о которой школьная программа
не дает почти никакого представления.
Все вышеизложенное объясняет цель предлагаемой книги и определяет ее задачи: обоснованный отбор начальных лингвистических знаний, усвоение которых необходимо для профессиональной подготовки
филолога, обогащение этих знаний новым фактическим материалом, уточнение и систематизация их
на основе достижений лингвистической теории.
Осуществление этих задач облегчают традиции,
заложенные в нашем отечественном языковедении.
В русской лингвистике сложился курс основ языковедения, предваряющий изучение вопросов общего
языковедения и специальных лингвистических дисциплин. Этот курс создавался трудами И.А.Бодуэна де Куртенэ и Н.В.Крушевского, ученых казанской лингвистической школы, ленинградскими языковедами
во главе с Л.В.Щербой; задачи, объем и проблематику
такого курса разрабатывали в своих лекциях и книгах
лингвисты московской ("фортунатовской") школы -- В.К.Поржезинский, Д.Н.Ушаков, М.Н.Петерсон, а также П.С.Кузнецов.
В 1928 г. была опубликована книга Е.Д.Поливанова
"Введение в языкознание для востоковедных вузов" [125], в которой автор ставил перед собой задачу -- дополнить и уточнить теоретический материал, который
"предлагался в общих курсах "западникам" [125, 1],
данными восточных (в основном дальневосточных) языков. Известная из предисловия общая композиция труда дает представление о планах автора, оставшихся
в большей своей части неосуществленными.
Работы по основам языкознания сыграли положительную роль в подготовке нескольких поколении русских языковедов, отразив в своих частях этапы развития современной науки о языке. Таковы, например,
учебник Р.О.Шор и Н.С.Чемоданова [199], выдержавший пять изданий учебник "Введение в языковедение"
А.А.Реформатского [140], "Введение в науку о языке"
Р.А.Будагова [33], "О принципах изучения грамматики" П.С.Кузнецова [92], учебное пособие "Введение
в языкознание" Б.Н.Головина [51] и др. Именно поэтому
в нашей книге, посвященной подаче "крупным планом"
основ языковедения в соответствии с традициями русской лингвистики и ориентированной на востоковедов,
мы пытались проследить путь становления определенных воззрений по теоретическим вопросам прежде
всего в трудах отечественных языковедов. Опубликованный 1 том труда Е.Д.Поливанова давно стал библиографической редкостью, и поэтому мы считаем
своим долгом по возможности привлекать во 2 главе
данные из работы Е.Д.Поливанова.
Предлагаемая книга написана на основе курса
лекций по "Введению в языковедение" для студентов-востоковедов.
Книга дополнена материалами лекций по основам
языковедения, читавшихся для преподавателей-стажеров Института стран Азии и Африки при Московском
государственном университете.
Книга включает также результаты исследований
ряда явлений грамматики на материале близких автору языков. Построение курса по "Введению в языковедение"обусловлено не только востоковедческой спецификой, но также задачами курса, закладывающего
основы профессиональных лингвистических знаний
и имеющего большое общеобразовательное значение.
Весь курс делится на 8 разделов.
Первый, вводный, раздел "Язык и наука о языке",
охватывает два круга вопросов: 1) язык: определение
языка, его функций и сущности; единицы языка; структура и система языка; 2 наука о языке, ее содержание,
разделы и специфика.
Для изучающих языки различных типов особое
значение приобретает знакомство с лингвистической
картой мира и с вопросами классификации языков.
С типологической классификацией целесообразно знакомить после рассмотрения вопросов грамматики, однако проблема классификации языков в целом и генеалогическая классификация могут быть изложены ранее. В нашем курсе они составляют содержание второго
раздела. Первое представление о генетических связях
изучаемого языка черпается именно из курса "Введение в языковедение", а общеобразовательное значение
знакомства с лингвистической картой мира не вызывает сомнений.
Третий раздел, "Язык и общество", знакомит
с вопросами социолингвистики. Развитие национальных
литературных языков, проблема государственного языка, то, что обозначается понятием "языковая ситуация"
и определяет языковую политику в ряде стран, являются особенно актуальными при знакомстве с языками зарубежной Азии и Африки.
Общеобразовательное значение языкознания, которое филологи должны глубоко осознавать, делается
наиболее очевидным при чтении четвертого раздела -- "Происхождение и развитие письменности".
В нем рассматриваются основные принципы передачи звукового языка графически. При этом обзор письменных
систем стран Востока занимает ведущее место, так как к ним восходит большинство современных систем письма.
Далее следуют раздел пятый -- "Фонетика-фонология"и раздел шестой -- "Грамматика: морфология,
синтаксис>, о которых будет сказано ниже. К восприятию этих наиболее сложных разделов слушатели оказываются в большей степени подготовленными, получив определенные сведения и, что особенно существенно, ознакомившись с основами вновь изучаемого
языка, -- это дает возможность опираться на востоковедческий материал. B свою очередь "Фонетика-фонология" и "Грамматика" органически связаны с ходом
изложения последующей темы -- "Лексикология", составляющей седьмой раздел.
Как особая сфера языка лексика четко определяется именно в противопоставлении ее двум другим
аспектам языка, рассматриваемым ранее. "Поаспектное разграничение языковых средств введено по двум
логически выдержанным основаниям: по характеру
состава единиц и по типу смыслового содержания
элементов языка. Первое отграничило лексические
и грамматические средства (обладающие формой и содержанием) как самостоятельные языковые сущности
от того, что служит при них в виде формы, т.е. от звуков, не имеющих самостоятельного значения, второе -- провело границу между лексическим и грамматическим значением языковых элементов" [155, 394]. Все
традиционные вопросы Введения, касающиеся лексикологии, подчинены главному -- рассмотрению системного характера лексики и в связи с этим новым приемам ее описания и изучения.
Заключительный, восьмой раздел должен, по нашему мнению, содержать краткие сведения о методах
лингвистического исследования (подробнее о построении курса см. [85]).
При таком построении и объеме курса "Введение
в языковедение" учебник по нему должен состоять
из нескольких книг.
Содержание предлагаемой книги ограничено разделами "Фонетика-фонология" и "Грамматика". Как
известно, развитие современной лингвистической теории, связанное с системно-структурным подходом
к языку, отличалось особой интенсивностью в сфере
исследования вопросов фонологии. Что же касается
грамматики, то "проблемы грамматического строя языка, структуры грамматических форм и их значений
всегда представляли собой один из важнейших участков общей теории языка" [73, 3].
Теоретическую основу работы составляет концепция о системно-структурном характере языка, являющаяся, по удачному выражению профессора Р.А.Будагова, "открытием лингвистики XX века" и развиваемая в работах отечественных языковедов [см. 104; 115,
В -- 115; 159; 167; 175, 228--229; 216], на которые мы
и будем в дальнейшем опираться (особенно [167]).
Системно-структурное устройство как онтологическое свойство языка обусловливает принимаемую в работе трактовку языковых единиц, их функций и свойств.
Рассматриваемые в книге основные единицы
языка -- фонемы, морфемы, слова (лексемы) и предложения (модели -- инвариантны и характеризуются
неоднородностью, которая проявляется в парадигмагических, синтагматических и иерархических отношениях
(см. гл.2).
Совокупность отношений между единицами языка
как дискретными и неоднородными элементами образуют структуру языка.
Единство элементов (единиц языка и связывающих
их отношений (т.е. структуры образует системуязыка.
В основе интерпретации языковых явлений лежит
представление о языке и речи как об узуальных и окказиональных явлениях (см. [114, 85--91; 167; 142--171]).
Поскольку в книге находит осмысление ряд положений с учетом материала языков различных типов, большое внимание уделено определению единых основополагающих понятий теории фонологии и грамматики.
Для описания явлений как западноевропейских
языков, так и языков зарубежной Азии и Африки был
применен понятийный аппарат традиционного индоевропейского языкознания.
В задачу книги не входило формулировать отдельно теоретические принципы современного языковедения. Вопросы теории даются в ходе изложения материала трех глав и дополняются по мере необходимости в примечаниях.
Построение и некоторые особенности изложения
обусловлены назначением книги.
Прежде всего, это -- учебник, рассчитанный
на студентов-филологов 1 курса, слушающих лекции
по "Введению в языковедение".
В связи с этим на изложение вопросов фонологии
и грамматики в основной части работы накладывается
ограничение: круг проблем и уровень их рассмотрения находятся в соответствии с задачами курса, впервые знакомящего будущих филологов с основами науки о языке.
Местами изложение снабжается примечаниями
особенно во 2 и 3 главах), дополняющими текст изложения, указывающими, по какому пути шли или могли
идти поиски наиболее удачного варианта раскрытия
того или иного вопроса. Примечания рассчитаны
на преподавателей, а построенная таким образом книга
находит применение как работа, ориентирующая лектора или руководителя семинаров в современной проблематике двух центральных разделов науки о языке,
а также в литературе по этим разделам.
Принятая форма изложения может привлечь
к книге внимание преподавателей средней школы. Хочется напомнить, что первые русские работы по "Введению в языковедение" были адресованы также и им.Д.Н.Ушаков в своем "Кратком введении в науку о языке" писал: "Для преподавателя языка, в особенности
родного, в школе низшей или средней, научное понимание языка вообще и научные сведения о преподаваемом языке в частности весьма необходимы. И не для
того, чтобы сообщать их ученикам: они необходимы
потому, что одни только они в состоянии помочь преподавателю поставить свой предмет -- обучение языку -- так, чтобы это был предмет живой, развивающий
духовные способности и расширяющий умственный
кругозор учащихся" [185, 3].
Таковы возможности практического использования
предлагаемой книги.
Большое значение мы придаем знакомству с работами по вопросам фонетики-фонологии и грамматики, так
как творческий метод обучения предполагает большую
самостоятельную работу со специальной литературой.
Именно поэтому прилагаемый список литературы необычно велик. Он содержит основополагающие работы
по теории фонологии и грамматики (обычно они же -- цитируемые работы, учебники и учебные пособия
по "Введению в языковедение", рекомендуемые студентам
по усмотрению лектора, и некоторые работы по отдельным языкам, которые могут быть использованы в качестве дополнительной литературы в соответствии с изучаемым языком. Теоретическая литература может быть
использована в дальнейшем при написании курсовых
работ. Список литературы в целом, а также работы, приводимые в примечаниях, рассчитаны на преподавателей.
Как говорилось выше, одной из задач книги является ознакомление с лингвистическими идеями прежде всего отечественного языковедения, что отразилось
и в списке литературы, содержащем преимущественно новые исследования отечественных языковедов.
Включенные в список литературы исследования зарубежных ученых в связи с ориентацией настоящей
работы на широкий круг филологов-языковедов снабжены, где это возможно, указанием на их русские
переводы, подготовленные в основном а течение последних двух десятилетий трудами наших языковедов.
В цитатах из иностранных работ номер страницы
указывается по изданию на русском языке, если оно
имеется.
Ссылки на литературу в тексте даются в квадратных скобках: первая цифра обозначает порядковый
номер работы в списке литературы, а вторая -- номер
страницы.
Поскольку в процессе изложения мы шли к научным обобщениям от конкретного языкового материала, в книге большое значение придается иллюстрациям, приводимым из русского, основных западноевропейских языков и ряда языков зарубежной
Азии и Африки.
Основным условием привлечения фактов языка
зарубежной Азии или Африки является наличие
в нем характерных особенностей, наиболее ярко иллюстрирующих то или иное из описываемых в книге
языковых явлений. Например, турецкий язык иллюстрирует такие явления, как сингармонизм и агглютинация, арабский язык -- наличие трансфиксации,
корейский язык -- своеобразие системы противопоставлений четырех рядов согласных фонем, индонезийский язык -- наличие всех видов аффиксов и т.д.
Однако большинство иллюстраций дается, естественно, на русском и основных западноевропейских языках, и здесь уместно вспомнить слова Е.Д.Поливанова по поводу использования иллюстративного материала: "Для изучающего какой-либо язык усваивать
рекомендуется места общего значения и то из иллюстративного материала, что относится к изучаемому
языку" 125, Vj.
В интересах с гройности изложения иллюстративный материал оказалось необходимым значительно
сократить. В некоторых случаях он выносится в примечания.
Используемые иллюстрации содержат лишь небольшую часть материала, собранного в процессе работы над книгой.
Вопросытранскрипции русского, английского, немецкого и французского языков достаточно унифицированы и в настоящее время споров не вызывают.
В практике работы с так называемыми "восточными"
и африканскими языками не пользуются единой системой транскрипции. Это обстоятельство отразилось
и в книге. Примеры на языках, пользующихся слоговой, консонантной и другими системами письма с элементами диакритики (например, хинди, арабский,
персидский, японский, корейский), приводятся
в транскрипции или в транслитерации, с которыми
принято знакомить в наших вузах на практических
занятиях соответствующими языками. Примеры
из китайского языка, пользующегося иероглифической
системой письма, даются в записи китайским фонетическим алфавитом, созданным на основе латинской
графики. Примеры на языках Азии и Африки, пользующихся в настоящее время латинской системой письма, даются без транскрипции ввиду преобладающего
фонетического характера подобных систем письма
(например, турецкий язык, индонезийский, вьетнамский, хауса).
В приводимых цитатах примеры сопровождаются
той транскрипцией, которой снабдил текст (или слово)
автор цитируемой работы.
Наряду с общепринятыми сокращениями в названиях основных западноевропейских языков употребляются еще следующие сокращения в названиях языков стран зарубежной Азии -- 1 и Африки -- II:
I.
а. -- арабский;
в. -- вьетнамскии;
и. -- индонезийский;
кит. -- китайский;
к. -- корейский;
п. -- персидский;
с. -- санскрит;
там. -- тамильский;
т. -- турецкий;
у. -- урду;
х. -- хинди;
я. -- японский;
II.
а.а. -- амхарский;
а.б. -- бамбара;
а.з. -- зулу;
а.м. -- мальгашский;
а с. -- суахили;
а.х. -- хауса;
Третье издание незначительно отличается от первого и второго. После внимательного авторского прочтения того, что было написано свыше десяти лет тому
назад, в текст и в список литературы были внесены
некоторые уточнения и дополнения.
На основе обсуждения книги членами кафедры
общего и сравнительно-исторического языкознания
филологического факультета МГУ сделаны небольшие
дополнения к 1 и 2 главам. Коллективу кафедры приношу свою сердечную благодарность.
Вера Александровна КОЧЕРГИНА
Доктор филологических наук, профессор кафедры общего
и сравнительно-исторического языкознания филологического факультета Московского
государственного университета им.М.В.Ломоносова. Заслуженный профессор
МГУ, заслуженный деятель науки Российской Федерации. Окончила
романо-германское отделение филологического факультета МГУ. Работает
в области сравнительно-исторического индоевропейского языкознания
и санскритологии. Основные направления научной деятельности: изучение санскрита
с учетом современного состояния теоретического языкознания;
сравнительно-историческое языкознание; история языкознания; вопросы методики
преподавания в высшей школе (методика чтения лекций и преподавания
иностранных языков). Основные научные и учебно-методические труды: "Начальный
курс санскрита", "Санскритско-русский словарь", "Введение в языковедение для
востоковедов", "Синтаксис (учебное пособие)", "Словообразование санскрита",
"Учебник санскрита" (выдержавший уже четыре издания). Участвовала в международных
научных конференциях по санскритологии в 1979 г. (Веймар, Германия) и в 1981 г. (Варанаси, Индия). За учебник "Начальный курс санскрита" В.А.Кочергина
была удостоена Ломоносовской премии.