Светлой памяти Александра Александровича Реформатского
Современное теоретическое языкознание характеризуется богатством проблематики при разнообразии
направлений и школ, при различии методов и приемов
исследования языка. Обилие новой информации в науке о языке, как и в друтих современных отраслях научных знаний, и реально существующая узкая специализация создают необходимость овладеть основами современных научных знаний и развить умение ориентироваться в них. В настоящее время студентам особенно
нужны учебники и книги, включающие систематизированные основы науки. Тем более они необходимы в области языковедения, так как оно является одной из немногих дисциплин, о которой школьная программа
не дает почти никакого представления.
Все вышеизложенное объясняет цель предлагаемой книги и определяет ее задачи: обоснованный отбор начальных лингвистических знаний, усвоение которых необходимо для профессиональной подготовки филолога, обогащение этих знаний новым фактическим материалом, уточнение и систематизация их на основе достижений лингвистической теории. Осуществление этих задач облегчают традиции, заложенные в нашем отечественном языковедении. В русской лингвистике сложился курс основ языковедения, предваряющий изучение вопросов общего языковедения и специальных лингвистических дисциплин. Этот курс создавался трудами И.А.Бодуэна де Куртенэ и Н.В.Крушевского, ученых казанской лингвистической школы, ленинградскими языковедами во главе с Л.В.Щербой; задачи, объем и проблематику такого курса разрабатывали в своих лекциях и книгах лингвисты московской ("фортунатовской") школы -- В.К.Поржезинский, Д.Н.Ушаков, М.Н.Петерсон, а также П.С.Кузнецов. В 1928 г. была опубликована книга Е.Д.Поливанова "Введение в языкознание для востоковедных вузов" [125], в которой автор ставил перед собой задачу -- дополнить и уточнить теоретический материал, который "предлагался в общих курсах "западникам" [125, 1], данными восточных (в основном дальневосточных) языков. Известная из предисловия общая композиция труда дает представление о планах автора, оставшихся в большей своей части неосуществленными. Работы по основам языкознания сыграли положительную роль в подготовке нескольких поколении русских языковедов, отразив в своих частях этапы развития современной науки о языке. Таковы, например, учебник Р.О.Шор и Н.С.Чемоданова [199], выдержавший пять изданий учебник "Введение в языковедение" А.А.Реформатского [140], "Введение в науку о языке" Р.А.Будагова [33], "О принципах изучения грамматики" П.С.Кузнецова [92], учебное пособие "Введение в языкознание" Б.Н.Головина [51] и др. Именно поэтому в нашей книге, посвященной подаче "крупным планом" основ языковедения в соответствии с традициями русской лингвистики и ориентированной на востоковедов, мы пытались проследить путь становления определенных воззрений по теоретическим вопросам прежде всего в трудах отечественных языковедов. Опубликованный 1 том труда Е.Д.Поливанова давно стал библиографической редкостью, и поэтому мы считаем своим долгом по возможности привлекать во 2 главе данные из работы Е.Д.Поливанова. Предлагаемая книга написана на основе курса лекций по "Введению в языковедение" для студентов-востоковедов. Книга дополнена материалами лекций по основам языковедения, читавшихся для преподавателей-стажеров Института стран Азии и Африки при Московском государственном университете. Книга включает также результаты исследований ряда явлений грамматики на материале близких автору языков. Построение курса по "Введению в языковедение"обусловлено не только востоковедческой спецификой, но также задачами курса, закладывающего основы профессиональных лингвистических знаний и имеющего большое общеобразовательное значение. Весь курс делится на 8 разделов. Первый, вводный, раздел "Язык и наука о языке", охватывает два круга вопросов: 1) язык: определение языка, его функций и сущности; единицы языка; структура и система языка; 2 наука о языке, ее содержание, разделы и специфика. Для изучающих языки различных типов особое значение приобретает знакомство с лингвистической картой мира и с вопросами классификации языков. С типологической классификацией целесообразно знакомить после рассмотрения вопросов грамматики, однако проблема классификации языков в целом и генеалогическая классификация могут быть изложены ранее. В нашем курсе они составляют содержание второго раздела. Первое представление о генетических связях изучаемого языка черпается именно из курса "Введение в языковедение", а общеобразовательное значение знакомства с лингвистической картой мира не вызывает сомнений. Третий раздел, "Язык и общество", знакомит с вопросами социолингвистики. Развитие национальных литературных языков, проблема государственного языка, то, что обозначается понятием "языковая ситуация" и определяет языковую политику в ряде стран, являются особенно актуальными при знакомстве с языками зарубежной Азии и Африки. Общеобразовательное значение языкознания, которое филологи должны глубоко осознавать, делается наиболее очевидным при чтении четвертого раздела -- "Происхождение и развитие письменности". В нем рассматриваются основные принципы передачи звукового языка графически. При этом обзор письменных систем стран Востока занимает ведущее место, так как к ним восходит большинство современных систем письма. Далее следуют раздел пятый -- "Фонетика-фонология"и раздел шестой -- "Грамматика: морфология, синтаксис>, о которых будет сказано ниже. К восприятию этих наиболее сложных разделов слушатели оказываются в большей степени подготовленными, получив определенные сведения и, что особенно существенно, ознакомившись с основами вновь изучаемого языка, -- это дает возможность опираться на востоковедческий материал. B свою очередь "Фонетика-фонология" и "Грамматика" органически связаны с ходом изложения последующей темы -- "Лексикология", составляющей седьмой раздел. Как особая сфера языка лексика четко определяется именно в противопоставлении ее двум другим аспектам языка, рассматриваемым ранее. "Поаспектное разграничение языковых средств введено по двум логически выдержанным основаниям: по характеру состава единиц и по типу смыслового содержания элементов языка. Первое отграничило лексические и грамматические средства (обладающие формой и содержанием) как самостоятельные языковые сущности от того, что служит при них в виде формы, т.е. от звуков, не имеющих самостоятельного значения, второе -- провело границу между лексическим и грамматическим значением языковых элементов" [155, 394]. Все традиционные вопросы Введения, касающиеся лексикологии, подчинены главному -- рассмотрению системного характера лексики и в связи с этим новым приемам ее описания и изучения. Заключительный, восьмой раздел должен, по нашему мнению, содержать краткие сведения о методах лингвистического исследования (подробнее о построении курса см. [85]). При таком построении и объеме курса "Введение в языковедение" учебник по нему должен состоять из нескольких книг. Содержание предлагаемой книги ограничено разделами "Фонетика-фонология" и "Грамматика". Как известно, развитие современной лингвистической теории, связанное с системно-структурным подходом к языку, отличалось особой интенсивностью в сфере исследования вопросов фонологии. Что же касается грамматики, то "проблемы грамматического строя языка, структуры грамматических форм и их значений всегда представляли собой один из важнейших участков общей теории языка" [73, 3]. Теоретическую основу работы составляет концепция о системно-структурном характере языка, являющаяся, по удачному выражению профессора Р.А.Будагова, "открытием лингвистики XX века" и развиваемая в работах отечественных языковедов [см. 104; 115, В -- 115; 159; 167; 175, 228--229; 216], на которые мы и будем в дальнейшем опираться (особенно [167]). Системно-структурное устройство как онтологическое свойство языка обусловливает принимаемую в работе трактовку языковых единиц, их функций и свойств. Рассматриваемые в книге основные единицы языка -- фонемы, морфемы, слова (лексемы) и предложения (модели -- инвариантны и характеризуются неоднородностью, которая проявляется в парадигмагических, синтагматических и иерархических отношениях (см. гл.2). Совокупность отношений между единицами языка как дискретными и неоднородными элементами образуют структуру языка. Единство элементов (единиц языка и связывающих их отношений (т.е. структуры образует системуязыка. В основе интерпретации языковых явлений лежит представление о языке и речи как об узуальных и окказиональных явлениях (см. [114, 85--91; 167; 142--171]). Поскольку в книге находит осмысление ряд положений с учетом материала языков различных типов, большое внимание уделено определению единых основополагающих понятий теории фонологии и грамматики. Для описания явлений как западноевропейских языков, так и языков зарубежной Азии и Африки был применен понятийный аппарат традиционного индоевропейского языкознания. В задачу книги не входило формулировать отдельно теоретические принципы современного языковедения. Вопросы теории даются в ходе изложения материала трех глав и дополняются по мере необходимости в примечаниях. Построение и некоторые особенности изложения обусловлены назначением книги. Прежде всего, это -- учебник, рассчитанный на студентов-филологов 1 курса, слушающих лекции по "Введению в языковедение". В связи с этим на изложение вопросов фонологии и грамматики в основной части работы накладывается ограничение: круг проблем и уровень их рассмотрения находятся в соответствии с задачами курса, впервые знакомящего будущих филологов с основами науки о языке. Местами изложение снабжается примечаниями особенно во 2 и 3 главах), дополняющими текст изложения, указывающими, по какому пути шли или могли идти поиски наиболее удачного варианта раскрытия того или иного вопроса. Примечания рассчитаны на преподавателей, а построенная таким образом книга находит применение как работа, ориентирующая лектора или руководителя семинаров в современной проблематике двух центральных разделов науки о языке, а также в литературе по этим разделам. Принятая форма изложения может привлечь к книге внимание преподавателей средней школы. Хочется напомнить, что первые русские работы по "Введению в языковедение" были адресованы также и им.Д.Н.Ушаков в своем "Кратком введении в науку о языке" писал: "Для преподавателя языка, в особенности родного, в школе низшей или средней, научное понимание языка вообще и научные сведения о преподаваемом языке в частности весьма необходимы. И не для того, чтобы сообщать их ученикам: они необходимы потому, что одни только они в состоянии помочь преподавателю поставить свой предмет -- обучение языку -- так, чтобы это был предмет живой, развивающий духовные способности и расширяющий умственный кругозор учащихся" [185, 3]. Таковы возможности практического использования предлагаемой книги. Большое значение мы придаем знакомству с работами по вопросам фонетики-фонологии и грамматики, так как творческий метод обучения предполагает большую самостоятельную работу со специальной литературой. Именно поэтому прилагаемый список литературы необычно велик. Он содержит основополагающие работы по теории фонологии и грамматики (обычно они же -- цитируемые работы, учебники и учебные пособия по "Введению в языковедение", рекомендуемые студентам по усмотрению лектора, и некоторые работы по отдельным языкам, которые могут быть использованы в качестве дополнительной литературы в соответствии с изучаемым языком. Теоретическая литература может быть использована в дальнейшем при написании курсовых работ. Список литературы в целом, а также работы, приводимые в примечаниях, рассчитаны на преподавателей. Как говорилось выше, одной из задач книги является ознакомление с лингвистическими идеями прежде всего отечественного языковедения, что отразилось и в списке литературы, содержащем преимущественно новые исследования отечественных языковедов. Включенные в список литературы исследования зарубежных ученых в связи с ориентацией настоящей работы на широкий круг филологов-языковедов снабжены, где это возможно, указанием на их русские переводы, подготовленные в основном а течение последних двух десятилетий трудами наших языковедов. В цитатах из иностранных работ номер страницы указывается по изданию на русском языке, если оно имеется. Ссылки на литературу в тексте даются в квадратных скобках: первая цифра обозначает порядковый номер работы в списке литературы, а вторая -- номер страницы. Поскольку в процессе изложения мы шли к научным обобщениям от конкретного языкового материала, в книге большое значение придается иллюстрациям, приводимым из русского, основных западноевропейских языков и ряда языков зарубежной Азии и Африки. Основным условием привлечения фактов языка зарубежной Азии или Африки является наличие в нем характерных особенностей, наиболее ярко иллюстрирующих то или иное из описываемых в книге языковых явлений. Например, турецкий язык иллюстрирует такие явления, как сингармонизм и агглютинация, арабский язык -- наличие трансфиксации, корейский язык -- своеобразие системы противопоставлений четырех рядов согласных фонем, индонезийский язык -- наличие всех видов аффиксов и т.д. Однако большинство иллюстраций дается, естественно, на русском и основных западноевропейских языках, и здесь уместно вспомнить слова Е.Д.Поливанова по поводу использования иллюстративного материала: "Для изучающего какой-либо язык усваивать рекомендуется места общего значения и то из иллюстративного материала, что относится к изучаемому языку" 125, Vj. В интересах с гройности изложения иллюстративный материал оказалось необходимым значительно сократить. В некоторых случаях он выносится в примечания. Используемые иллюстрации содержат лишь небольшую часть материала, собранного в процессе работы над книгой. Вопросытранскрипции русского, английского, немецкого и французского языков достаточно унифицированы и в настоящее время споров не вызывают. В практике работы с так называемыми "восточными" и африканскими языками не пользуются единой системой транскрипции. Это обстоятельство отразилось и в книге. Примеры на языках, пользующихся слоговой, консонантной и другими системами письма с элементами диакритики (например, хинди, арабский, персидский, японский, корейский), приводятся в транскрипции или в транслитерации, с которыми принято знакомить в наших вузах на практических занятиях соответствующими языками. Примеры из китайского языка, пользующегося иероглифической системой письма, даются в записи китайским фонетическим алфавитом, созданным на основе латинской графики. Примеры на языках Азии и Африки, пользующихся в настоящее время латинской системой письма, даются без транскрипции ввиду преобладающего фонетического характера подобных систем письма (например, турецкий язык, индонезийский, вьетнамский, хауса). В приводимых цитатах примеры сопровождаются той транскрипцией, которой снабдил текст (или слово) автор цитируемой работы. Наряду с общепринятыми сокращениями в названиях основных западноевропейских языков употребляются еще следующие сокращения в названиях языков стран зарубежной Азии -- 1 и Африки -- II: I. а. -- арабский; в. -- вьетнамскии; и. -- индонезийский; кит. -- китайский; к. -- корейский; п. -- персидский; с. -- санскрит; там. -- тамильский; т. -- турецкий; у. -- урду; х. -- хинди; я. -- японский; II. а.а. -- амхарский; а.б. -- бамбара; а.з. -- зулу; а.м. -- мальгашский; а с. -- суахили; а.х. -- хауса; Третье издание незначительно отличается от первого и второго. После внимательного авторского прочтения того, что было написано свыше десяти лет тому назад, в текст и в список литературы были внесены некоторые уточнения и дополнения. На основе обсуждения книги членами кафедры общего и сравнительно-исторического языкознания филологического факультета МГУ сделаны небольшие дополнения к 1 и 2 главам. Коллективу кафедры приношу свою сердечную благодарность. Вера Александровна КОЧЕРГИНА Доктор филологических наук, профессор кафедры общего и сравнительно-исторического языкознания филологического факультета Московского государственного университета им.М.В.Ломоносова. Заслуженный профессор МГУ, заслуженный деятель науки Российской Федерации. Окончила романо-германское отделение филологического факультета МГУ. Работает в области сравнительно-исторического индоевропейского языкознания и санскритологии. Основные направления научной деятельности: изучение санскрита с учетом современного состояния теоретического языкознания; сравнительно-историческое языкознание; история языкознания; вопросы методики преподавания в высшей школе (методика чтения лекций и преподавания иностранных языков). Основные научные и учебно-методические труды: "Начальный курс санскрита", "Санскритско-русский словарь", "Введение в языковедение для востоковедов", "Синтаксис (учебное пособие)", "Словообразование санскрита", "Учебник санскрита" (выдержавший уже четыре издания). Участвовала в международных научных конференциях по санскритологии в 1979 г. (Веймар, Германия) и в 1981 г. (Варанаси, Индия). За учебник "Начальный курс санскрита" В.А.Кочергина была удостоена Ломоносовской премии. |