Не такъ давно гг. составители книгъ для упражненiй по Греч. Этимологiи держались двухъ совершенно противоположныхъ прiемовъ: одни предлагали въ качестве матерiала для переводовъ только отдельныя фразы и лишь въ самомъ конце книги, въ виде прибавленiя, давали несколько связныхъ статей; другiе же авторы, какъ за границею, такъ и у насъ, предлагали для переводовъ одне только связныя статьи. На въ последнее время стали появляться, въ особенности за границею, и такiя "книги Упражненiй по Греческой Этимологiи", въ которыхъ на каждый отделъ грамматики сперва дается более или менее достаточное количество отдельныхъ фразъ и затемъ, непосредственно за ними, для каждаго отдела особо, приводится также одна или несколько связныхъ статей. Преимущество этихъ последнихъ учебниковъ предъ теми, въ которыхъ матерiалъ для переводовъ состоитъ только изъ отдельныхъ фразъ, настолько очевидно, что едва ли требуетъ доказательства. Въ самомъ деле, было бы по меньшей мере странно держать учениковъ среднихъ классовъ, въ теченiе несколькихъ летъ, все только на переводахъ отдельныхъ фразъ въ то время, какъ эти же ученики на урокахъ латинскаго языка уже читаютъ автора. Затемъ, надо принимать въ соображенiе и то, что если учитель, не только весь годъ въ III классе, но и въ первое полугодiе въ IV классе, будетъ вынужденъ, по вине учебника, давать своимъ ученикамъ для переводовъ только отдельныя фразы, то онъ едва-ли будетъ иметь возможность достаточно приготовить учениковъ къ чтенiю Ксенофонта во второе полугодiе въ IV классе. – Но, съ другой стороны, и предлагать учащимся для упражненiй такую книгу, въ которой упражненiя состоятъ исключительно изъ связныхъ статей, мы также считаемъ не совсемъ удобнымъ, такъ какъ, по нашему мненiю, успешное усвоенiе учениками изучаемыхъ формъ греч. этимологiи вернее достигается при помощи переводовъ отдельныхъ фразъ, спецiально для этой цели подысканныхъ, чемъ посредствомъ переводовъ связныхъ статей. Эти последнiя могутъ принести болыпую пользу въ томъ случае, если оне будутъ служить для повторенiя уже пройденнаго. Но если ученики пока только заняты самымъ изученiемъ и усвоенiемъ этимологическихъ формъ, то въ этомъ случае всего лучше и проще брать для упражненiй не целыя статьи, где изучаемыя формы легко могутъ теряться въ массе другихъ словъ и формъ и где вниманiе учащихся можетъ быть отвлечено въ сторону интересомъ самаго содержанiя читаемой статьи, а отдельныя фразы. Это мненiе вполне разделяютъ съ нами почти все составители новейшихъ греч. учебниковъ за границею. Наконецъ, тотъ же самый методъ преподаванiя грамматики, очевидно, имелся въ виду и составителями учебной программы по греч. языку и объяснительной къ ней записки, такъ какъ въ той и другой рекомендуется "сначала разработка отдельныхъ, но, по возможности, содержательныхъ греческихъ фразъ, а затемъ и связныхъ греческихъ текстовъ". А этому методу учитель будетъ иметь возможность следовать только въ томъ случае, если книга упражненiй, находящаяся въ рукахъ учениковъ, содержитъ въ себе матерiалъ, состоящiй какъ изъ отдельныхъ фразъ, такъ и изъ связныхъ статей. По вышеизложеннымъ соображенiямъ, въ предлагаемомъ нами учебнике "Книга Упражненiй по греческой Этимологiи" мы распределили матерiалъ такимъ образомъ, что въ первой части книги, заключающей въ себе упражненiя по греч. этимологiи до глаголовъ на -mi, сперва даются, въ возможно большемъ числе, и греческiя и русскiя фразы, а вследъ за ними уже, для каждаго отдела оcобо, связныя греческiя статьи, для повторенiя пройденнаго. Во второй же части книги, заключающей въ себе глаголы на -mi и неправильные глаголы, связныхъ статей мы больше не поместили, такъ какъ по многолетнему опыту мы знаемъ, что такого рода статьи, образчики которыхъ помещены въ некоторыхъ учебникахъ, всегда оказывались совершенно излишними, потому что въ то самое время, когда ученики принимаются за изученiе глаголовъ на -mi, они уже обыкновенно приступаютъ къ чтенiю Ксенофонта; а одновременное чтенiе Ксенофонта и какой-либо статейки изъ Христоматiи намъ представляется вполне безполезною тратою времени и при томъ прямо противоречитъ указанiямъ объяснительной запискя къ учебному плану греч. языка, которая требуетъ, чтобы все упражненiя учениковъ, какъ скоро они приступаютъ къ чтенiю автора, были сосредоточены именно на этомъ авторе. Что же касается неизбежныхъ и въ это время, т.е. при чтенiи Ксенофонта, устныхъ и письменныхъ упражненiй для изученiя и примененiя формъ глаголовъ на -mi, а также неправильныхъ глаголовъ, то для этого въ издаваемомъ нами ныне учебнике предлагается, какъ мы смеемъ надеяться, вполне достаточное количество подобранныхъ именно съ этою целью фразъ, при помощи которыхъ не только гораздо легче, но, что самое главное, съ гораздо меныпею потерею времени, чемъ при помощи связныхъ статей, возможно будетъ достигнуть желанной цели. Кроме того, самъ авторъ, въ данномъ случае Ксенофонтъ, даетъ богатейшiй матерiалъ, между прочимъ, и для обратныхъ, какъ устныхъ, такъ и письменныхъ, переводовъ. Для пользованiя предлагаемой книгой намъ нужно еще указать на следующее: для первыхъ 35 статей находится въ книге особый вокабулярiй, составленный для каждой статьи отдельно; те словае которыхъ въ вокабулярiи известной статьи не оказывается, такъ какъ они уже были даны въ предыдущихъ статьяхъ, следуетъ искать въ общемъ словаре. Далее, объясненiя къ собственнымъ именамъ, встречающимся въ русско-греческой части словаря, а также и грамматическiя указанiя къ глаголамъ, которыя въ этой части словаря нами не приведены, следуетъ искать въ греч.-русской части. Все указанiя на недостатки предлагаемой книжки и возможныя въ ней улучшенiя будутъ приняты составителемъ ея съ глубокою благодарностью. Въ заключенiе мы считаемъ своимъ долгомъ выразить душевную признательвость своимъ сослуживцамъ: гг. П.В.Красногорскому, Ф.М.Корабевичу и Д.В.Ильцевичу, за любезно оказанную намъ помощь при корректуре настоящаго изданiя. С.-Петербургъ, Май, 1893 Авторъ
Яков Георгиевич МОР (1840–1914) Известный отечественный филолог-античник и педагог. Получил образование в Юрьевской учительской семинарии, затем закончил филологический факультет Юрьевского университета. Его педагогическая деятельность началась в Брест-Литовске, где он был учителем греческого языка. После переезда в Санкт-Петербург Я.Г.Мор преподавал древние языки в 6-й петербургской гимназии, был назначен директором 8-й гимназии, а в 1893 г. – окружным инспектором Санкт-Петербургского учебного округа. В это же время он становится членом Ученого комитета Министерства народного просвещения и членом попечительского совета Высших женских курсов в Санкт-Петербурге. В 1896 г. Я.Г.Мор вернулся к педагогической деятельности и занял пост директора 6-й гимназии, а в 1906 г. стал директором Императорской Николаевской Царскосельской гимназии. За время своей педагогической деятельности Я.Г.Мор много работал в комиссиях по пересмотру учебных программ, правил проведения экзаменов в гимназиях и прогимназиях, по преобразованию средней школы; возглавлял комиссию по пересмотру положения о женских гимназиях. Также он принимал видное участие в работе общества классической филологии и педагогики. Им было составлено несколько учебников греческого языка, опубликован ряд брошюр и множество статей по проблемам педагогики. |