URSS.ru Магазин научной книги
Обложка Гуру К. Грамматика хинди Обложка Гуру К. Грамматика хинди
Id: 263189
1854 р.

Грамматика хинди Изд. 4

2022. 744 с.
Типографская бумага

Аннотация

Предлагаемая читателю книга известного индийского языковеда Камтапрасада Гуру представляет собой наиболее полный и совершенный образец грамматики одного из основных литературных языков Индии --- языка хинди. Работа освещает вопросы фонетики, морфологии и синтаксиса языка хинди. Автор книги применяет сравнительно-исторический метод, привлекая примеры из древнеиндийского, среднеиндийского и новоиндийских языков. Таким образом, грамматика хинди представляет... (Подробнее)


Оглавление
top
 Предисловие автора
 Предисловие к новому изданию
 Список сокращенных названий цитированных книг
I.ВВЕДЕНИЕ
 1. Язык
 2. Язык и грамматика
 3. Пределы грамматики
 4. В чем польза грамматики
 5. Разделы грамматики
II.ПРОИСХОЖДЕНИЕ ХИНДИ
 1. Первоначальный язык
 2. Арийские языки
 3. Санскрит и пракрит
 4. Хинди
 5. Хинди и урду
 6. Слова татсама и тадбхава
 7. Дешджа и звукоподражательные слова
 8. Иностранные слова
ГРАММАТИКА ХИНДИ
ЧАСТЬ ПЕРВАЯ. ФОНЕТИКА
Глава I. Система звуков
Глава II. Письмо
Глава III. Произношение и классификация звуков (букв)
 Гласные
 Согласные
Глава IV. Ударение
Глава V. Сандхи
  Сандхи гласных
  Сандхи согласных
  Сандхи с висаргой
ЧАСТЬ ВТОРАЯ. МОРФОЛОГИЯ
КАТЕГОРИИ СЛОВ
Глава I. Слово
Глава II. Классификация слов
РАЗДЕЛ ПЕРВЫЙ. ИЗМЕНЯЕМЫЕ СЛОВА
Глава I. Существительное
 Слова, употребляемые вместо существительного
Глава II. Местоимение
  Этимология местоимений
Глава III. Прилагательное
 1. Местоименные прилагательные
 2. Качественны е прилагательные
 3. Числительные-прилагательные
  A. Числительные, выражающие целые числа
  Б. Дробные числительные
 4. Кеопределенно-количественные числительные-прилагательные
 5. Прилагательные меры
 Этимология числительных
Глава IV. Глагол
 Производные основы глагола
 Каузативные основы глагола
 2. Именные основы глагола
 3. Сложные основы глагола
РАЗДЕЛ ВТОРОЙ. Неизменяемые слова
Глава I. Наречие
Глава II. Послелоги
Глава III. Союз
Глава IV. Междометие
Часть вторая . Морфология
Раздел второ й. Словоизменение
Глава I.Род
 Определение рода
 1.Слова хинди
 2.Санскритские слова
 3.Слова урду
 Суффиксы женского рода
 1.Слова хинди
 2.Санскритские слова
 3.Слова урду
Глава II.Число
 Правила образования множественного числа без падежных показателей
 1.Слова хинди и санскритские слова
 2.Слова урду
Глава III.Падеж
 Происхождение падежных показателей
 Склонение имен существительных
 Связь между падежными показателями и послелогами
Глава IV.Местоимение
Глава V.Прилагательное
 Степени сравнения прилагательных
Глава VI.Глагол
 1.Залог
 2.Время
 3.Наклонение
 4.Употребление форм лица, рода и числа
 5.Глагольные образования
  1) Изменяемые глагольные образования
  2) Неизменяемые глагольные образования
 6.Спряжение
  1.Действительный залог
  2.Страдательный залог
  3.Безличный залог
Глава VII.Сложные глаголы
 1.Сложные глаголы, образованные путем сочетания с отглагольным существительным
 2.Сложные глаголы, образованные путем сочетания с причастием настоящего времени
 3.Сложные глаголы, образованные путем сочетания с причастием прошедшего времени
 4.Сложные глаголы, образованные путем сочетания с деепричастием предшествующего действия
 5.Сложные глаголы, образованные путем сочетания с деепричастием несовершенного вида
 6.Сложные глаголы, образованные путем сочетания с деепричастием совершенного вида
 7.Сложные глаголы, образованные путем сочетания с существительными или прилагательными
 8.Сложные глаголы-повторы
Глава VIII.Некоторые случаи изменения неизменяемых слов
Часть вторая . Морфология
Раздел трети й. Словообразование
Глава I.Введение
Глава II.Префиксы
 А.Санскритские префиксы
 Б.Префиксы хинди
 В.Префиксы урду
 Г.Английские префиксы
Глава III.Санскритские суффиксы
 А.Санскритские отглагольные образования
 Б.Санскритские производные имена
Глава IV.Суффиксы хинди
 А.Глагольные образования хинди
 Б.Отыменные образования хинди
Глава V.Суффиксы урду
 1.Персидские суффиксы
 А.Персидские отглагольные образования
 Б.Персидские отыменные образования
  а) Существительные
  б) Прилагательные
 2.Арабские суффиксы
 А.Арабские отглагольные образования
 Отглагольные образования-прилагательные
  а) Другие формы отглагольных существительных
  б) Другие формы отглагольных прилагательных
 Существительные, обозначающие место и время
 Б.Арабские отыменные образования
Глава VI.Сложные слова
 Авьяибхава
 Татпуруша
 Однопадежная татпуруша или кармадхарая
 Двандва
 Бахуврихи
 Некоторые особые правила, касающиеся санскритских сложных слов
 Особые правила для сложных слов хинди
 Общие правила сложных слов
Глава VII.Повторы
 Полные повторы
 Частичные повторы
 Звукоподражательные слова
Часть третья . Синтаксис
Раздел первы й. Строй предложения
Глава I.Введение
Глава II.Значение и употребление падежей
 1.Именительный падеж
 2.Винительный падеж
 3.Творительный падеж
 4.Дательный падеж
 5.Отделительный падеж
 6.Родительный падеж
 7.Местный падеж
 8.Звательный падеж
Глава III.Однопадежные речения [приложения]
Глава IV.Согласование подлежащего, дополнения и сказуемого
 1.Согласование подлежащего и сказуемого
 2.Согласование дополнения и сказуемого
Глава V.Местоимение
Глава VI.Определение и родительный падеж
Глава VII.Значение и употребление времен
  1) Будущее время сослагательного наклонения
  2) Простое будущее время
  3) Повелительная форма
  4) Скрытое повеление
  5) Простая форма условного наклонения
  6) Простое настоящее время
  7) Прошедшее несовершенное время
  8) Настоящее время сослагательного наклонения
  9) Настоящее время наклонения сомнения
  10) Несовершенная форма условного наклонения
  11) Простое прошедшее время
  12) Настоящее совершенное время
  13) Прошедшее совершенное время
  14) Прошедшее время сослагательного наклонения
  15) Прошедшее время наклонения сомнения
  16) Совершенная форма условного наклонения
Глава VIII.Отглагольное существительное
Глава IX.Глагольные образования
 1.Причастие настоящего времени
 2.Причастие прошедшего времени
 3.Имя деятеля
 4.Причастие несовершенного вида
 5.Причастие совершенного вида
 6.Деепричастие одновременного действия
 7.Деепричастие предшествующего действия
Глава X.Сложные глаголы
Глава XI.Неизменяемые слова
Глава XII.Опущение слов
Глава XIII.Порядок слов в предложении
Глава XIV.Грамматический разбор предложения
Часть третья . Синтаксис
Раздел второ й. Анализ предложения
Глава I.Введение
Глава II.Предложение и типы предложений
Глава III.Простое предложение
Глава IV.Смешанное предложение
 Придаточные предложения дополнительные (субстантивные)
 Придаточные предложения определительные
 Обстоятельственные (адвербиальные) придаточные предложения
  1) Обстоятельственное придаточное предложение времени
  2) Обстоятельственное придаточное предложение места
  3) Обстоятельственное придаточное предложение образа действия
  4) Обстоятельственное придаточное предложение меры
  5) Обстоятельственное придаточное предложение причины
Глава V.Сложное предложение
 Упрощенное сложное предложение
Глава VI.Сокращенное предложение
Глава VII.Предложения особого типа
Глава VIII.Знаки препинания
 1.Запятая
 2.Точка с запятой
 3.Точка
 4.Вопросительный знак
 5.Восклицательный знак
 6.Тире
 7.Скобки
 8.Кавычки
 1.Квадратные скобки
 2.Фигурные скобки
 3.Черта
 4.Знак незаконченности
 5.Птичка
 6.Сноска
 7.Сокращение
 8.Знак, обозначающий повторение
 9.Знак равенства
 10.Знак, обозначающий место
 11.Знак, обозначающий конец
Приложение А. Язык поэзии
 Род
 Число
 Падеж
 Склонение местоимений
 Спряжение глагола. Действительный залог
 Неизменяемые слова
Приложение Б. Своеобразие поэзии
 I.Особенности древнего поэтического языка
 II.Своеобразие поэзии на кхари боли
 А.Неправильные формы слов
 Б.Грамматические погрешности

Предисловие автора
top

Эта грамматика написана по просьбе и при содействии "Бенаресского общества по распространению хинди" (Каши нагари прачарини сабха).

Пять лет тому назад Общество решило издать полную грамматику языка хинди. Были изданы две грамматики, отвечавшие в основном поставленным требованиям: грамматика Бабу Гангапрасада (магистра искусств) и грамматика пандита Рамкарна Шармы.

После этого Общество поручило мне взять на себя труд написания полной грамматики хинди. Это предложение сделали мне, от лица Общества, пандит Махавирпрасад Двиведи и пандит Мадхаврам Сапра, за что я и приношу им свою глубокую признательность. Я с благодарностью и с сознанием своего долга взял на себя труд, порученный мне Обществом, ибо я не видел ни одного ученого, абсолютно преуспевающего в этом вопросе, и потому я не сетовал на свое невежество.

В настоящее время, по прошествии пяти лет, я представляю в Общество данный труд, говоря:

"Я приношу тебе, Говинда, твой же дар".

В процессе написания этой книги я прибегал иногда к помощи вышеназванных грамматик и более или менее использовал также другие труды по грамматике хинди как на хинди, так и на английском языке. Перечень этих трудов помещен в начале книги. Происхождение языка хинди излагается в настоящей книге на основе труда Двиведи-джи "Происхождение хинди" и статьи "Хиндустани", помещенной в "Британской энциклопедии". При освещении вопроса о происхождении персидских и арабских слов я использовал в основном "Грамматику хинди" Шивпрасада и "Грамматику хиндустани" Платтса. Некоторые разделы санскритской грамматики взяты мною из "Грамматики высокого санскрита" Кале. Наибольшую помощь оказала мне "Научная маратхская грамматика" Дамле, по образцу которой я написал большую часть своей книги. Из вышеназванных трудов я взял, с неизбежными изменениями, ряд уже выработанных грамматических классификаций, объяснений, правил и удачных определений. Некоторые примеры санскритской грамматики я также заимствовал из этих работ.

Помимо уже названных книг, я иногда использовал и английскую бенгальскую грамматику и грамматику языка гуджарати.

Выражаю свою глубочайшую признательность авторам всех этих произведений.

Несмотря на то, что мною в большой мере использовались грамматики языка хинди и других языков, я все же несу полную ответственность за все мысли и положения, высказанные в этой книге, с оговоркой, что все они относятся только к литературному хинди. Считаю уместным сказать, что данная книга является в настоящее время наиболее обширной и оригинальной, хотя по языку хинди создано уже много больших и малых книг.

В основе этой книги лежит ряд других моих книг. Она является итогом нескольких лет труда и воплощает в себе мою любовь к данному вопросу. Настоящая грамматика обладает той особенностью, что примеры, приводимые в ней как иллюстрации к правилам, взяты в большинстве случаев из произведений наиболее выдающихся и известных писателей хинди различных эпох. Благодаря этому данная книга не грешит неточностью, половинчатостью и искусственностью. Тем не менее специалисты имеют, разумеется, полное право высказывать свои суждения по всем изложенным в книге вопросам.

Некоторые люди считают, что в состав полной грамматики хинди должны быть включены наряду с основными вопросами также история литературы, стихосложение, расы, аланкары, пословицы, поговорки и т.д. Хотя все эти вещи необходимы для настоящего знания языка, они являются самостоятельными дисциплинами или темами и совсем не имеют прямой связи с грамматикой. Полная академическая грамматика любого языка исследует научным путем все его формы и их употребление и по мере возможности устанавливает в них стабильные законы. Мои предшественники считали именно эти задачи основными задачами грамматики, и я работал над данной книгой, опираясь именно на эту точку зрения.

Хотя настоящая книга не может быть названа полностью академической, – ибо очень трудно исследовать столь обширный вопрос и некоторые вещи могут быть упущены из виду из-за неустойчивости языковых явлений или по причине заблуждений или невежества автора, – тем не менее я, нимало не смущаясь, заявляю, что она может дать полное представление о формах современного хинди.

В основном эта грамматика написана по образцу английских грамматик. Главной причиной такого подражания английской системе является то обстоятельство, что в хинди с самого начала применялась именно эта система и ни один автор до сих пор не следовал какому-либо иному образцу, например санскритской системе. Другая причина распространения настоящей системы состоит в том, что она наиболее проста и доступна и представляет собой такое единство правил и комментариев к ним, что любой автор, пользуясь ею, может без труда составить полную грамматику.

Для языка хинди день, когда будет написана его грамматика в форме, объединяющей в себе "Грамматику" Панини и "Великий Комментарий", станет поистине великим днем; но пока этот день представляется еще очень далеким. Для меня такая задача является очень трудной по причине моего невежества. Осуществление же этого дела станет возможным только тогда, когда превосходный грамматист санскрита, считая хинди самостоятельным и прогрессивным языком, вплотную займется его грамматикой. Но поскольку этого пока еще не произошло, можно выразить надежду, что данная грамматика заполнит существующий пробел.

Необходимо добавить, что далеко не вся книга написана по образцу английских грамматик. По мере возможности она следует также и санскритской системе, причем в соответствующих местах указаны некоторые ошибки английской грамматики.

Я полагал, что в данной книге, рассматривая "падежи" и "времена", все же необходимо придерживаться преимущественно точной системы санскрита. Однако в хинди в этих вопросах настолько сильна традиция, обусловленная влиянием английского языка, что я не счел возможным вносить столь внезапно подобные изменения. Изучать грамматику хинди начинают с детских лет, и потому я боялся введением новой системы еще больше засушить этот сухой предмет. Поэтому я и назвал именную флексию "падежами", а глагольную флексию "временами". Если потребуется, соответствующие изменения можно будет внести в одно из последующих изданий книги. До тех пор, может быть, падежные частицы сольются с коренным словом и в деле написания слов будет выработан какой-либо общепризнанный принцип.

В настоящей грамматике, как об этом сказано в ней (на стр.86), употребляются в основном терминологические обозначения, вошедшие в хинди через "Бхаша-бхаскар". Действительно, все эти термины относятся к санскритской грамматике, из которой я заимствовал также и ряд других обозначений. Наиболее важные термины заимствованы из грамматик языка маратхи и бенгальского языка. Некоторые пробелы в области необходимой терминологии были заполнены словами, придуманными мною самим.

Способы применения грамматики и ее значение объяснены мною в соответствующем месте книги. Тем не менее будет вполне уместным сказать здесь, что создание грамматики любого языка способствует развитию литературы на этом языке и стимулирует ее прогресс. Несмотря на то, что язык существует самостоятельно, грамматика является его помощницей, и те обязательные разъяснения, которыми она зачастую сопровождает явления языка, приносят ему явную пользу. Как необходимы общепризнанные законы для нормального развития общества, так же необходима и грамматика для устранения неустойчивых явлений языка и для создания его точных и определенных форм. Для языка хинди она необходима еще и потому, что его формы, вследствие борьбы диалектов, еще не вполне стабилизировались.

Первоначальная история грамматики хинди туманна. В XII в. Хемачандра написал грамматику языка "апабхранша" – начальной формы языка хинди. Имя же основоположника грамматики хинди не известно. Нет сомнения в том, что в древности хинди не нуждался в грамматике, во-первых, потому, что сам язык в то время еще не имел завершенной формы, а во-вторых, потому, что авторы тогда еще не ощущали особой необходимости в знании законов употребления своего родного языка. В то время в литературе проза не была распространена, и люди, повидимому, не обращали особого внимания на принципы языка. Выяснение имени первого грамматиста хинди требует особого изучения. По имеющимся книгам мне удалось установить, что первыми творцами грамматики хинди были англичане, которым в начале XIX в. нужно было основательно изучить этот язык. В то время глава колледжа Форт-Вильям в Калькутте доктор Гилькрайст написал грамматику хинди на английском языке. Тогда же автор "Прем сагара" Лаллу-джи Лал выпустил в свет маленькую книжечку по грамматике хинди под заглавием "Правила хинди".

Я не имел удовольствия видеть ни ту, ни другую книгу, но о них много говорится в грамматиках хинди, написанных по-английски, и в истории литературы хинди.

Приблизительно через 25 лет после выхода грамматики Лаллу-джи Лала калькуттский миссионер патер Адам написал небольшую книгу по грамматике хинди, по которой в течение многих лет велось преподавание в школе. В этой книге, по образцу английских грамматик, дается несколько простых грамматических правил на хинди. Язык книги устарелый, ученый, и книга, естественно, изобилует присущими автору-иностранцу ошибками. Термины, применяемые в ней, взяты, повидимому, из грамматики бенгальского языка.

После восстания сипаев, когда был учрежден Отдел образования, вышел в свет труд пандита Рамджасана "Бхаша-татвабодхини". Это довольно простая книга, представляющая собой смесь санскритской системы и системы хинди. Вслед за ней была напечатана книга Шрилала "Бхаша-чандродай", в которой дается довольно большое количество правил грамматики хинди. Затем в 1859 г. вышла книга Навинчандра Рая "Навин-чандродай". Господин Рай был бенгальцем. Он жил в Панджабе и занимал там пост ответственного чиновника при Отделе образования. Он рассказал в своей книге "Навин-чандродай", какую огромную работу пришлось ему проделать над этой книгой. Он пишет: "Язык книги "Бхашачандродай" – простой, она говорит об обычных и маловажных предметах, но она не дает того, что необходимо, т.е. правил, касающихся санскритских слов, употребляемых в языке". В "Навинчандродай" также наблюдается частичное подражание санскритской системе.

Позднее пандит Харигопал Падхъя написал свою "Бхаша-татвадипика". Падхъя был ученым Махараштры, поэтому он исследовал падежи и падежные окончания по принципу санскрита, соответственно грамматике маратхского языка. Некоторые термины он также заимствовал из маратхской грамматики. Естественно, что язык этой книги маратхизирован. Во многом эта книга написана по образцу английских книг.

Приблизительно в то же время (1875 г.) вышла в свет грамматика хинди Раджи Шивпрасада. Она имеет две особенности: во-первых, несмотря на то, что она написана по образцу английских грамматик, она следует принципам санскритской грамматики; во-вторых, в ней наряду с грамматикой хинди дается, в написании деванагари, и грамматика урду. В то время шли споры о формировании хинди и урду, и господин Раджа возглавлял группу, пытавшуюся объединить эти две разговорные формы. Поэтому было необходимо создать такую двойную грамматику.

В то же самое время Бхаратенду Харишчандра написал краткую грамматику хинди для детей и доказал необходимость и пользу такого объединения.

Вслед за тем была опубликована известная грамматика миссионера Этхарингатана "Бхаша-бхаскар", которая вот уже сорок лет, вплоть до настоящего времени, пользуется непоколебимым авторитетом. Невзирая на целый ряд неправильных положений, ученые на основе этой книги и в подражание ей создали и создают до сих пор множество подробных и кратких грамматик хинди. Книга эта написана по английскому методу, и грамматики, которые создаются на ее основе, следуют тому же методу. Английская грамматическая система настолько сжилась с хинди, что до сих пор еще не делалось попыток полностью отойти от нее. Даже грамматики языков маратхского, гуджарати, бенгали и других придерживаются этой системы.

На протяжении последующих 25 лет вышло несколько больших и малых грамматик, из которых особо следует отметить "Грамматику хинди" пандита Кешаврама Бхатты, грамматику "Бхашататва-пракаш" пандита Вишвешварадатта Шармы и "Правешикахинди-вьякаран" пандита Рамдахина Мишры. Некоторые из грамматистов следовали отечественной системе, другие полностью применяли иностранную, третьи использовали смешанную систему.

Пандит Говинданараян Мишра в "Вибхактивичар" критикует все исследования о происхождении падежных окончаний в хинди и вводит в историческую грамматику хинди новую доктрину.

Я в своей грамматике, в соответствующих местах, обсуждаю и исследую большинство спорных положений всех названных трудов.

Уже после того как началось печатание данной книги, вышло в свет произведение пандита Амбикапрасада Ваджпеи "Хинди-Каумуди", поэтому я в своей книге не разбираю его гак подробно, как другие работы. Скажу лишь, что по сравнению с прочими грамматиками "Хинди-Каумуди" является более обстоятельной, точной и ясной.

Келлог, Гривз, Пинкот и другие иностранные авторы написали прекрасные книги по грамматике хинди на английском языке для англичан. Но я не касался в своей книге положений, высказанных в этих трудах, ибо иностранные авторы не могут считаться вполне авторитетными, когда дело касается чистоты языка.

Краткая история грамматики хинди примерно за истекшее столетие приводит к выводу, что все грамматики языка хинди, созданные до настоящего времени, пригодны в основном для младших учеников средней школы. Они содержат большое количество элементарных правил, не освещающих полностью всего богатства языка. Научное общество до сих пор считает некоторые из этих грамматик недостаточно авторитетными.

Весьма нежелательным является еще и то, что за составление грамматик этого языка берутся многие индийцы, говорящие на других индийских языках. Таким образом, ощущается недостаток в грамматистах, обладающих абсолютным знанием языка хинди. Весьма радостный признак для языка хинди – интерес писателей хинди к этому вопросу.

По причине наличия в хинди многих диалектов и вследствие близкого соприкосновения в течение многих лет с урду структура нашего языка до сих пор во многом еще настолько неустойчива, что грамматистам языка при составлении общих правил приходится сталкиваться с большими трудностями. Трудности вытекают также и из самого строя языка, а отдельные авторы еще более усугубляют их: некоторые злоупотребляют своей самостоятельностью, зачастую извращая язык, и, не умея подчиняться грамматике, склонны считать самые грамматические правила каким-то гнетом. Люди часто забывают о том, что литературный язык во всех странах и во все времена более или менее отличается от родного, вернее, разговорного языка авторов, причем он (литературный язык) требует, как и язык разговорный, наличия определенных навыков. При данной ситуации тот принцип, что в языке должна царить полная свобода и что культурный язык следует наводнять иностранными словами и словами из провинциальных диалектов, приводит к своеобразной языковой анархии. Если сами писатели не будут стремиться сделать свой литературный язык пригодным для изучения – культурным, понятным и точным, – то какие же критерии сможет установить грамматист для "возможности употребления" тех или иных языковых данных? В своей грамматике я уделяю значительное место провинциальным диалектам, но исследую я только литературный хинди. Я пытался, по мере возможности, привлечь внимание читателей, говорящих на хинди, к грамматике. Судить об успешности этих попыток смогут сами читатели.

Данная книга не свободна от специфического недостатка, присущего грамматикам хинди; он может быть устранен лишь тогда, когда будет проведено полное и углубленное научное исследование языка хинди. Я считаю, что в академической грамматике любого языка следует разрабатывать проблемы истории морфологии и синтаксиса данного языка. В данной грамматике эти вопросы еще не освещены полностью, ибо, насколько мне известно, мы не располагаем еще достаточно ценным иллюстративным материалом, отображающим постепенно изменяющиеся формы, восходящие к начальному периоду существования языка хинди. К тому же для правильной разработки этих вопросов необходима также особая компетенция в области лексикологии. Руководствуясь именно такими соображениями, я и попытался дать в грамматике хинди краткую историю литературы хинди вместо истории языка хинди.

Существует настоятельная необходимость создать общепризнанную грамматику хинди. С этой целью "Бенаресское общество по распространению хинди" учредило комиссию для рассмотрения данной книги. Комиссия собралась во время каникул Дашхара и единодушно одобрила настоящую грамматику, внеся в нее некоторые незначительные изменения. Этот факт является очень важным как для автора, так и для языка хинди и его носителей. Многие члены комиссии, участвовавшие в заседании, оказали мне неоценимые услуги в деле усовершенствования книги: Ачарья, пандит Махавир Прасад Двиведи, литературовед пандит Рамаватар Шарма, магистр искусств пандит Чандрадхар Шарма Гулери, бакалавр искусств пандит Ладджашанкар Джха, бакалавр искусств пандит Рам Нараян Мишра, бакалавр искусств бабу Джаганнатх Дас (Ратнакар), бакалавр искусств бабу Шьямсундар Дас, бакалавр искусств пандит Рамачандра Шукла.

Я выражаю свою глубочайшую признательность всем этим ученым. Особенно благодарю пандита Махавира Прасада Двиведи, ибо он прочел большую часть рукописи и не посчитал за труд сделать мне ряд ценных замечаний. К сожалению, пандит Говинда Нараянджи Мишра и пандит Амбика Прасадджи не смогли участвовать в заседании из-за недостатка свободного времени, вследствие чего я не смог воспользоваться их эрудицией и советами.

Итак, я обращаюсь к своим читателям с покорной просьбой сообщить об ошибках этой книги, чтобы, если ей выпадет счастье повторного издания, я смог устранить все замеченные недостатки. Пока же пусть читатели будут милостивы к содержанию "Грамматики хинди" и поступят, "словно лебедь, который выбрал по достоинству молоко, оставив бесполезную воду".

Камтапрасад Гуру

Гарха-Пхатак, Джабалпур, 1921 г.


Об авторе
top
photoГуру Камтапрасад
Родился в 1875 году в г. Сагаре. Работал учителем, сначала на родине, а с 1908 года в г. Джаббалпуре. С 1928 года перешел на научную и просветительскую работу. Опубликовал около 100 книг и статей. Был видным членом Индийского литературного общества «Хинди cахитья саммелян».

Главным делом всей жизни Камтапрасада Гуру была борьба за высокую культуру литературного языка. Всеобщее признание его многочисленных работ, в том числе ряда изданий «Грамматики хинди», а также деятельное участие в развитии национальной идеологии в период английского господства в Индии снискали ему большую любовь и почитание индийского народа.