Знакомыя намъ съ детства имена Демосфена и Цицерона неразрывно связаны въ нашей памяти. Имена эти вызываюсь въ насъ целый рядъ представленiй. Все красноречiе древняго мiра сосредоточивается въ нихъ. Есть еще одна причина, почему мы всегда будемъ соединять этихъ двухъ людей въ нашихъ мысляхъ. Оба они посвятили себя уже отжившему делу; оба были осуждены на изгнанiе; оба дожили до радости быть призванными съ торжествомъ обратно въ свою родину; наконецъ оба, когда дело ихъ окончательно было проиграно, предпочли умереть, чемъ пережить позоръ отечества. Действительно, между жизнью и судьбою этихъ двухъ людей существуетъ странное сродство, и ни одна изъ параллелей Плутарха не такъ удачна, какъ та, которую онъ проводить между ними Лучшее и благороднейшее красноречiе должно проистекать изъ искренняго, политическая убежденiя, Цицеронъ былъ веренъ преданiямъ древней республики и считалъ сосредоточiе власти въ лице одного человека равносильнымъ позору и паденiю своей родины. Греческiй ораторъ не могъ представить себе худшаго бедствiя, чемъ то, что Грецiя перестанетъ быть союзомъ свободныхъ, самоуправляющихся общинъ и сделается областью чуждаго королевства или имперiи. Не сочувствовать подобному убежденiю-нельзя. Оно во всякомъ случае было благородно, хотя съ каждымъ днемъ становилось все менее и менее выполнимымъ, какъ ясно видели это многiе, вполне честные современники Демосфена, бывшiе его политическими врагами. Благороднейшiя стороны греческой жизни и лучшее влiянiе ея на мiровую цивилизацiю были тесно связаны съ тою формою существованiя Грецiи, о которой мечталъ Демос?енъ. Его красноречiе доходить до своего высшаго предела, когда онъ настаиваетъ на ея твердой решимости въ былые дни противиться до самой смерти всякому чуждому вмешательству или влiянiю. Разъ подчинившись ему, Грецiя, по его мненiю, переставала существовать. Въ общей сложности греческiй ораторъ представляетъ, быть можетъ, еще более величественный образъ, чемъ римскiй. Во всякомъ случае онъ былъ прямее и мужественнее. Его политическая карьера была достойнее и последовательнее, и въ жизни его насчитывается меньше минутъ слабости. Цицеронъ, правда, былъ человекомъ редкаго образованiя и необыкновенно прiятенъ въ жизни; но въ то же время онъ несомненно былъ тщеславенъ и себялюбивъ. Демосфенъ невольно производитъ на насъ такое впечатленiе, что Грецiя всегда занимала первое место въ его мысляхъ. Какъ ораторъ и государственный деятель, онъ долженъ быть поставленъ выше Цицерона. Какъ ораторъ, онъ обладалъ более прочувствованнымъ и убедительнымъ красноречiемъ; какъ государственный мужъ, онъ выказывалъ большее единство цели и большее нравственное мужество. Время Демосфена совпадаетъ съ четвертымъ столетiемъ до P.X. Читатели вправе требовать отъ насъ краткiй абрисъ этого перiода, такъ какъ для пониманiя речей Демосфена необходимо некоторое знакомство съ греческою политическою жизнью этого времени. Македонiя и ея быстрое возвышенiе при царе Филиппе, также заслуживаютъ хотя краткаго напоминовенiя. Исторiя этого времени несколько запутана и не можетъ быть передана въ очень сжатомъ виде; въ следующихъ двухъ главахъ нами сделана попытка познакомить читателя по крайней мере съ ея общими чертами. Коллинз Уильям Лукас Английский писатель и эссеист, священник англиканской церкви. Родился в городе Оксвич в Южном Уэльсе. Учился в колледже Иисуса в Оксфорде, куда поступил в 1833 г. В 1838 г. получил степень бакалавра в области гуманитарных наук, в 1841 г. — степень магистра. В 1840 г. был рукоположен в священники. Занимал пост викария в нескольких приходах. Был епархиальным инспектором образования и настоятелем церкви Святого Петра в городе Лоуик. С 1870 г. — почетный каноник собора города Питерборо.
Писательскую карьеру Л. Коллинз начал со статей о жизни в Оксфордском университете и государственных школах, которые он публиковал в журнале «Блэквуд», сыгравшем значительную роль в развитии литературы Великобритании в эпоху романтизма. Но наибольшую известность ему принесла серия «Античная классика для английских читателей», для которой он написал популярные книги о жизни и творчестве Аристофана, Демосфена, Софокла, Еврипида, Эсхила, Вергилия, Цицерона и других античных мыслителей, философов и драматургов. Им также были изложены для английских читателей поэмы Гомера. Многие его книги были переведены на русский язык. |