URSS.ru Магазин научной книги
Обложка Аскэм Роджер // Ascham Roger Токсофилус: Книги A, B. Книга школы стрельбы. // Toxophilvs, A: The first boke of the schole of shoting. Toxophilvs, B: The seconde booke of the schole of shotyng. (БИЛИНГВА. Перевод с ранне-ново-английского: Устюжанин Б.А.) Обложка Аскэм Роджер // Ascham Roger Токсофилус: Книги A, B. Книга школы стрельбы. // Toxophilvs, A: The first boke of the schole of shoting. Toxophilvs, B: The seconde booke of the schole of shotyng. (БИЛИНГВА. Перевод с ранне-ново-английского: Устюжанин Б.А.)
Id: 253540
1215 р.

ТОКСОФИЛУС:
Книги A, B. Книга школы стрельбы . TOXOPHILVS, A: The first boke of the schole of shoting. TOXOPHILVS, B: The seconde booke of the schole of shotyng. (БИЛИНГВА. Перевод с ранне-ново-английского: Устюжанин Б.А.). Книги A, B

Токсофилус: Книги A, B. Книга школы стрельбы. // Toxophilvs, A: The first boke of the schole of shoting. Toxophilvs, B: The seconde booke of the schole of shotyng. (БИЛИНГВА. Перевод с ранне-ново-английского: Устюжанин Б.А.) URSS. 2020. 272 с. ISBN 978-5-9710-7063-4.
Белая офсетная бумага
  • Твердый переплет
Стрельба из классического (традиционного) лука. Белая офсетная бумага.

Аннотация

Вниманию читателей предлагается знаменитый трактат в двух книгах Роджера Аскэма о стрельбе из лука "Токсофилус", полностью переведенный на русский язык. Первая книга "Токсофилуса" посвящена теоретическим изысканиям Р.Аскэма по теме возникновения и развития Великого Искусства стрельбы. Большое внимание уделяется роли занятий стрельбой в деле воспитания и формирования молодежи --- военно-патриотическому воспитанию, выражаясь современным... (Подробнее)


Оглавление
top
Оглавление3
Вступление5
Об авторе6
Предисловие переводчика9
Токсофилус А. Первая книга Школы стрельбы13
1. Серьезное дело должно сочетаться с достойным развлечением13
2. Стрельба — самое достойное развлечение16
3. Изобретение стрельбы18
4. Стрельба — достойное занятие для принцев и великих людей19
5. Стрельба — достойное занятие для учащихся и студентов22
6. Стрельба — более достойное занятие для студентов, чем музыка или игра на каких-либо инструментах23
7. Молодежь должна обучаться пению26
8. Ни для кого не может быть слишком много стрельбы31
9. Против незаконных игр, а именно игральных карт и костей32
10. Стрельба на войне43
11. Повиновение — лучшее свойство солдата44
12. Доводы и мнения против стрельбы на войне с опровержением оных45
13. Бога радуют мощное оружие и доблестные подвиги на войне49
14. Польза стрельбы на войне, по мнению историков греческих и латинских, и всех других христианских и еретических народов50
15. Стрельба на стрельбищах обеспечивает эффективную стрельбу на войне63
16. Стрельба на стрельбищах приносит мало пользы, если только стрелки не имеют природных способностей или не прошли обучение65
17. Отсутствие обучения стрельбе привело к тому, что в Англии не хватает хороших стрелков67
18. При обучении чему бы то ни было, человек должен стремиться стать лучшим, иначе он никогда не сможет достичь даже среднего уровня70
Токсофилус B. Вторая книга школы стрельбы77
TOXOPHILVS, A. The first boke of the schole of shoting127
TOXOPHILVS, B. The seconde booke of the schole of shotyng211

Вступление
top

Фундаментальный труд Р. Аскэма, посвященный изучению Искусства стрельбы из лука, замечателен тем, что впервые, в истории Западной Европы, ученый попытался обобщить и упорядочить всестороннее обоснование важности развития и популяризации занятия стрельбой из лука среди всех слоев общества, присовокупив к этому, пожалуй, первое в тогдашней Европе, описание техники стрельбы, которая и по сей день остается актуальной и применимой на практике. Особое внимание ученый обращает на воспитательную роль обучения стрельбе из лука, призывает относиться к стрельбе из лука не как к развлечению или строго утилитарному занятию «пригодному для войны и мира», но как к системе воспитания, взращивания ответственных граждан своей страны, готовых по первому зову встать на защиту Родины. Многочисленные ссылки на античных авторов и примеры из жизнеописаний античных героев и царей, делают такие призывы весьма обоснованными.

И философы древности помогают Аскэму находить аргументы в пользу стрельбы из лука как инструмента воспитания: «что заложишь в ребенка в детские годы, то и получишь, когда он войдет в зрелые годы». Вот тут и уместно использование обучения стрельбе из лука, как метода гармоничного духовного и физического развития ребенка. Этому и посвящен первый том.

Немаловажное значение имеет доступность и демократичность этой системы воспитания. Потребное снаряжение относительно недорого, даже в наши дни, площадки для занятий требуют минимальных вложений на обустройство, а получаемый результат далеко превосходит те результаты, которые могут дать самые затратные схемы и самые современные и дорогостоящие спортивно-досуговые комплексы.

Необходимость внимательного изучения возможности и целесообразности применения стрельбы из лука для воспитания детей и юношества, начиная с 6-летнего возраста, распространения этой системы во всех детских домах, школах, учреждениях специального и высшего образования, давно назрела. Не стоит отмахиваться от опыта предков, пусть этот опыт и достается нам через посредников с туманного Альбиона.

Предлагаю почитать и подумать.


Предисловие переводчика
top

Тема традиционной стрельбы из традиционного же лука давно занимала меня, как интересная загадка и возможность, если удастся разгадать ее, приобщиться к опыту предков. Книга Роджера Аскэма «Токсофилус», привлекла мое внимание, как оригинальный источник по теме стрельбы. Тем более, что издание ее приходится на детские годы Ивана Грозного. Интересное время, интересные люди, интересная тема. Начал читать и зачитался. А когда наткнулся на пассаж о том, что «…два лука, которые у меня есть, один из них имеет высокую скорость метания стрелы, характерные особенности и отделку, годную как для удовольствия, так и для пользы; другой, большой лук (lugge), обладает медленной скоростью метания стрелы, более долговечный, чем приятный для использования», то решил перевести эту книгу и сделать ее доступной для всех. Что в этом отрывке привлекло мое внимание? А то, что большой и мощный лук, в то время в Англии, было принято называть «lugge», то есть происходит от слова «тянуть». Похожим словом в английском и сейчас называют багаж — luggage. То бишь то, что нужно «тащить, тянуть с большим усилием». Есть даже глагол такой — to lug. Мне это почему-то напомнило наше слово «лук», который тоже надо тянуть с большим усилием. Кто у кого заимствовал? Скорее всего, эти термины издревле существовали в обоих старых языках, а происходят от еще более древнего термина общего праязыка. Или были усвоены во времена совместного или близкого проживания предков наших народов. Или еще как-нибудь — не так уж это и важно, да и не все удается разглядеть во тьме веков, хотя и очень хочется.

Книга «Токсофилус» состоит из двух частей, Книга А и Книга B. Первая книга посвящена теоретическому, историческому и философскому обоснованию пользы от занятия стрельбой. Я намеренно не уточняю, что имеется в виду «стрельба из лука», поскольку сам автор нигде не уточняет. В его время термин «стрельба» относился именно к луку и другому метательному оружию. Поэтому уточнений и не требовалось. Да и в русском языке, «стрельба» — однокоренное слово со словом «стрела».

Первая книга, которая впервые предлагается на суд русскоязычного читателя, целиком посвящена философскому, морально-этическому, социальному, политическому, педагогическому и т. п., короче, всеобъемлющему значению Искусства стрельбы из лука.

Вторая книга посвящена технике стрельбы, что и представляет наибольший практический интерес. Когда я прочитал вторую книгу, мне стало ясно, что проблемы и трудности, с которыми сталкивались стрелки во времена Генриха VIII, почти ничем не отличаются от современного состояния традиционной стрельбы. Многие недостатки, описанные Аскэмом, можно воочию увидеть и в наши дни на лучных стрельбищах. Как говорится, есть вещи, которые не меняются… Очень свежо, как будто вчера написано. Это и определило мое решение в первую очередь перевести вторую книгу.

Читающему этот перевод нужно учитывать, что английский язык в это время только получал официальный статус, приобретал грамматику и стиль. Это не тот язык, к которому мы привыкли в школе. Правописания еще не существовало. Одно слово могло быть написано тремя, а то и четырьмя способами, даже на одной странице. Речь персонажей, а книга построена в форме диалога между Филологом и Токсофилусом, то есть между Любителем слова и Любителем лука, имеет сильно выраженный просторечный оттенок, многие метафоры и образы не имеют точных аналогов в современном языке и т. д. Да и грамматика не очень-то содействует пониманию текста, ведь ее еще просто нет, еще не написана маститыми учеными. Поэтому в процессе перевода приходилось бороться между двумя противоречиями: то ли сохранить стиль и своеобразие оригинала, то ли сделать текст удобоваримым для современного читателя. В конечном итоге, победило последнее.

Определенную трудность, правд, не очень большую, представило стремление автора щегольнуть высоким ученым стилем, калькированным с латинской риторики. Приходилось насильно принижать стиль и подбирать наиболее адекватные выражения. Точно передать эти пассажи — работа для самых пытливых. Гораздо больше трудностей доставило употребление автором устаревших названий деревьев. Ни один ресурс в Интернете не знает этих терминов во всей полноте. Даже опрос англоязычных специалистов по электронной почте не дал результатов. Благодаря совместным усилиям единомышленников со всех концов нашей необъятной Родины, и даже иностранных граждан, удалось расшифровать названия всех упоминаемых Р. Аскэмом деревьев. Что также сделано впервые в русскоязычной литературе, причем с очень большой степенью вероятности.

Представляю на суд читателя сей непростой труд, и надеюсь, что Аскэм не зря написал свою книгу, а я не впустую корпел над ней долгими зимними вечерами, и, содержащаяся в ней информация окажется полезной для практического применения современными наследниками старика Токсофилуса.

И прошу быть снисходительными, переводчик переводит, как умеет…

С уважением, Б. А. Устюжанин


Abstract
top
The famous work of Roger Ascham on bow shooting ‘Toxophilus’, consisting of two books, is translated into Russian and presented to the attention of our readers. The first book of ‘Toxophilus’ is devoted to theoretical research of R. Ascham in the field of onset and evolution of the Great Art of Shooting. Great attention is paid to the role of shooting in bringing up young people. The author pays attention to the influence of shooting on human health as well. Specifically, he points at the moral and ethic aspect of the Great Art. R. Ascham appeals to many sources, various authors, who wrote in ancient Greek, Latin and Hebrew and other languages. Our contemporary receives unique possibility to compare presented passages and excerpts from various works and various authors from various times, such as ‘Cyropedia’ by Xenophon, ‘Hercules Tragedy’ by Euripides, ‘Canterbury Tales’ by Chaucer, ‘Iliad’ by Homer, etc. carefully selected and verified by R. Ascham in respect of this immense topic. In simple and intelligible submission, the author presents colossal volume of information shaped in popular in Middle Ages form of dialogue between Master and neophyte. In Enclosure to the translation the reader can look through the original text. The book is addressed to a wide circle of readers – as masters and amateurs of shooting as well; it may be used for popularization of historical (traditional) archery and for tuition of such shooting method in various historical reconstruction and sporting clubs, as well as for self-training of the shooting method of our ancestors.