Выход этой книги приурочен к юбилею
заведующей кафедрой английского языкознания МГУ имени М.В. Ломоносова Ольги Викторовны Александровой Среди многочисленных навыков, развиваемых сегодня на уроке английского языка в вузе, фонетика незаслуженно стоит на последнем месте, тогда как именно хорошее произношение является основой вторичной языковой личности. В основном педагоги делают акцент на закрепление грамматики и развитие коммуникативной компетенции учащихся. И данная тенденция оправдывается тем, что многие выпускники школ приходят в университеты уже с устоявшимся неправильным произношением и у них вовсе отсутствует мотивация к исправлению. Однако при этом не нужно опускать руки и оставлять всё, как есть. Требуется сделать так, чтобы студенты систематически занимались качеством своей речи, и тогда появится надежда на позитивные изменения. Настоящий практикум по фонетике ставит своей целью совершенствование, а в некоторых случаях – формирование базовых навыков английского произношения и чтения текстов на английском языке. В нем разработана система заданий, направленных на преодоление психологических барьеров в плане речеобразования и на выработку уверенности в правильности произносимого звука, слова и предложения. К пособию намеренно не сделано звуковое сопровождение, поскольку оно изначально рассчитано на коллективную, даже "хоровую", работу, направляемую преподавателем. Наличие книги у каждого студента является важным фактором в процессе совершенствования фонетики в аудиторных условиях. Трудности, связанные с произношением у отдельных студентов, должны сниматься этими студентами самостоятельно. До тех пор пока человек сам не захочет исправиться, все попытки преподавателя будут тщетными. Для самообразования незаменимы такие аудиокниги, как Ship or Sheep, Sounds English. A Pronunciation Practice Course, Better English Pronunciation. Их можно купить или скачать в Интернете и с их помощью в домашней обстановке оттачивать свои произносительные навыки, если на то будет время и желание; также полезно просматривать уроки британских или американских учителей в видеотеке YouTube. А на уроке необходимо следить за речью преподавателя, имитировать его произношение, прочно осваивать базовые принципы и стремиться к тому, чтобы качество фонации улучшилось. Материал пособия поделен на две части – "Интонация" и "Звуки", которые предполагается совмещать или включать в работу поочередно. В первой части излагаются и на ряде упражнений закрепляются общие правила английской интонации, во второй – звуки английской речи. Все объяснения даются на русском языке, поскольку нынешние студенты не готовы к восприятию метаязыка ученых-гуманитариев: он их пугает и отвлекает от главного. При работе с фонетикой важно не столько заучить характеристику звука или правило чтения на английском языке, сколько осознать сказанное и суметь применить это на практике. Только так формируется устойчивый навык, возникает привычка говорить по-английски грамотно. […] В части "Звуки" мини-уроки выстроены по одинаковому принципу, с небольшими отличиями в подразделах "Согласные" и "Гласные". В случае с согласными после характеристики звука и инструкции по его произношению дается табличка "Degree of aspiration" или "Force of articulation", в которой приводятся десятки примеров, показывающих работу фонемы или звука: в её начальной и конечной позиции в слове и при сочетании её с другими согласными. Далее для разминки – несколько предложений, в которых доминирует изучаемый звук. Студенты должны проинтонировать их вслед за учителем, причем важно, чтобы одно и то же предложение было прочитано несколько раз с разным логическим ударением. Именно расстановке логического ударения во фразе и предложении учит данное упражнение. После этого предлагается задание на отработку интонации в смысловых группах, "Sense-groups". Здесь от студентов потребуется сначала расставить паузы на границах смысловых групп и затем прочитать каждую синтагму отдельно и потом все целиком, обращая особое внимание на интонационные контуры между частями предложения. Например: Big Ben; Betty bought her brother a small Big Ben; Betty Butter bought her brainy beloved brother Bill a small copy of Big Ben; I bet, Betty Butter bought her brainy beloved brother Bill a small copy of Big Ben about which the siblings will be bragging before the other boys and girls in Betty Butter's class. С помощью этого упражнения студенты должны научиться легко ориентироваться в частях предложения и частях речи, отличать группу подлежащего от группы сказуемого, безошибочно устанавливать границы одного и другого, интонационно грамотно оформлять смысловые группы при чтении текстов любой сложности, отслеживать ритмический рисунок во время перехода одной смысловой группы к другой. В качестве контрольного задания к этому упражнению можно попросить учеников составить самое длинное – сложносочинённое или сложноподчинённое – предложение с условием, что в каждом слове будет изучаемый звук, и после этого прочитать его с толком, с расстановкой и правильной фонетикой. Следующий элемент мини-урока – пословицы и поговорки, "Proverbs and sayings". Для оптимизации процесса обучения каждая паремия (термин, обозначающий устойчивую фразеологическую единицу, которая представляет собой целостное предложение дидактического содержания. Здесь используется в смысле "пословицы и поговорки") переведена. Впоследствии, к зачётному уроку, составляется список из 50 наиболее обиходных выражений для заучивания, и наличие перевода поможет студентам сделать это без особых временных затрат. Для лучшего запоминания пословиц и поговорок можно придумывать рассказы по цепочке, когда один начинает, другой продолжает, третий подхватывает, четвёртый придумывает концовку. Или же в письменной форме описывать жизненные ситуации, которые бы иллюстрировали конкретную пословицу или поговорку Можно давать несколько минут на парную работу, когда студенты по очереди проверяют друг друга на знание выражений в традиционной или креативной форме: например, один говорит начало пословицы, а другой – конец, или один говорит какое-то слово из пословицы, а другой её угадывает полностью. Занятие фонетикой невозможно представить без скороговорок и маленьких стишков – лимериков Единственным затруднением в данном случае может оказаться большое количество неизвестных и устаревших слов. Однако проблема снимается простым способом: студенты читают этот материал перед уроком дома и с помощью словаря переводят то, что может вызвать у них непонимание. Предполагается, что педагог будет подходить творчески к этому процессу, привнося в урок радость и увлекая своими заданиями тех, кому эта работа изначально может казаться неинтересной или ненужной. В конце пособия приводятся несколько стихотворений, в том числе произведений Шекспира, для выразительного вдумчивого чтения или заучивания наизусть. При желании можно организовать конкурс чтецов поэзии. Для оживления мероприятия студентам даётся задание подготовить презентации: сделать слайды, на которых текст будет обрамляться соответствующими настроению картинками, а также продумать музыкальный фон к декламации. Опыт показывает, что подобные мероприятия проходят с большим успехом и потом становятся ярчайшими воспоминаниями студенческой жизни. В заключение хочется сказать большое спасибо тем, без кого процесс создания книги тянулся бы еще очень долго. Помощниками составителя стали студентки и аспирантки филологического факультета МГУ им. М.В. Ломоносова – Анастасия Шедловская, Светлана Ефимова, Алена Колясева, Дарья Преловская, Анна Пету-хова, Александра Хазанова, Екатерина Гуськова, Мария Харитонова. Их энтузиазм и оперативность помогли составить упражнения по тренировке звуков и придать пособию цельность и полноту. Автор выражает благодарность рецензенту книги – кандидату филологических наук, доценту кафедры иностранных языков факультета мировой политики МГУ им. М.В. Ломоносова О.В Корецкой, чьи меткие комментарии и замечания помогли избежать целого ряда неточностей и недостатков. Искренняя признательность заведующей кафедрой английского языкознания филологического факультета МГУ им. М.В. Ломоносова, доктору филологических наук, профессору О.В. Александровой, чьи наставления и советы помогают автору постигать мудрость жизни и обретать профессионализм. Слова благодарности профессорам СВ. Дечевой и И.М Ма-гидовой, ведущим фонетистам кафедры английского языкознания. Их уроки по фонетике и риторике в свое время помогли автору по-новому взглянуть на специфику английской фонации. Желание создать данное пособие возникло у автора еще в 2000 году, когда состоялось знакомство с пособием профессора кафедры английской филологии Дальневосточного государственного гуманитарного университета Т.П. Карпухиной "Ргасйсе Makes Pronunciation Perfect". Эта удобная для классной работы книжка помогла увидеть, как просто и увлекательно можно преподавать фонетику. Слова почтения – Ларисе Сергеевне Олейник, наставнику и другу; Илье Стрельцу, человеку многих добродетелей, помогающему жить людям в радости и мире, автору всех фотографий, помещённых на обложках пособий Д.С. Мухортова; и, конечно же, чувства безграничной любви и нежности к родителям – Ирине Леонидовне и Сергею Андреевичу Мухортовым. Их поддержка и вера является главным залогом успеха любого благого начинания автора. Желающие поделиться своим мнением о данном пособии могут писать по адресу: dennismoukhortov@mail.ru
![]() Кандидат филологических наук, доцент кафедры английского языка № 1 факультета международных отношений МГИМО МИД России. Выпускник факультета иностранных языков Хабаровского государственного педагогического университета (ныне Педагогического института Тихоокеанского государственного университета). Окончил Московскую международную школу переводчиков (по специальности «коммерческий перевод») и факультет переводческого мастерства Московского государственного лингвистического университета (отделение синхронного перевода). Специалист в области политического дискурса, переводоведения и методики преподавания английского языка.
![]() Кандидат филологических наук, доцент кафедры английского языка № 1 факультета международных отношений МГИМО МИД России. Выпускник факультета иностранных языков Хабаровского государственного педагогического университета (ныне Педагогического института Тихоокеанского государственного университета). Окончил Московскую международную школу переводчиков (по специальности «коммерческий перевод») и факультет переводческого мастерства Московского государственного лингвистического университета (отделение синхронного перевода). Специалист в области политического дискурса, переводоведения и методики преподавания английского языка.
|