Первую ошибку допустит тот читатель-оптимист, который преждевременно обрадуется, что наконец-то в его руки попала книга, предлагающая средства верные и решительные, чтобы покончить с надоедливыми опечатками и ошибками в многочисленных изданиях. Углубившись в чтение, он поймет, что автор, при всей своей профессиональной нетерпимости ко всяческим "сорнякам" на книжных и газетных страницах, отнюдь не собирается разделаться с ними при помощи "силовых" и "волевых" приемов, отдавая себе полный отчет, что это практически невозможно. Минимальная польза, которую может принести наша книга, – это предостеречь от небрежности в работе. Знаменитый физик Нильс Бор, касаясь ошибочной работы своего коллеги, заметил, что этот ученый все же считается одним из лучших знатоков в данной области. "Ибо знатоком является тот, – пояснил Нильс Бор, – кто на собственном опыте познал, какие горькие и глубокие ошибки можно совершить в самой узкой, избранной им области исследований". Эта превосходная мысль настолько универсальна, что мы вправе отнести ее к любому виду человеческой деятельности. Знатоки могут ошибаться в своем деле, как все прочие люди, но каждая осознанная и прочувствованная ошибка прибавляет им знания и мудрости. Естественно, что в ряде наук (прежде всего в медицине и математике) возникает стремление опереться на опыт знающих людей, чтобы предостеречь их собратьев по профессии от повторения горьких и обидных промахов. Существует необъятная область человеческой деятельности, в которой сходятся, как в фокусе, интересы буквально всех наук, искусств и литературы. Это – книгопечатание. В производстве печатного слова совершается качественный скачок от рукописи – творения и достояния автора (одного или "со товарищи"), к книге – коллективному достоянию масс, воздействующему на их мысли и чувства. Пушкин точно сказал: "Действие человека мгновенно и одно; действие книги множественно и повсеместно". Однако, чтобы "шлак мысли, кипящий в чернильнице писателя", и другие чужеродные примеси не выплескивались на печатные страницы, мощные потоки информации необходимо пропускать через надежные фильтры. Опечатки и ошибки никогда не способствовали украшению книги. Еще на заре книгопечатания базельский типограф-гуманист Фробен рассудительно говорил, что покупатель книги, полной опечаток, приобретает не книгу, а кучу неприятностей. Всякие издержки по части аккуратности и точности издания нынче принято списывать на бурные темпы эпохи и лавинообразный рост информации. С такими доводами совесть не всегда позволяет согласиться. Следует честно признать, что немалая доля опечаток и ошибок в тексте порождается просто верхоглядством, небрежностью, неорганизованностью в работе, то есть субъективными причинами, которые нередко оборачиваются трудно поправимым идеологическим и материальным ущербом. Старинная поговорка утверждает, что точность – вежливость королей. Не сказать ли решительнее: точность – это обязательная черта каждого культурного человека! Точность в книге – высокая нравственная обязанность по отношению к читателю. Благородное идейное назначение и боевые традиции советской печати не позволяют мириться с искажениями и порчей печатного слова, затемнением и извращением его смысла – теми уродливыми недостатками, которые строго осуждал В.И.Ленин, требовавший бороться против них всеми доступными средствами и способами. Заботясь об идейной чистоте и правдивости печатного слова, Ленин считал точность и аккуратность важнейшими элементами редакционно-издательской культуры. Пятивековой опыт книгопечатания, обогащенный прозрениями современной науки вплоть до инженерной психологии и кибернетики, дает нам испытанные средства, чтобы успешнее выпалывать "сорняки" на ниве печатного слова. Знать эти средства и умело ими владеть необходимо для того, чтобы изо дня в день повышать качество наших изданий. Призванная в известной мере этому способствовать данная книга – не путеводитель обычного типа, знакомящий со всякими интересными достопримечательностями. Главным образом она предупреждает об "опасных перекрестках", на которых чаще всего происходят производственные "аварии" и "травмы". Чтобы избежать их повторения, полезно заранее знать, что, где и почему может случиться. Приведенные в некоторую систему, эти сведения помогут правильнее ориентироваться и непосредственным участникам создания книги (имеются в виду авторы, редакторы, корректоры, литературоведы-текстологи и т.д.), и в какой-то степени широким кругам читателей. Если и не всех удовлетворят ответы на поставленные вопросы, то во всяком случае последующие страницы дадут достаточно пищи для размышлений. Будучи ознакомленными с различными осложнениями на пути книги, ее многочисленные друзья и любители чтения по достоинству оценят незаметный труд тех, кто пестует, лелеет и оберегает ломкие печатные строчки, начиная с момента их рождения из расплавленного металла наборной машины. Автор будет искренне рад, если его книга прибавит хотя бы немного зоркости и требовательности профессионалам и непрофессионалам. Точность драгоценна в каждом деле. Как говорится, от нее все качества! А точность печатного слова, несомненно, заслуживает того, чтобы ее больше ценили, о ней больше заботились и те, кто делает книги, и те, кто их читает. Олег Вадимович РИСС (1909–1986) Журналист, редактор, корректор. Потомственный петербуржец-ленинградец. С 1925 г., после окончания школы, стал слушателем Государственных курсов по технике речи. В 1926–1929 гг. учился на газетно-журнальном отделении Государственного техникума печати, одновременно сотрудничая с редакциями журнала "Резец", газеты "Кино", "Рабочей газеты". По окончании техникума О. В. Рисс – литературный секретарь газет "Смены" и "Лесной правды", в финскую кампанию – армейской "Во славу Родины", в первый год Великой Отечественной войны – фронтовой газеты "На страже Родины". После демобилизации вернулся в "Смену"; позже стал сотрудником дивизионной газеты "Боевые резервы", а затем редактором отделения печати Политуправления Балтийского флота и одновременно военкором ТАСС по этому флоту. В 1946–1947 гг. – заведующий редакцией информации для ТАСС и заграницы в Эстонском телеграфном агентстве. Вернувшись в 1947 г. в Ленинград, работал корреспондентом и редактором отдела информации в Радиокомитете. С 1949 г. до ухода в 1969 г. на пенсию – типографский корректор. О. В. Рисс был человеком разносторонних знаний, отличавшимся безграничной преданностью любому делу, которым он занимался, в том числе и корректуре. Рассматривая корректорскую работу как одно из средств борьбы за точность печатного слова, он не только старался обобщить свой опыт этой работы, но и обратился к истории корректуры у нас и за рубежом. В конечном итоге им были опубликованы замечательные книги о корректуре и, шире, о точности печатного слова: "Беседы о мастерстве корректора" (1959), "Дозорные печатного слова" (1963; переиздана в 1989 г. под новым заглавием: "У слова стоя на часах"), "Что нужно знать о корректуре" (1965, 1973, 1980), "От замысла к книге" (1969) и предлагаемая читателю "Семь раз проверь... Опыт путеводителя по опечаткам и ошибкам в тексте" (впервые вышла в 1977 г.). |