Индiя, Тибетъ, Кукуноръ, северо-западная часть Китая, Монголiя – юго-восточная часть Туркестана, бурятскiя и калмыцкiя степи являются колыбелью и ареной деятельности представителей врачебной науки Тибета. Народы этихъ странъ хотя тысячелетiями пользуются ея услугами при своихъ недугахъ и относятся къ ней съ полнымъ доверiемъ и уваженiемъ, но еще не сознаютъ великаго значенiя этой науки для человечества, вследствiе многочисленныхъ условiй, препятствовавшихъ ихъ общему развитiю и послужившихъ причиною отсталости этихъ странъ отъ другихъ культурныхъ народовъ. Отсталость эта, конечно, зависитъ отъ руководителей народовъ, населяющихъ поименованныя страны. Руководителями буддiйско-ламайскаго востока являются ламы (духовныя лица – монахи). Многiе изъ ламъ принимаютъ на себя роль врачей, такъ какъ врачебная наука входитъ въ число отраслей знанiя, изучаемыхъ ламами въ своихъ монастыряхъ или у отдельныхъ лицъ, считающихся знатоками этой науки. Ламъ, изучающихъ врачебную науку въ полномъ ея составе, весьма немного на всемъ ламайскомъ востоке. Зато чрезвычайно много ламъ, не знакомыхъ съ основами врачебной науки, а врачующихъ по установленной рецептуре и по "тарни". "Тарни" – это целый обширный отделъ буддiйско-ламайской литературы, заключающiй въ себе ученiе о явленiяхъ спиритизма, гипноза, ясновиденiяхъ, о заклинанiяхъ съ известными формулами и т.п. Многочисленные врачующiе ламы не знакомы серьезно также и съ этимъ ученiемъ, а пользуются только его заклинательными формулами и обрядовой стороной для достиженiя своихъ целей. Обрядовая сторона "тарни" нередко чрезвычайно груба и легко можетъ казаться фокусничествомъ и грубой формой обмана. По духу буддiйско-ламайскаго ученiя, ламы-гелунги, то-есть, давшiе обетъ целомудрiя, въ самомъ широкомъ смысле этого слова, не имеютъ права изучать врачебную науку, такъ какъ они даютъ обетъ даже не находиться подъ одной кровлей съ женщиной. Если лама-гелунгъ желаетъ заниматься врачебной наукой, которая требуетъ отъ него изследованiя и леченiя не только мужчины, но и женщины, то онъ долженъ передать другому лицу на все то время, пока будетъ врачемъ, данный имъ при посвященiи въ гелунги обеть целомудрiя. На буддiйско-ламайскомъ востоке народъ считаетъ своихъ лучшихъ ламъ преемниками Будды и ставитъ ихъ выше ламъ-врачей, такъ какъ первые свято охраняютъ духъ буддiйско-ламайскаго ученiя; потому-то и въ кругу ламъ-гелунговъ весьма немногiе посвящаютъ себя изученiю врачебной науки. Остальные же ламы, какъ сказано выше, относятся къ ней лишь поверхностно. Что же касается техъ ламъ, услугами которыхъ пользуется народная масса, то они занимаются врачеванiемъ только по установленной рецептуре и по "тарни". Эти ламы не знакомы ни съ буддизмомъ, ни съ врачебной наукой и ни съ "тарни" и по по своему развитiю близко подходятъ къ народной массе, знаютъ ея нужды и потребности и умеютъ эксплоатировать ея невежество. Лица, интересующiяся буддiйско-ламайскимъ востокомъ и желающiя изучать этотъ мiръ, всегда наталкиваются на ламъ последней категорiи, которые, конечно, не станутъ признаваться въ своемъ невежестве. Ламы же первой категорiи совершенно недоступны сближенiю съ ними, во-первыхъ, по своей малочисленности, во-вторыхъ, по своей скромности и, въ третьихъ, по обременительности своихъ занятiй. Первый выпускъ книги "Жуд-Ши" убедилъ меня, что этой наукой интересуются только лица, пользовавшiяся ея услугами. Многiе изъ интеллигенции, имевшiе соприкосновенiе съ Тибетской медициной, и несколько врачей прочитали эту книгу, усвоили ея смыслъ и обращались ко мне съ различными вопросами. Поэтому я и решилъ въ печатаемомъ здесь введенiи къ новому переработанному переводу "Жуд-Ши" ознакомить всехъ, кто желаетъ отнестись более сознательно къ врачебной науке Тибета, съ основными ея воззренiями и съ различными ея отраслями. Эти сведенiя изложены въ сжатой форме, въ пределахъ "Жуд-Ши", насколько они могутъ быть пригодны врачу, при его практической деятельности, и лицамъ* привыкшимъ осмысленно Относиться къ своему здоровью и своимъ недугамъ.. Мне пришлось изучать врачебную науку Тибета подъ руководствомъ своего брата, известнаго знатока этой науки, который учился у бурятскихъ монгольскихъ и тибетскихъ ламъ. После смерти моего брата я продолжалъ это изученiе подъ руководствомъ первыхъ врачей въ бурятскихъ степяхъ и пополнялъ свои знанiя сведенiями, сообщавшимися мне лучшими знатоками этой науки. Последнiе почти ежегодно, въ продолженiе 20-ти слишкомъ летъ, прiезжали въ Петербургъ и каждый разъ проживали у меня не менее полгода, давая мне свои указанiя и советы. Занятiя въ С.-Петербургскомъ университете на факультете восточныхъ языковъ и главнымъ образомъ въ медико-хирургической академiи дали мне возможность достигнуть некоторыхъ результатовъ при переводе сочиненiя "Жуд-Ши", которое прослужило матерiаломъ для настоящаго труда. При этомъ нельзя не упомянуть, что весьма трудно установить терминологiю, которая соответствовала бы смыслу подлинника и была бы понятна лицамъ, привыкшимъ къ европейскимъ медицинскимъ терминамъ. Нужно знать, что тибетская медицинская литература чрезвычайно обширна и касается различныхъ вопросовъ жизни отдельнаго человека, семьи, общества и государства. Многiя сочиненiя недоступны, по своей редкости и невозможности попасть въ отдаленный западный Тибетъ не только частнымъ лицамъ, но даже и богатымъ монголо-бурятскимъ буддiйскимъ монастырямъ. Но, благодаря знакомствамъ на Востоке, мне удается получать редкостныя книги, лекарства и другiе предметы, необходимые для полнаго изученiя тибетской медицины, хотя ихъ мне приходилось ждать десятки летъ. Подлинныя сочиненiя по медицине, анатомiи, физiологiи, эмбрiологiи, зоологiи, ботанике и минералогiи, хирургическiе инструменты и различныя лекарства, а также и рисунки могутъ быть прiобретаемы только при помощи людей знающихъ, которые не часто встречаются въ Тибете и сопредельныхъ съ нимъ областяхъ. Обстоятельства эти служатъ мне помехою къ тому, чтобъ ознакомить европейскихъ читателей съ результатами трудовъ целыхъ поколенiй врачей, работавшихъ въ глубине Азiи, въ теченiе многихъ вековъ, на поприще врачебной науки, съ целью облегчить физическiе и умственные недуги человечества. Выработанная двадцать столетiй тому назадъ система скромныхъ тружениковъ врачебной науки можетъ быть названа и въ настоящее время terra incognita для европейскаго мiра. Поэтому, позволительно надеяться, что изложенiе системы "Жуд-Ши" будетъ встречено съ весьма понятнымъ интересомъ. Теме более, что лица, уже ознакомившiяся съ этимъ сочиненiемъ, хотя и отдаленныя другь отъ друга временемъ и разстоянiемъ, единогласно утверждаютъ, что "Жуд-Ши" считается главнымъ руководствомъ по тибетской врачебной науке. Это, какъ подробно разъяснено ниже, утверждали: Реманъ въ 1811 году, Чома Де-Кёрезъ въ 1820 году, архiепископъ Нилъ въ 1860 году, Уайзъ въ 1867 году, и А.А.Бадмаевъ тоже въ шестидесятыхъ годахъ текущаго столетiя, и все вниманiе этихъ лицъ останавливалось именно на "Жуд-Ши", несмотря на то, что одни изъ упомянутыхъ ученыхъ изучали тибетскую врачебную науку въ бурятскихъ степяхъ Забайкалья, другiе-въ Индiи и въ Кашмире. Необходимо добавить, что обширнейшая область медицины – исторiя ея-нуждается въ пополненiи, такъ какъ система, изложенная въ "Жуд-Ши", до сихъ поръ была еще не известна въ Европе, а Высочайшее повеленiе о переводе "Жуд-Ши" на русскiй языкъ и объ изданiи этого сочиненiя на счетъ запасныхъ суммъ военнаго министерства состоялось 1-го iюня 1860 г. П. Бадмаевъ
![]() Выдающийся знаток тибетской медицины, знаменитый врач, ученый и дипломат. По происхождению монгол, сын кочевника-скотовода. Окончил гимназию в Иркутске с золотой медалью. В 1875 г. окончил с отличием восточный факультет Петербургского университета и поступил на службу в Азиатский департамент Министерства иностранных дел России. В это же время был вольнослушателем Военно-медицинской академии. После смерти своего старшего брата Сультима (Александра Александровича) возглавил организованную им аптеку тибетских лекарственных трав в Петербурге. Занимался лечебной практикой (лечил травами, порошками собственного изготовления), получил широкую известность в Петербурге как врач. Играл заметную роль в политике, неоднократно ездил в Китай, Монголию и Тибет, выполняя различные поручения, связанные с расширением сферы влияния России в этом регионе. В 1894 г. вышел в отставку, посвятив себя исключительно тибетской медицине.
П. А. Бадмаев — первый переводчик на русский язык фундаментального труда «Жуд-Ши», главного руководства по врачебной науке Тибета. Будучи знатоком тибетской медицины, он достиг блестящих результатов в расшифровке закодированной древней поэмы, раскрыв тайны этой науки (обычный подстрочный перевод представляет интерес лишь как памятник культуры). Кроме того, он выступал с критикой нападок на тибетскую медицину как со стороны фармацевтов, опасавшихся конкуренции, так и хирургов, не признававших ее как науку. После его смерти тибетская медицина долгое время была под запретом, но в 1980-е гг. она была официально признана, и школа П. А. Бадмаева заслуженно считается ее классическим направлением. |