Предисловие |
Особенности пользования словарем |
Словарь |
Указатель терминов |
Современный этап развития систем контроля и автоматизации
технологических процессов в различных областях человеческой
деятельности характеризуется широким использованием методов и
средств искусственного интеллекта. Одной из составляющих
искусственного интеллекта являются системы нечеткого управления,
идея которых существенно отличается от общепринятых методов
вычислений. Имитируя "человеческие", т.е. наиболее понятные
технологу и оператору понятия и рассуждения, методы нечеткого
управления позволяют решать очень сложные нелинейные задачи,
которые для своего решения традиционными методами требуют
слишком больших материальных и временных затрат. Такая проблема
особенно актуальна в критических ситуациях, когда необходимо
оперативно в режиме совета представить важную информацию
пользователю на базе его знаний о параметрах процесса.
В настоящее время уже выпускаются и эффективно используются
микропроцессорные средства нечеткого управления в таких
областях, как атомная энергетика, авиация и космонавтика, химия.
Задачей англо-русского толкового словаря является краткое
описание различных терминов и понятий нечеткого управления. Ведь
еще в 17-м веке знаменитый французский философ и математик Рене
Декарт заметил, что для достижения успехов в любом деле очень
важным является определение значений используемых терминов.
Краткий словарь включает около 1500 англоязычных терминов,
используемых в системах нечеткого управления и нейронных сетей с
переводом их и толкованием. В конце словаря приведен перечень
терминов на русском языке.
Настоящее издание предназначено для переводчиков и для широкого
круга инженерно-технических работников, специализирующихся в
области контроля и управления технологическими процессами, а
также для студентов соответствующих специальностей.
Особенности пользования словарем
Термины словаря приводятся в соответствии с расположением букв
английского алфавита. Затем следует перевод англоязычных
терминов на русский язык и далее их краткое толкование.
Переводы и толкование терминов, имеющих несколько значений,
разделяются арабскими цифрами. Синонимы или близкие значения
терминов разделяются, соответственно, запятой и точкой с
запятой. Аббревиатуры терминов приводятся в алфавитном порядке
со ссылкой на термин в расшифрованной форме.
В заключительной части издания расположен указатель терминов на
русском языке, при этом около каждого термина с номером указан
номер страницы, на которой располагается соответствующий
англоязычный эквивалент.
Нерода Вячеслав Яковлевич
Кандидат технических наук, доцент Московского государственного института электроники и математики. Окончил Московский институт электронного машиностроения в 1965 г. Стажировался в l'Universite Paul Valery de Montpellier во Франции в 1986 г. Преподавал в Московском институте инженеров гражданской авиации (1973–1982 гг.) и в Аннабинском университете в Алжире (1986–1988 гг.). Автор более 80 научных и учебно-методических работ. Имеет 7 авторских свидетельств на изобретения элементов и устройств систем управления. Выступал с докладами на различных международных научных конференциях в Бельгии, Финляндии, ГДР и Болгарии. Научные интересы: анализ устойчивости и качества нечетких систем управления и использование фрактальных методов при разработке элементов и устройств автоматики.
Проскуряков Сергей Федорович, Московский институт электроники и математики и НИКИЭТ
Радиофизик-исследователь Научно-исследовательского и конструкторского института энерготехники им. Н. А. Доллежаля (ОАО «НИКИЭТ»). В 1965 г. окончил радиофизический факультет Харьковского государственного университета по специальности «Радиофизика и электроника». В 1975 г. сдал экзамен по английскому языку квалификационной комиссии по проверке знания иностранных языков при Министерстве культуры УССР. В 1978 г. окончил полный курс Центрального института повышения квалификации руководящих работников и специалистов народного хозяйства в области патентной работы по специальности «Патентоведение» с присвоением квалификации патентоведа. В 1980 г. окончил курсы по научно-техническому переводу с японского языка при Харьковском доме ученых. В 1987 г. окончил факультет повышения квалификации Московского инженерно-физического института по специальности «Автоматизация научных исследований и проектирования».