На продвинутом этапе обучения испанскому языку знание правил нормативной грамматики следует дополнить и расширить за счет сведений об употреблении грамматических форм в различных сферах общения. Учащиеся должны знать, какие грамматические формы преобладают в научной статье, в деловом документе, в речи оратора, в обиходно-разговорной речи, должны уметь выражать свою мысль с учетом правил построения речи, принятых в данной речевой ситуации. Знание правил нормативной грамматики необходимо для построения речи без грамматических ошибок. Знание правил ситуативно-речевой грамматики необходимо для того, чтобы уметь подбирать грамматические формы и их значения в соответствии с обстановкой, в которой происходит общение. В ситуативно-речевой грамматике отражаются грамматические способы различения важнейших социальных сфер общения. Лингвистической единицей, в рамках которой системно проявляются грамматические признаки различных социальных сфер общения, является текст. Текст – это единица речи, соответствующая одному отдельно взятому акту коммуникации. Количество и удельный вес социальных речевых ситуаций подвержены историческим изменениям, определяемым социальной, экономической, политической и культурной историей народа-носителя языка. В этом плане ситуативно-речевая грамматика становится частью лингвострановедения, в задачи которого входит ознакомление учащихся с культурой и историей народа, говорящего на данном языке. Настоящее пособие ставит своей целью выработку общих навыков подбора правильных грамматических форм и их значений в соответствии с речевой ситуацией. В пособии представлены грамматические подсистемы, типичные для основных социальных сфер общения, а именно для обиходно-разговорной речи, для ораторской речи, для деловых, научных и законодательных документов. Пособие содержит две части: в первой рассматриваются ситуативные признаки грамматических форм и значений в испанском языке, во второй – грамматические признаки различных сфер общения. Большое место отводится грамматическим приемам, акцентирующим те или иные значения в различных речевых ситуациях, и навыкам их употребления. Правила построения и анализа различных моделей текста сопровождаются упражнениями, большая часть которых носит творческий характер, развивает навыки самостоятельного мышления, способствует расширению лингвистического кругозора. Пособие предназначено для самостоятельной работы учащихся, совершенствующих свои знания испанского языка, для лиц, специализирующихся в области как письменного, так и устного перевода, а также для преподавателей грамматики, стилистики и лингвострановедения. Канонич Софья Иосифовна Крупный лингвист-романист, специалист по теории перевода, профессор Московского государственного лингвистического университета.
Родилась в Киеве. В 1940 г. поступила на отделение романо-германской филологии Киевского университета. Во время Великой Отечественной войны продолжала обучение в эвакуации и в 1944 г. окончила Куйбышевский институт иностранных языков. В 1946 г. поступила в аспирантуру Московского института иностранных языков, в 1951 г. защитила кандидатскую диссертацию на тему «Пассивный залог во французском языке». С этого времени работала в МГПИИЯ, преподавала сначала французский, затем испанский языки, вела курсы теоретической грамматики и истории испанского языка. В 1977 г. защитила докторскую диссертацию на тему «Функции артикля в испанском языке». Вела активную педагогическую и научно-исследовательскую работу. Многие годы возглавляла работу студенческого научного общества МГПИИЯ, руководила многочисленными курсовыми и дипломными проектами, воспитала более 30 кандидатов наук. Участвовала в ряде всесоюзных и международных научных конференций, читала лекции во многих вузах страны (Киев, Минск, Пятигорск, Днепропетровск, Тбилиси, Ереван и др.). Руководила работой Семинара по проблемам теории перевода в МГПИИЯ. Выпустила ряд учебных пособий, монографий и обширный цикл научных статей, посвященных как общим аспектам теории текста, романистики и теории перевода, так и конкретным проблемам методики преподавания испанского и французского языков, среди которых: «Артикль в испанском языке» (1978); «Испанская грамматика, коммуникативный аспект» (1988); «Грамматика испанского языка» (1998); «300 ложных друзей переводчика: испанско-русский словарь-справочник» (2000); «Ключи: грамматика испанского языка» (2002). |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||