|
|
От автора | 4
|
Часть 1. Мир испанской культуры | 6
|
1. «Иберийский характер» | 6
|
2. Испания преданий и легенд | 19
|
3. Цыгане в Испании — последняя культурная экспансия | 37
|
4. Испанские имена как концепты культуры | 55
|
5. «Переведенная культура» за Пиренеями в XII–XVIII вв. | 71
|
5.1. Школы переводчиков в Испании — мосты между арабским Востоком и христианской Европой | 74
|
5.2. Взгляды на перевод и переводческая деятельность испанских гуманистов в XVI в. | 82
|
5.3. «Дон Кихот» Мигеля де Сервантеса в контексте переводческой традиции эпохи Возрождения | 94
|
5.4. «Переводческая чума» эпохи испанского Просвещения | 99
|
6. «Жизненный стиль» испанцев в зеркале их языка | 107
|
Часть 2. Сопряженье культур | 138
|
1. Интермедии Мигеля де Сервантеса в русской интерпретации А. Н. Островского | 138
|
2. Русская повесть Рамона Гомеса де ла Серны в контексте «русской моды» | 165
|
3. Испанские силуэты и краски в русском поэтическом пейзаже XX века | 177
|
4. Федерико Гарсиа Лорка глазами и болью Марины Ивановны Цветаевой | 192
|
5. Испанский сонет академика Ю. С. Степанова | 202
|
Часть 3. Словарь испанских суеверий, примет и символов | 212
|
Оболенская Юлия Леонардовна Доктор филологических наук, профессор, заведующая кафедрой иберо-романского языкознания филологического факультета МГУ имени М. В. Ломоносова, руководитель Центра иберо-романских исследований. Известный испанист, культуролог, компаративист, переводовед, исследователь испано-русских культурных и языковых взаимосвязей. В 90-е гг. ХХ в. впервые в России начала исследования мифологии народов Испании. Автор более 150 научных и научно-популярных работ, среди которых монографии, учебные пособия, статьи в энциклопедиях и периодических изданиях, опубликованные в России, Испании, Италии и Бразилии.
|
|
|
|