Teil I
|
Vorwort |
Vorbemerkung f\"ur Studierende |
Vorbemerkung f\"ur Unterrichtende |
Vorwort zum Teil I |
Vorinformation |
Morphologie
|
I. | DAS VERB |
| I.I. | Morphologische \"ubersicht des deutschen Verbgutes |
| I.II. | Zeitformen des aktivischen Indikativs |
| | I.II.I. | Pr\"asens/Pr\"ateritum der schwachen und starken Verben |
| | I.II.II. | Pr\"asens/Pr\"ateritum der Hilfsverben |
| | I.II.III. | Bildung und Gebrauch des Perfekts bzw. Plusquamperfekts |
| | I.II.IV. | Relativer Gebrauch der Zeitformen |
| | I.II.V. | Pr\"asens/Pr\"ateritum/Perfekt der Modalverben |
| | I.II.VI. | Bildung und Gebrauch von Pr\"afixverben |
| | I.II.VII. | Pr\"asens/Pr\"ateritum/Perfekt der sich-Verben |
| | I.II.VIII. | Rektion der Verben |
| | I.II.IX. | Bildung und Gebrauch des Futurs I und II |
| I.III. | Der deutsche Imperativ |
II. | DAS SUBSTANTIV |
| II.I. | Das Genus. Die Deklination |
| | II.II. | Deklination und Pluralbildung der Substantive |
| | II.III. | Artikelgebrauch |
| | II.IV. | Pr\"apositionale Kasusrektion |
| | II.V. | Genusbezogene F\"alle der substantivischen Wortbildung |
III. | DAS PRONOMEN |
| III.I. | Personalpronomen und Reflexiv-/ Reziprokpronomen |
| III.II. | Demonstrativpronomen |
| III.III. | Possessivpronomen |
| III.IV. | Relativpronomen |
| III.V. | Interrogativpronomen |
| III.VI. | Indefinitpronomen |
| III.VII. | Ponominaladverbien |
IV. | DAS ADJEKTIV/ADVERB |
| IV.I. | Deklination |
| IV.II. | Zahladjektive |
| IV.III. | Steigerungsfeld/ Gebrauchsart |
| IV.IV. | Substantivierung des Adjektivs/ Partizips |
| IV.V. | Adjektivische Rektion |
| IV.VI. | Wortbildung |
Anh\"ange |
Teil II
|
Vorwort |
MORPHOLOGIE
|
I. | DAS VERB |
| I.IV. | Der Infinitiv. Bildung und Gebrauch |
| | I.IV.I. | Der Infinitiv als Subjekt |
| | I.IV.II. | Der Infinitiv als Teil des Pr\"adikats |
| | I.IV.III. | Der Infinitiv als Objekt |
| | I.IV.IV. | Der Infinitiv als Attribut |
| | I.IV.V. | Der Infinitiv als Adverbialbestimmung |
| | I.IV.VI. | Der Infinitiv als Pr\"adikatives Attribut |
| I.V. | Gebrauch vonModalverben |
| | I.V.I. | Die Syntagmatik des Modalverbs |
| | I.V.II. | Modalverb im objektiven und subjektiven Gebrauch |
| I.VI. | Bildung und Gebrauch des Passivs |
| | I.VI.I. | Vorgangspassiv |
| | I.VI.II. | Zustandspassiv (Das Stativ) |
| | I.VI.III. | Passiv-Synonyme |
| I.VII. | Konjunktiv |
| | I.VII.I. | Konjunktiv in einem selbst\"andigen Satz |
| | I.VII.II. | Konjunktiv in einem Satzgef\"uge |
| | I.VII.III. | Konjunktiv in der indirekten Rede |
Anh\"ange |
| Anhang I |
| Anhang II |
Teil III
|
Vorwort zum Teil III |
Syntax
|
I. | DER EINFACHE SATZ |
| I.I. | Die Wortfolge |
| | I.I.I. | Der verbal-pr\"adikative Rahmen |
| | I.I.II. | Der Fragesatz |
| I.II. | Satzglieder |
| | I.II.I. | Das Subjekt |
| | I.II.II. | Das Pr\"adikat |
| | I.II.III. | Das Objekt |
| | I.II.IV. | Die Adverbialbestimmung |
| | I.II.V. | Das Attribut |
| | I.II.VI. | Das pr\"adikative Attribut |
| | I.II.VII. | Die Apposition |
| I.III. | Die Negation |
II. DER KOMPLEXE SATZ |
| II.I. Die Satzreihe |
| | II.I.I. Kopulative Beiordnung |
| | II.I.II. Adversative Beiordnung |
| | II.I.III. Kausale Beiordnung |
| | II.I.IV. Konsekutive Beiordnung |
| II.II. | Der Schaltsatz |
| II.III. | Die direkte Rede |
| II.IV. | Das Satzgef\"uge |
| | II.IV.I. | Der Subjektsatz |
| | II.IV.II. | Der Pr\"adikativsatz |
| | II.IV.III. | Der Attributsatz |
| | II.IV.IV. | Der Objektsatz |
| | II.IV.V. | Der Lokalsatz |
| | II.IV.VI. | Der Temporalsatz |
| | II.IV.VII. | Der Modalsatz |
| | II.IV.VIII. | Der Komparativsatz |
| | II.IV.IX. | Der Konsekutiv (Folge) satz |
| | II.IV.X. | Der Kausalsatz |
| | II.IV.XI. | Der Final (Ziel) satz |
| | II.IV.XII. | Der Konditionalsatz |
| | II.IV.XIII. | Der Konzessiv (Einr\"aumungs) satz |
| | II.IV.XIV. | Der Restriktiv (Einschr\"ankungs) satz |
| | II.IV.XV. | Der weiterf\"uhrende Nebensatz |
| | II.IV.XVI. | Ausrahmung im Nebensatz |
| | II.IV.XVII. | Satzgef\"uge. Abschliessende Gesamt\"ubungen |
Der vorliegende Teil II von "Deutsch – eine \"Ubungsgrammatik
f\"ur Germanisten und angehende \"ubersetzer" ist eine Fortsetzung
der im Teil I begonnenen Arbeit. Er baut auf der obligatorischen
Kenntnis des Lehrstoffes vom Teil I auf und setzt bereits eine
gewisse Sicherheit im Gebrauch der grammatischen Kategorien
innerhalb des durch Teil I gegebenen Rahmens voraus.
W\"ahrend Teil I vor allem zur Bew\"altigung grundlegender
grammatischer Kategorien innerhalb aller Wortarten f\"uhren soll,
hat Teil II neben der Weiterentwicklung bereits erworbener
F\"ahigkeiten ausschliesslich die Beherrschung komplexer verbaler
Strukturen zum Ziel. In diesem Teil werden dem russischen
Sprachbewusstsein fremde Erscheinungen akzentuiert behandelt.
Dies bezieht sich vor allem auf Unterschiede im Gebrauch von
Modalverben und im System des deutschen Passivs und Konjunktivs.
Ich w\"unsche allen Lehrenden und Lernenden auch mit diesem Teil
meines Lehrwerkes viel Freude.
Кандидат филологических наук, профессор Московского городского педагогического
университета. В 1971 г. окончил Московский государственный педагогический
институт им. В. И. Ленина по специальности "немецкий и английский языки",
в этом же институте прошел путь от лаборанта кафедры до заведующего кафедрой.
Работал над проблемами немецкой разговорной речи, лексикологии, грамматики
немецкого языка, теории и практики перевода; опубликованы его многочисленные
работы по этим вопросам. Автор "Нового немецко-русского фразеологического словаря"
(М.: URSS, 2010). Б. П. Шекасюк – активно работающий переводчик. Много переводил
для театра, европейское признание получил его перевод "Орестеи" Эсхила. Этот
спектакль в постановке выдающегося немецкого режиссера П. Штайна и в исполнении
известных русских артистов был с восторгом принят зрителями в десятках городов СНГ и Европы.