В последнее время все больше интереса и внимания получают работы, направленные на преодоление разобщенности научного знания, вызванного все более усложняющейся специализацией знания, новыми потребностями технологического развития, новыми "вызовами" времени. Одновременно реализует себя и другая тенденция – к интеграции знания, тенденция к общению через большие расстояния, тенденция к глобализации политики, экономики, человеческих отношений. В этом сложном общественно-историческом контексте особая роль отводится культурному знанию, культурным ценностям и тем проводникам культуры, которыми мы сегодня обладаем. Среди них первое место отдано языкам – хранителям культуры и самым надежным проводникам культуры. Филология как наука о языке и всем, что на нем и с помощью него создается, оказывается не просто нужной, но и особенно востребованной, понятной всем слоям населения. Лингвокультурология, объектом изучения которой стано- вятся единицы языка, которые приобретают символическое, эталонное, образно-метафорическое значение в культуре данного народа или всего человечества, представляют для нас особый интерес поскольку в них обобщается, закрепляется и сохраняется коллективное знание, коллективный опыт и мудрость. Лингвокультурология соединяет наши знания о языке с нашим знанием о человеке, носителе языка, с особенностями отражения в его соз- нании и лингвистической компетенции культурно значимых феноменов – пословиц, поговорок, обрядов, традиций, правил этикета, стереотипов и заблуждений. В настоящее время написано много серьезных исследований, опубликовано много работ, раскрывающих интеграционный характер лингвокультурологии и ее связь с другими науками: психологией, этнографией, социологией и политологией, историей и культурологией прежде всего. Для целей данного учебного курса было важно показать лингвокультурологию скорее изнутри, показать ее языковую и общефилологическую природу, остановиться на методе исследования куль- турно значимых концептов языка с учетом того знания, которое мы можем получить, опираясь на язык, текст, дискурс. Когда мы говорим язык, то предполагаем изучение всей совокупности имен, покрывающих "мыслительное" пространство того или иного кон- цепта, помогающего нам организовать разнообразный материал, их сочетаемость и сопряженность с именами других концептуальных пространств. Но для нас важно знать, как складываются те или иные отношения внутри пространства, и мы обращаемся к истории слов, поскольку через них мы постигаем пути интеграции языков и культур. Сочетаемость выявляет различия в том, как мы видим мир данного пространства, деривация раскрывает способ расширения смыслов, метафорических переносов, стилистических смещений. Контекстуальное (внешнее) бытование слов и словосочетаний раскрывают для нас сам механизм переключения из языка как системы в речь как способ существования языка, и что особенно важно – способ реализации полученного знания носителем языка о мире и возможностях взаимного обогащения и обмена этими знаниями с членами своего языкового социума или других социумов. Обращение к поэзии, драме, прозе показывает творческий потенциал отдельного человека, и вселяет в нас надежду на возможность реализации наших собственных лингвистических в том числе дарований. Такова логика построения курса: от абстрактного понятия к слову и далее через ряд непременных уровней анализа к создаваемому с помощью слова образу, закрепленному во фразеологии, стереотипе, ситуации, имени создавшего его автора. Все темы курса объединяются одним словом – IDENTITY, смысл которого раскрывается постепенно, включая такие аспекты, как место, где мы живем; имя, которое дается нам от рождения; язык, который мы считаем родным, милые нашему сердцу привычки и традиции. Успешной Вам работы со словом, дорогие друзья! The main objective of the course has been outlined and designed for the readers and for the learners of English in the earlier publication of the author: "On British-American Cultural Studies: An introductory course"(2000). The subject of language studies in the space of history and culture is enormously vast and to carry it out is the whole life's consuming venture. The programme of the course is limited by time and by the particular targets of the teaching process; the chosen concepts cover a number of fundamental aspects of life, thinking and communication. We hope that we have presented the topics in terms of method, material and interpretation clearly enough. Now we would like to express our gratitude to our colleages whose encouragement and support made the whole project realizable. I express my sincere thanks to prof. M.Remneva, dean of the philological faculty at MSU, Olga Alexandrova, head of the department of English linguistics. I feel obliged to my friends in Kolomna Pedagogical University, Kiev International University where I have given lectures on the subjects of this course and received a very warm support from administration and from the audience. I am thankful to my reviewers: prof. O.V. Aleksandrova and V.A. Levashova for helpful suggestions and practical recommendations in the course of preparing the text for publication. After thirty years of pedagogical practice I became absolutely confirmed that what we need mostly is culture, and the more the better, language without cultural background, language without a historical retrospection turns out to be "art for art's sake". This course was meant for the young people, to make them involved without being confused in the process of discovering the beauty and richness of human speech, to make them read books, open dictionaries and encyclopedias, enjoy poetry and literature – highest forms of our soul. The central concept of this part of the general course of comparative-contrastive study of culture through the prism of language, with the help of language and for the better knowledge of language – is the concept of identity. Identity can be understood as a total sum of our accumulative knowledge about ourselves, where we come from and where we do belong now, the language we speak, the habits of the heart we share with others, our vision of the past and our hopes for the better future, etc. Thus structurally the mental lexicon of IDENTITY can be represented as identity by the land, idenity by the state, identity by the personal and family name, identity by the language. At the same time – these are very general parameters of identification. Any individual can be additionally specified in terms of temper, sense of humour, pragmatically oriented cleverness or intellectualism. More than that. As nationally shared and individually specific there are such traits as our predilection for particular national food and drink, our love for music or cats, our fear of foreigners, or our admiration for everything from remote corners of the world. True, the picture thus outlined may seem to be rather mosaic. Still we hope that the very idea of identity will help us to unite all kinds of knowledge the students of philology get from other general and special courses to build up IDENTITY as a concept of language and culture. The context of culture we live now in is deeply rooted in the cultural habits, traditions, knowledge of the previous generations and to study culture `horizontally' means to learn something very important about how to live in peace with those " next door". To study culture `vertically' means to learn how to live in peace with the past of your country and people, how to learn to become merciful and forgiving without being forgetful. In his study of Christian symbolism ("Христианская символика") first published in 1908, reprint of 2001, the count A.S. Uvarov (1825 – 1884) writes about the importance of name acknowledged by early Christians: в эпоху раннего христианства имя личное служило ярким отпечатком положения лица, носившего его и вместе с тем было верным отголоском тех преданий и даже предубеждений, которые характеризовали языческое общество первых веков христианства. Древние римляне гордились именами как прежде заслугами....Презрение к христианам отразилось в надгробных и других надписях: Importunus, Malus, Fugitivus, Calumniosus, Stercotius, etc. Oтсюда возникла традиция укрывательства от язычников важнейших правил, касающихся 8 предметов: таинство крещения, таинство миропомазания, таинство рукоположения, таинство причащения, литургию, учение о святой Троице, Символ Веры и молитву Господню. (C.1 – 6). As a result of those practices there appeared new names and special forms of self- and group identification – the whole system of signs and symbols to be decoded by many generations to come. ![]() Филолог-германист. Окончила романо-германское отделение филологического факультета МГУ им. М. В. Ломоносова в 1967 г. Работает в МГУ с 1973 г.: доктор филологических наук (1990), профессор (1994) кафедры английского языкознания филологического факультета МГУ. Автор более 60 печатных работ по теоретической грамматике английского языка, истории английского языка, по проблемам сопоставительного изучения языков и культур, по различным проблемам преподавания английского языка. Читает лекции в МГУ и других вузах России. В последние годы уделяет особое внимание таким проблемам, как английский ономастикон в речи и художественном дискурсе, место отрицания в языковой и понятийной картине мира (авторский дискурс Б. Шоу, Б. Рассела); частеречная категоризация и стилистический потенциал различных частей речи, грамматическая семантика и грамматическая стилистика, языковая личность и речевое поведение. Проблематика научных исследований нашла отражение в публикациях: "Modern English Grammar: Morphology and Syntax" (в соавт. с О. В. Александровой; М., 1998, 2007); "Имя личное в истории и культуре Великобритании и США" (в соавт. с С. И. Гарагулей; Белгород, 1998); "On British-American Cultural Studies: an introductory course" (Moscow University Press, 1999) "Модальный глагол в языке и речи" (2-е изд. URSS, 2009) и др. |