URSS.ru Магазин научной книги
Обложка Капчиц Г.Л.// KAPCHITS G.L. Четыре гиены: Сомалийские народные сказки. Трилингва (русский--английский--сомали) // FOUR HYENAS: SOMALI FOLK TALES. TRILINGUAL (Russian--English--Somali) // Afar waraabe: Sheekooyin Soomaaliyeed oo hidde ah. Saddex af (Ruush--Ingriisi--Soomaali) Обложка Капчиц Г.Л.// KAPCHITS G.L. Четыре гиены: Сомалийские народные сказки. Трилингва (русский--английский--сомали) // FOUR HYENAS: SOMALI FOLK TALES. TRILINGUAL (Russian--English--Somali) // Afar waraabe: Sheekooyin Soomaaliyeed oo hidde ah. Saddex af (Ruush--Ingriisi--Soomaali)
Id: 195438
1407 р.

Четыре гиены:
Сомалийские народные сказки. Трилингва (русский--английский--сомали) // FOUR HYENAS: SOMALI FOLK TALES. TRILINGUAL (Russian--English--Somali) // Afar waraabe: Sheekooyin Soomaaliyeed oo hidde ah. Saddex af (Ruush--Ingriisi--Soomaali)

2016. 424 с.
Белая офсетная бумага
  • Мягкая обложка

Аннотация

Составление и перевод с сомали Г.Л. Капчица. // Compiled and translated from Somali by G.L.Kapchits. // Waxaa habeeyey oo tarjumay G.L.Kapchits.

«Четыре гиены» – сборник сомалийских народных сказок на русском, английском и сомалийском языках. Он включает 132 текста, представляющие лучшие образцы сомалийского повествовательного фольклора. Среди них такие шедевры, как «Испытание прорицателя», «Человеческий суд», «Выбор», «Выбитый глаз гиены»... (Подробнее)


Содержание
top

Содержание

Содержание ПРЕДИСЛОВИЕ............................... 13 INTRODUCTION............................... 23 GOGOLDHIG................................. 30 МИФОЛОГИЧЕСКИЕ СКАЗКИ...................... 34 MYTHOLOGICAL TALES • SHEEKOOYIN MALA-AWAAL AH ... . 35 1. «Дырявое» небо....................... 34 Holes in the sky • Daldaloole................ 35 2. Небесный верблюд..................... 38 Heavenly camel • Awka cir................. 39 3. Черепаха........................... 40 The tortoise's shell • Diin.................. 41 4. Почему у гиены короткие задние ноги.......... 40 Why the hyena has short hind legs Maxaa lugta dhurwaaga gaabiyey ............. 41 5. Шакал походку изменил, да все не как Пророк ходит................ 42 The jackal has changed its gait but does not walk like the Prophet • Dawaco socodkeediina ka tagtay, kii Nebigana gaadhi weyday ................ 43 6. Клятва хидхито ....................... 42 The plover's oath • Dhaartii xiidxiito ........... 43 7. Язык крокодила....................... 44 The crocodile's tongue • Carrabkii yaxaas........ 45 8. Коровы гиены........................ 46 The hyena's cows • Lo'dii waraabe............ 47 ЖИВОТНЫЕ СКАЗКИ........................... 48 ANIMAL TALES • SHEEKOOYIN XAYAWAAN............. 49 9. Лев, гиена и шакал..................... 48 The lion, the hyena and the jackal Libaax, dhurwaa iyo dawaco................ 49 10. Баран и козел........................ 50 The ram and the he-goat • Wan iyo orgi......... 51 4 Содержание 11. Верблюд, конь и осел ................... 50 The camel, the horse and the donkey Awr, faras iyo dameer.................... 51 12. Гиена ............................. 52 The hyena • Dhurwaa.................... 53 13. Умный шакал......................... 54 The clever jackal • Dawacadii caqliga badnayd..... 55 14. Выбитый глаз гиены .................... 56 The knocked-out eye of the hyena Ishaa Cumar ka lulata.................... 57 15. Как шакал отомстил гиене................. 58 How the jackal took revenge on the hyena Dhurwaa iyo aargudasho dawaco.............. 59 16. Слепая овца и гиена .................... 58 The blind ewe and the hyena Lax indho la' iyo dhurwaa.................. 59 17. Четыре гиены........................ 60 The four hyenas • Afar waraabe.............. 61 18. Девять гиен и лев...................... 62 The nine hyenas and the lion Sagaal waraabe iyo libaax.................. 63 19. Семь орангутангов и лев.................. 64 The seven baboons and the lion Toddoba daayeer iyo libaax................. 65 20. Белка и лев.......................... 66 The squirrel and the lion • Libaax iyo dabaggaalle ... 67 21. Вождь Хусейль и белка.................. 70 The snake and the squirrel • Abees iyo dabaggaalle . . 71 22. Как черепаха ходила за водой.............. 72 How the tortoise went for water • Diin dhaanshay .... 73 23. Абото-яхас и крокодил................... 72 The abooto-yaxaas and the crocodile Abooto-yaxaas........................ 73 24. Осел и собака........................ 74 The donkey and the dog • Dameer iyo eey....... 75 25. Три быка........................... 76 The three bulls • Saddex dibi................ 77 Содержание 5 ЛЕГЕНДЫ И ПРЕДАНИЯ.......................... 80 LEGENDS • SHEEKOOYIN SOOYAAL АН............... 81 Цикл об Арравело........................... 80 The Arraweelo cycle • Sheekooyinka Arraweelo......... 81 26. Арравело........................... 80 Arraweelo • Arraweelo iyo dhufaaniddii ragga...... 81 27. Арравело и Одей Бике................... 84 Arraweelo and Oday Biiqe Arraweelo iyo Oday Biiqe.................. 85 28. Арка величиной с радугу ................. 86 An arch as big as a rainbow Dhigdhexo dherer le'eg qaansoroobaad.......... 87 29. Гумис ............................. 88 Guumis • Guumis...................... 89 30. Необычная шкура...................... 90 Unusual skin Harag labada docoodba dhogor ku leh.......... 91 31. Плоды карири........................ 90 The kariiri fruit • Kariiri................... 91 32. Одна восьмая часть теленка................ 92 An eighth of a calf • Weyshii Ina Feyd fallar dhac .... 93 33. Осталось вымыть мизинец................. 94 Only a little finger remained • Far baa mayrla'...... 95 Цикл о Виль-Вале........................... 96 The Wiil-Waal cycle • Sheekooyinka Wiil-Waal.......... 97 34. Кто сильнее вождя..................... 96 Who is stronger than you? • Yaa kaa adag?....... 97 35. Младшая жена Виль-Валя................. 98 The youngest wife of Wiil-Waal Wiil-Waal minyaradiisii.................... 99 36. Виль-Валь и Эбла...................... 102 Wiil-Waal and Ceebla' • Wiil-Waal iyo Ceebla'...... 103 37. Виль-Валь и гости...................... 104 Wiil-Waal and the guests Niman marti ah iyo Wiil-Waal................ 105 38. Виль-Валь и муллы..................... 108 Wiil-Waal and the fearless mullahs • Wiil-Waal iyo wadaaddadii dhiirranaa ................... 109 39. Виль-Валь и его соперник................. 112 Wiil-Waal and his rival • Wiil-Waal iyo ina-adeerkii ... 113 6 Содержание 40. Виль-Валь и Ганначе.................... 120 Wiil-Waal and Gannaje • Wiil-Waal iyo Gannaje..... 121 41. Виль-Валь и эфиопы.................... 124 Wiil-Waal and Ethiopians • Wiil-Waal iyo xabashida ... 125 42. Виль-Валь и Гольйо..................... 126 Wiil-Waal and Golyo • Wiil-Waal iyo Golyo........ 127 43. Грудинка, лопатка и горб.................. 128 Brisket, fillet and hump • Leg iyo mud iyo kurus .... 129 44. Важная вещь......................... 130 An important thing • Hadal weyn............. 131 БЫТОВЫЕ СКАЗКИ, АНЕКДОТЫ И БАСНИ.............132 NOVELISTIC TALES • SHEEKOOYIN MCIRTIYEED..........133 45. Испытание прорицателя..................132 A soothsayer tested • Faaliyihii la bilkeyday.......133 46. Pare Угас...........................188 Raage Ggaas • Raage CJgaas................189 47. Три разбойника.......................192 The highway robbers • Saddex nin burcad ah......193 Цикл о Сиаде Дарйо Добе......................194 The Siyaad Dharyo Dhoobe cycle Sheekooyinka Siyaad Dharyo Dhoobe...............195 48. Осмотри как следует камни................194 Look closely at the stones Hooyo, dhagax-geeddiga raac...............195 49. Настоящая мать.......................196 The true mother Laba dumar ah oo wiil isku haysta.............197 50. Два арбуза..........................198 Water-melons • Laba qare.................199 51. Ведь не топор же она проглотила!............198 Could it really be an axe? • Ma masaar bay laqday? ... 199 Цикл об Ине Санвейне........................200 The Ina Sanweyne cycle • Sheekooyinka Ina Sanweyne.....201 52. Справедливость знает только Аллаха..........200 Justice knows only Allah • Gari Ilaah bay taqaan .... 201 53. За советом..........................204 Seeking advice • Talaggelyo................205 54. Ина Санвейне и женихи его дочери...........206 Ina Sanweyne and his daughter's suitors Ina Sanweyne iyo rag ardaa-dhig ah............207 Содержание 7 55. Кто нас теперь рассудит?.................208 Who is going to judge between us now? Yaa ina kala guraya?.....................209 * it * 56. Пропавший верблюд....................210 The lost camel • Awr baadi ah...............211 57. Сайд Савел и Мун Хад...................212 Siciid Saaweel and Muun Xaad Siciid Saaweel iyo Muun Xaad...............213 58. Человеческий суд......................214 The human trial • Garta aadane..............215 Цикл о Хурйо и Кабаалафе.....................218 The Huryo and Kabacalaf cycle Sheekooyinka Huryo iyo Kabacalaf.................219 59. Хурйо и Кабаалаф .....................218 Huryo and Kabacalaf • Huryo iyo Kabacalaf.......219 60. Миска риса..........................222 A bowl of rice • Xeero bariid ah..............223 61. Как Кабаалаф перехитрил Хурйо ............224 How Kabacalaf outwitted Huryo • Laba kala daran . . . 225 62. Хурйо требует половину добычи.............228 Huryo demands half the booty • Qaybin geel......229 63. Лучшая циновка для мужчины..............230 The best mat for a man • Gogol rag waa nabad.....231 * * * 64. Пусть решают умные....................232 Who is wise? • Waxgarad u saara!.............233 65. Три девушки.........................234 Three girls • Saddex gabdhood..............235 66. Выбор.............................236 The choice • Ina-hooyo waa uur habreed.........237 67. Три глупца..........................240 Three fools • Saddex maanlaawe.............241 68. Человек, у которого убили сына.............244 The man whose son was killed • Nin wiil laga dilay . . . 245 69. «Разбогател» .........................246 'I'll grow rich!' • Hawo adduun...............247 70. Мира между нами не будет................248 Peace that's broken can't be mended Nabad go'day ma xidhanto.................249 8 Содержание 71. Упрек.............................250 A reproach • Eedsheegad .................251 72. Пять кочевий.........................250 Five places • Shan goobood................251 Из цикла о Йонисе Туге.......................252 From the Yoonis Tuug cycle • Sheekooyinka Yoonis Tuug . . . 253 73. Йонис Туг...........................252 Yoonis Tuug • Yoonis Tuug.................253 74. Йонис Туг и его жена....................256 Yoonis Tuug and his wife • Yoonis Tuug iyo naagtiisii. . . 257 75. Йонис Туг — святой.....................258 Yoonis Tuug is a saint • Yoonis waa weli.........259 * * * 76. Обманщик Гедди.......................260 Geeddi-the-Cheat • Geeddi Khayaano ..........261 77. Я и сам не знаю.......................280 That I don't know for certain! • Beeni raad ma leh ... 281 78. Научи меня хитрости....................282 Teach me your trickery • Khiyaamada i bar.......283 79. Нет никакой разницы....................284 It makes no difference Gsha haddii la jiifshana bannaan..............285 80. Хитрый баран........................286 The smart ram • Wankii geesaha lahaa..........287 81. Три путника и три льва...................288 Three travellers and three lions Saddex nin iyo saddex libaax................289 82. Скупой зять .........................290 The greedy son-in-law • Bakhayl iyo soddohdiis .... 291 83. Скупой, мальчик и гиена..................292 The greedy man, the boy and the hyena Dhabcaal, wiil iyo dhurwaa.................293 84. Как был посрамлен скупой хозяин............294 How the greedy man was put to shame Bakhaylkii is ciilkaambiyey.................295 85. Обжора............................294 The glutton • Nin cirweyn .................295 86. Обжора и плут........................296 The glutton and the swindler Nin hunguri weyn iyo nin qiyaano badan.........297 Содержание 9 Цикл об Игале Шидаде .......................298 The Cigaal Shiidaad cycle • Sheekooyinka Cigaal Shiidaad . . 299 87. Игаль Шидад, ты умер до прихода врага!........298 You were dead before the enemy came! Cigaal Shiidaad iyo col....................299 88. Игаль Шидад и козлята...................300 Cigaal Shiidaad and the kids Cigaal Shiidaad iyo waxaro.................301 89. Игаль Шидад и гиена....................300 Cigaal Shiidaad and the hyena Cigaal Shiidaad iyo dhurwaa................301 90. Игаль Шидад и пень ....................302 Cigaal Shiidaad and the tree-stump Cigaal Shiidaad iyo kurtin..................303 91. Игаль и его двоюродный брат...............304 Cigaal Shiidaad and his cousin Cigaal Shiidaad iyo nin ay ilma-adeer yihiin .......305 92. Надоело слышать одно и то же! .............306 The same thing over and over again "Cigaal Shiidaad waa fuley" baad barateen........307 93. Черный верблюд.......................306 The black camel • Qurbac madow ............307 94. Игаль Шидад и верблюдица Горей............308 Cigaal Shiidaad and Goray Cigaal Shiidaad iyo Goray..................309 95. Игаль Шидад и субханьйо.................310 Cigaal Shiidaad and the subxaanyo Cigaal Shiidaad iyo subxaanyo...............311 96. Игаль и чучело верблюжонка...............312 Cigaal Shiidaad and the stuffed baby-camel Cigaal Shiidaad iyo maqaar.................313 97. Игаль Шидад и коза Гаро..................312 Cigaal Shiidaad and Garo • Cigaal Shiidaad iyo Garo ... 313 98. С железом не шутят!....................314 Iron shouldn't be played with! • Biri way booddaa .... 315 99. Забери его поскорее!....................314 Take him away! • Iga qabo!.................315 100. Я же предупреждал!....................314 That's what I warned you about! • Ninka iga celi! .... 315 101. Игаль Шидад и Аллах....................316 Cigaal Shiidaad and Allah • Cigaal Shiidaad iyo Ilaah ... 317 10 Содержание 102. Давай вместе покричим «кыш!»..............316 Let's shoo it away together! • "Yur" ila dheh! ......317 103. На этот раз я тебя обогнал!................316 This time I've outdone you! • Kaadin ogaa! .......317 104. Игаль Шидад и вейсо....................318 Cigaal Shiidaad and the ablution Cigaal Shiidaad iyo weyso..................319 * * * 105. Разве это имеет значение?.................318 Does it really matter? • Inanlayaalkii la xantay......319 106. Аллах и Атош........................322 Allah and Atosh • Ilaah iyo Catoosh............323 107. Как распространяются вести...............324 How news spreads • Warku siduu u faafo ........325 108. Страшная весть.......................326 A tragedy • Hoog......................327 109. Два и четыре.........................328 Two and four • Laba kor u jeedda.............329 110. Хорошая жена........................328 A good wife • Naagta wanaagsan.............329 111. На какой девушке жениться сыну............332 Which girl should he marry? • Guurdoon.........333 112. Почему?............................334 Why? • Maxaa jira?.....................335 113. Женщина слишком маленькой не бывает........336 A woman is never too small • Naago yaraan ma leh . . . 337 114. Хороший совет .......................338 Good advice • Talo.....................339 115. Четыре недостатка.....................342 Four shortcomings • Afar iimood.............343 116. Как женщина остригла усы у льва............344 How a woman cut off a lion's whiskers Naagtii shaarubo libaax soo goysay............345 117. Старуха и шейх Абдулкадир ...............346 The old woman and Sheikh Cabdulqaadir Shiikh Cabdulqaadir iyo habar...............347 Из цикла об Ине Али Каблахе...................348 From the Ina Cali Qablax cycle Sheekooyinka Ina Cali Qablax....................349 118. Чудо..............................348 A miracle • Waa yaab....................349 Содержание 11 119. Человек, которого угостили мясом его собственных овец и коз................348 Regaled with his own livestock Ninkii xoolihiisii laga sooryeeyey..............349 * * * 120. Разные братья........................352 The difference Gabadhii rabtay inay kala ogaato walaaleheed......353 121. Мне-то что? .........................354 The bustard • Xuunsho...................355 122. Как один человек пугал другого .............354 How one man frightened another • Nin nin u faanay . . . 355 123. Что вредно одному, то полезно другому ........356 What damages one man profits another Ninkii is yidhi: "Ninka kale baji!"..............357 124. Лови беду за зубы, за хвост ее не поймаешь .....358 Misfortune has jaws by which it can be caught, but it has no tail by which it can be caught • Belaayo daaman la qabtay leedahay e dabo la qabto ma leh........359 125. Триста лет..........................360 Three hundred years • Saddex boqol oo sano......361 ПРИЛОЖЕНИЯ • APPENDICES • DABADHAH.........362 ВОЛШЕБНЫЕ СКАЗКИ..........................362 SHEEKAXARIIROOYIN...........................363 126. Людоедка Дег-дер и ее дочь ...............362 Dadqalato...........................363 127. Два великана.........................366 Xabbad Ina Kamas iyo Biriir Ina Barqo..........367 128. Ганначе............................368 Tiirrigii Gannaje........................369 129. Зловредный Суль......................372 Suul Saancaddaale......................373 130. Гиена-оборотень.......................374 Wacadfur ...........................375 131. Фай Гедди и гиена-оборотень...............376 Faay iyo qori-ismaris.....................377 132. Аша-бари...........................382 Casha-badhi..........................383 ГЛОССАРИЙ • GLOSSARY........................384 ЛИТЕРАТУРА.................................386 12 Содержание СТАТЬИ • ARCTICLES...........................388 Г. Л. Капчиц О сюжетах и мотивах сомалийских сказок...........388 А. К. Жолковский Сомалийский рассказ «Испытание прорицателя»........391 Alexander Zholkovsky The Somali Tale «A Soothsayer Tested»..............408

О редакторе
top
Капчиц Георгий Леонидович
Кандидат филологических наук. В 1967 г. окончил Институт восточных языков при МГУ имени М. В. Ломоносова по специальности "амхарский и сомалийский языки и литература Африки". С 1967 по 2014 гг. работал диктором-переводчиком языка сомали и комментатором в Гостелерадио СССР и Государственной радиокомпании "Голос России". Преподавал язык сомали в МГУ имени М. В. Ломоносова, МГИМО и университетах Берлина. Несколько раз посетил Сомали и Джибути.

Georgi Leonidovich Kapchits

In 1967 graduated from the Institute of Asian and African Studies of Moscow State University. Qualified as a linguist in the field of Amharic and Somali studies. From 1967 to 2014 worked as a broadcaster and a commentator in Radio Moscow World Service. Lectured on the Somali language at the Universities of Moscow and Berlin. Several times visited Somalia and Djibouti. In 2000 defended PhD thesis on the Somali syntax.

Georgi Leonidovich Kapchits

Sannadkii 1967 wuxuu ka qalinjebiyey Istituutka lagu barto afafka Aasiya iyo Afrika ee ka tirsan Jaamacadda Moosko. Takhasuskiisu waa af-yaqaan u go'ay af-Amxaariga iyo af-Soomaaliga.1967kii ilaa 2014 wuxuu weriye iyo faalleeye ka ahaa Raadiyaha la yidhaahdo "Codka Ruushka". Wuxuu af-soomaaliga ka dhigi jirey jaamacadaha ka kala furan Moosko iyo Berliin. Dhowr jeer ayuu booqasho ku tegey Soomaaliya iyo Jabuuti. Gu'gii 2000 wuxuu helay darajada loo yaqaanno PhD, isagoo daafacay tiisihii ku saabsanaa naxwaha af-Soomaaliga.