Показать ещё...
Посвящается памяти
Александра Александровича
Реформатского
В этом безумии есть своя система Вильям Шекспир. Гамлет
Ономастика – часть лексической системы языка. Как лексическая группа ономастика обращала на себя внимание лингвистов своей непохожестью на другие лексические группы, или на все, что является неономастикой. "В ряде языковых ситуаций, – пишут Ю.М.Лотман и Б.А.Успенский, – поведение собственных имен настолько отлично от соответствующего поведения других языковых категорий, что это невольно наталкивает на мысль о том, что перед нами инкорпорированный в толщу естественного языка некоторый другой, иначе устроенный язык" [Лотман, Успенский 1973, 292]. Ономастика обладает особым значением; вопрос о том, каким именно, служит предметом постоянного спора ученыхи лингвистов и философов. Лексическая специфичность ономастики рассматривается, в частности, в статье Ю.М.Лотмана и Б.А.Успенского "Миф – имя – культура". Авторы ее намечают такие характерные черты ономастики: 1) непереводимость, 2) возможность сознательного (искусственного) регулирования со стороны носителей языка. "Действительно, если семантическое движение в естественном языке носит характер постепенного развития – внутренних семантических сдвигов, – то "язык собственных имен" движется как цепь сознательных и резко отграниченных друг от друга актов наименования и переименования. Новому состоянию соответствует новое имя" [там же, 296]. Косвенным доказательством лексической особенности ономастики может служить и невхождение ономастики в синонимические и некоторые другие отношения, свойственные апеллятивной лексике: моря Белое и Черное – не антонимы; река Белая и фамилия Беленький словообразовательно не связаны; фамилии типа Белкин, Векшин; Зайцев, Русаков, Беляков; Пьющий, Непьющий; Белов, Чернов и т.п. не могут быть рассмотрены как синонимические или антонимические. Если невхождение ономастики в синонимические и антонимические ряды можно рассматривать как косвенное свидетельство ее лексической специфичности, то наблюдение P.O. Якобсона о том, что собственные имена первыми приобретаются ребенком и последними утрачиваются при афатических расстройствах речи [Якобсон 1972, 98], является прямым, можно сказать, физиологическим доказательством лексической специфичности ономастики. Но специфические свойства ономастики в каждом языковом ярусе пока еще не изучены или недостаточно изучены. Определение же этих специфических свойств поможет лучше понять и лексику неономастическую. Семантико-синтаксическая специфичность ономастики анализируется в книге Н.Д.Арутюновой "Предложение и его смысл" [Арутюнова 1976]. Есть ли основания говорить о грамматической специфичности ономастики? "Цель приведенных выше замечаний, – писал Е.Курилович, поставить грамматическую проблему имени собственного, выделить ее среди необозримого множества точек зрения и мнений внелингвистического характера, выдвигающихся на первый план в ономастических исследованиях. Внешние (по отношению к языку) факты истории вообще и факты истории культуры в частности нередко оказываются решающими для выяснения этимологии собственных имен. Однако их специфическое значение для лингвистики заключается в тех особенностях, которыми они отличаются от других групп существительных (разрядка наша., – Л.К.). Остальное в значительной степени относится к смежным наукам: к этнологии, социологии, политической истории, истории культуры и т.д." [Курилович 1962, 266]. Существенно, какие формальные, грамматические различия характеризуют ономастическую группу лексики. Грамматическая, морфологическая специфичность имен собственных еще мало изучена. Одними лингвистами она полностью отвергалась (например, В.Ташицким [Ташицкий 1961, 11]). Другие находили грамматические различия несущественными, имеющими лишь количественный, а не качественный характер [Есперсен 1958, 76, 77]. Третьи de jure признавали, что "собственные имена имеют лишь им свойственные структурные (нефонетические) закономерности развития, которые можно было бы в определенном смысле назвать ономастическими законами". Эти слова принадлежат С.Роспонду [Роспонд 1962, 12]. О наличии у ономастики "самостоятельной грамматики" писал В.Н.Топоров [Топоров 1962, 11]. Однако de facto "самостоятельная грамматика" ономастики на конкретном языковом материале не исследовалась. Существуют лишь отдельные статьи, анализирующие разрозненные фрагменты этой грамматики (речь идет об именах собственных в русском языке). Можно назвать работы А.А.Реформатского, В.А.Никонова, А.В.Суперанской, Н.И.Толстого, В.Э.Сталтмане, Л.П.Калакуцкой, Л.К.Граудиной, Е.И.Мельникова, О.И.Лабунько, Л.К.Чельцовой, О.Л.Паламарчук и нек. др. [Ономастика 1976; 1978]. Следует сказать, что интерес лингвистов к грамматическому изучению ономастики значительно слабее, чем к изучению общих вопросов general onomastic. Это касается всех без исключения языков (достаточно с этой точки зрения посмотреть на библиографию ономастики, например опубликованную в "Onoma": v.19 (1975), N1–2 – библиография по ономастике за 1972–1973 гг.; v.23 (1979), N2–3 – библиография по ономастике за 1975–1976 гг.; в отношении русского языка эта мысль наглядно иллюстрируется библиографическими указателями "Ономастика" за 1963–1970 гг. и за 1971–1975 гг. с приложением за 1918–1962 гг.). Однако можно предположить, что изучение общих проблем ономастики предшествует ее грамматическому изучению и для последнего еще просто не наступило время. В настоящей работе предполагается проанализировать один из аспектов грамматической системы – словоизменение имен собственных. Однако, как показал анализ материала, словоизменение антропонимии и словоизменение топонимии существенно различаются, так как в первом случае речь идет о словоизменении существительных-лиц, а во втором случае нелиц. "Мы ограничимся в дальнейшем именами собственными человеческих индивидуумов. Именно здесь наиболее ясно выступают ономастические проблемы", – писал Е.Курилович [Курилович 1962,254]. О различии грамматических свойств антропонимии и топонимии писали также А.А.Реформатский [Реформатский 1964, 16^-17], Н.И.Толстой [Толстой 1964, 103] и другие исследователи. В связи с этим задача предлагаемой работы формулируется как описание словоизменения антропонимии в русском литературном языке. Сложность описания русской антропонимии заключается в том, что "тип русской фамилии нельзя ограничить совершенно определенными и единственными структурно-словообразовательными признаками, не обеднив при этом само понятие русской фамилии. Нельзя подходить к национальному типу фамилии и с требованием генетической однородности или чистоты. Мы не стремились, таким образом, упростить реальной сложности отношений. Усомнившись в возможности дать строгое определение типа современной русской фамилии, а также в справедливости традиционных воззрений на сущность русской фамилии, мы не скрывали того, что современная картина нам во многом еще не ясна и что она более чем когда-либо нуждается в специальном изучении", – пишет О.Н.Трубачев. Далее О.Н.Трубачев, говоря о гипотетическом словаре фамилий России, приходит к выводу, что это должен быть словарь "русских фамилий и фамилий, бытующих в России" [Трубачев 1968,4–5, 6]. Сходный подход к определению литовской фамилии обнаруживают и литовцы:... не может быть и речи об ограничении словаря (литовских фамилий., – Л.К.) только фамилиями литовского (балтийского) происхождения: в него будут включены и фамилии литовцев, независимо от их происхождения, и литовские фамилии, независимо от национальности владельца фамилии. Следовательно, речь идет не о словаре собственно литовских фамилий, а о словаре фамилий Литвы" [Ванагас 1976, 73]. Таким образом, при синхронном описании нельзя дать каких-либо определенных и единственных "структурно-словообразовательных признаков" русской фамилии. По подсчетам О.Н.Трубачева, гипотетический словарь фамилий России составит не менее 100 тыс. фамилий, и если при этом учесть, что "отличие фамильного имени от обычного личного имени состоит, как правило, в самобытности, не стесненной канонизацией" [Трубачев 1968, 11], то. можно понять, с каким разнообразием словообразовательных образцов приходится иметь дело при их описании. Сложность определения понятия "русская фамилия" и невозможность ограничения его конкретными структурно-словообразовательными признаками затрудняют описание словообразовательных антропонимических парадигм. Но кроме этих не вполне поддающихся определению русских фамилий и фамилий, бытующих в России, в "антропонимическую мозаику" необходимо включить заимствованные личные имена и фамилии, поскольку собственные имена являются, по словам А.В.Суперанской, "самыми интернациональными словами" [Суперанская 1964, 36]. Заимствуемая антропонимия дополняет вычисленные О.Н.Трубачевым 100 тыс. фамилий, и возможное число фамилий становится практически безграничным. Значительно меньшим, но также достаточно обширным является число личных имен, русских и заимствованных, поэтому набор антропонимических лексем, нуждающихся в словоизменительной атрибуции, чрезвычайно велик. Картина эта усложняется еще рядом обстоятельств. Меняются времена, меняются способы заимствования собственных имен: XVIII в. – период русификации заимствований: Машенька ЛЪскова из Манон Леско [Реформатский 1972, 327]; начало и середина XIX в. – период транслитерации: Дидерот, Фальконет, Боннет, Гюи де Мопассан и под.; конец XIX в., начало XX в. и настоящее время переход к транскрипции, а затем к практической транскрипции собственных имен: Бонне, Фапьконе, Дидро (но Марат). Эти различные способы передачи меняют морфологический, словоизменительный тип имени, фамилии, соответственно меняется парадигма склонения: Машенька ЛЪскова–Манон Леско, Дидерот–Дидро и т.п. Существенно также и то, через какой язык передаются собственные имена. Греческие имена передавались в русской традиции в латинизированной форме. В последние десятилетия их стали передавать непосредственно из языка-источника с флексией им.пад., сохраняемой в русском склонении: Манолис Глезос – Манолису Глезосу, Караманлис–Караманлису, Дионисиос–Дионисиосу, Венизелос–Венизелосу, Соломос–Соломосу и т.д. Кроме того, в самих языках-источниках существовали и существуют морфологические варианты одного и того же личного имени и фамилии: "Так, имя Bernis везде рекомендуется читать с концевым s; между тем, маркиза Помладур, не отличавшаяся грамотностью, но, конечно, хорошо умевшая произносить имя своего поэта и министра, в письмах к нему, в обращениях – писала Веrny". Или "имя Jesus-Christ у католиков звучит Жезюкри, у протестантов – Жезюкрист" [Томашевский 1972, 262–263]. "Буонапарте был корсиканец, волей судьбы вынужденный жить среди победителей-французов. Его подпись под письмами тех лет – "Наполеоне или даже Наполионе ди Буонапарте" с ее подчеркнуто корсиканской транскрипцией была своеобразной манифестацией патриотических чувств, связывавших его с родиной)). И далее: "С начала итальянского похода Наполеон изменил свою фамилию, устранив итальянское звучание; он стал подписываться – "Бонапарт", и это краткое имя звучало вполне по-французски)). Итак, группа проблем связана с количеством антропонимических лексем, с набором антропонимических словоизменительных образцов, с изменением их. Эта группа проблем имеет экстраграмматический характер. Но основную сложность представляют собственно грамматические проблемы: какое место занимает словоизменение антропонимов в отношении к словоизменению апеллятивной лексики; насколько словоизменение антропонимов повторяет словоизменение апеллятивной лексики; насколько отличается от нее; каковы существенные, определяющие факторы, характеризующие специфичность словоизменения антропонимов и мн. др. Любая попытка ответить на поставленные вопросы позволяет подойти к решению теоретических грамматических вопросов. Когда в фундаментальном исследовании "Русский язык и советское общество" говорится об изменениях, происходящих в морфологии современного русского литературного языка в послереволюционный период [Русский язык и советское общество 1968б], то наблюдаемые сдвиги определяются общей формулой – "тенденция к аналитизму" [Русский язык и советское общество 1968а]. Но половина приведенных примеров – из области ономастики. Если проанализировать грамматические сдвиги на материале собственно ономастическом (в данном случае антропонимическом) – не являются ли они элементами еще не осознанной нами "собственной грамматики", то не станут ли одновременно очевиднее и те изменения, которые происходят в грамматике апеллятивной лексики – "центральной грамматике", и понятнее возможные влияния одной на другую. С другой стороны, теоретическое осмысление вопросов, связанных со словоизменением антропонимии, имеет собственно практическое значение. Фамилия – "прозванье, проименованье, родовое имя" (словарь В.И.Даля); "наследственное семейное наименование, прибавляемое к личному имени и переходящее от отца к детям, а также от мужа к жене" (словарь Д.Н.Ушакова); "наследственное семейное наименование, прибавляемое к личному имени" (словарь СИ. Ожегова). Фамилия в лексической системе языка выполняет двойную роль: во-первых, она выделяет название данной семьи из названий, "проименований" других семей; во-вторых, она сохраняет во времени, в истории название, "проименование" данной одной семьи. В связи с этим фамилии в жизни общества выполняют юридическую функцию. Для осуществления юридической функции имеет особое значение строгое и максимально однозначное соотнесение им.пад. каждой фамилии с ее косвенными падежами и взаимовыводимость косвенных падежей из им.пад. и именительного из косвенных падежей мужской и женской фамилий. Для этого должно существовать, насколько это возможно, нормативно-строгое описание словоизменения антропонимии (и особенно фамилий). Однако в настоящее время мы не располагаем лингвистическими пособиями, регламентирующими склонение мужских и женских фамилий и личных имен, как русских, так и заимствованных, в русском литературном языке. Лариса Павловна КАЛАКУЦКАЯ (1930-1994) Известный отечественный языковед, доктор филологических наук. В 1952 г. окончила Московский городской педагогический институт им. В. П. Потемкина (МГПИ). В 1957 г. защитила кандидатскую диссертацию, в 1983 г. – докторскую. С 1960 по 1992 гг. работала в Институте русского языка им. В. В. Виноградова РАН. Научные интересы: морфология, орфография, лексикология, ономастика, проблемы топонимики и транскрипции. (1974; в соавторстве с Б. З. Букчиной); "Склонение фамилий и личных имен в русском литературном языке" (1984); словарь "Слитно или раздельно?" (1972; 8-е изд. – 1998; в соавторстве с Б. З. Букчиной); статьи о написании и склонении собственных имен, о слитном или раздельном написании сложных слов, о составе орфографического словаря и мн. др. |
2024. 288 с. Мягкая обложка. 15.9 EUR Новинка недели!
Особенности 20-го выпуска: - исправили предыдущие ошибки - Добавлены разновидности в раздел разновидностей юбилейных монет СССР - В раздел 50 копеек 2006-2015 добавлены немагнитные 50 копеек 10 копеек 2005 М (ввел доп. разворот) - Добавлена информация о 1 рубле 2010 СПМД немагнитный... (Подробнее) 2024. 720 с. Твердый переплет. 19.9 EUR
Книга «Зияющие высоты» – первый, главный, социологический роман, созданный интеллектуальной легендой нашего времени – Александром Александровичем Зиновьевым (1922-2006), единственным российским лауреатом Премии Алексиса де Токвиля, членом многочисленных международных академий, автором десятков логических... (Подробнее) 2022. 1656 с. Твердый переплет. Предварительный заказ!
Впервые в свет выходит весь комплекс черновиков романа М. А. Булгакова «Мастер и Маргарита», хранящихся в научно-исследовательском отделе рукописей Российской государственной библиотеки. Текст черновиков передаётся методом динамической транскрипции и сопровождается подробным текстологическим... (Подробнее) 2023. 274 с. Мягкая обложка. 14.9 EUR
Арабо-израильский конфликт, в частности палестино-израильский, на протяжении многих десятилетий определял политическую ситуацию на Ближнем Востоке. На современном этапе наблюдается падение значимости палестинской проблемы в системе международных приоритетов основных акторов. В монографии... (Подробнее) URSS. 2024. 136 с. Мягкая обложка. В печати
В настоящей книге, написанной выдающимся тренером А.Н.Мишиным, описывается техника фигурного катания, даются практические советы по овладению этим видом спорта. В книге рассматриваются основы техники элементов фигурного катания и то, как эти элементы соединяются в спортивные программы, излагаются... (Подробнее) 2024. 400 с. Твердый переплет. 16.9 EUR
Как реализовать проект в срок, уложиться в бюджет и не наступить на все грабли? Книга Павла Алферова — подробное практическое руководство для всех, кто занимается разработкой и реализацией проектов. Его цель — «переупаковать» проектное управление, сделать метод более применимым к российским... (Подробнее) URSS. 2024. 344 с. Мягкая обложка. 18.9 EUR
Мы очень часто сталкиваемся с чудом самоорганизации. Оно воспринимается как само собой разумеющееся, не требующее внимания, радости и удивления. Из случайно брошенного замечания на семинаре странным образом возникает новая задача. Размышления над ней вовлекают коллег, появляются новые идеи, надежды,... (Подробнее) URSS. 2023. 272 с. Мягкая обложка. 15.9 EUR
Настоящая книга посвящена рассмотрению базовых понятий и техник психологического консультирования. В ней детально представлены структура процесса консультирования, описаны основные его этапы, содержание деятельности психолога и приемы, которые могут быть использованы на каждом из них. В книге... (Подробнее) URSS. 2024. 704 с. Твердый переплет. 26.9 EUR
В новой книге профессора В.Н.Лексина подведены итоги многолетних исследований одной из фундаментальных проблем бытия — дихотомии естественной неминуемости и широчайшего присутствия смерти в пространстве жизни и инстинктивного неприятия всего связанного со смертью в обыденном сознании. Впервые... (Подробнее) URSS. 2024. 576 с. Мягкая обложка. 23.9 EUR
Эта книга — самоучитель по военной стратегии. Прочитав её, вы получите представление о принципах военной стратегии и сможете применять их на практике — в стратегических компьютерных играх и реальном мире. Книга состоит из пяти частей. Первая вводит читателя в мир игр: что в играх... (Подробнее) |