Teil I
|
Vorwort |
Vorbemerkung f\"ur Studierende |
Vorbemerkung f\"ur Unterrichtende |
Vorwort zum Teil I |
Vorinformation |
Morphologie
|
I. | DAS VERB |
| I.I. | Morphologische \"ubersicht des deutschen Verbgutes |
| I.II. | Zeitformen des aktivischen Indikativs |
| | I.II.I. | Pr\"asens/Pr\"ateritum der schwachen und starken Verben |
| | I.II.II. | Pr\"asens/Pr\"ateritum der Hilfsverben |
| | I.II.III. | Bildung und Gebrauch des Perfekts bzw. Plusquamperfekts |
| | I.II.IV. | Relativer Gebrauch der Zeitformen |
| | I.II.V. | Pr\"asens/Pr\"ateritum/Perfekt der Modalverben |
| | I.II.VI. | Bildung und Gebrauch von Pr\"afixverben |
| | I.II.VII. | Pr\"asens/Pr\"ateritum/Perfekt der sich-Verben |
| | I.II.VIII. | Rektion der Verben |
| | I.II.IX. | Bildung und Gebrauch des Futurs I und II |
| I.III. | Der deutsche Imperativ |
II. | DAS SUBSTANTIV |
| II.I. | Das Genus. Die Deklination |
| | II.II. | Deklination und Pluralbildung der Substantive |
| | II.III. | Artikelgebrauch |
| | II.IV. | Pr\"apositionale Kasusrektion |
| | II.V. | Genusbezogene F\"alle der substantivischen Wortbildung |
III. | DAS PRONOMEN |
| III.I. | Personalpronomen und Reflexiv-/ Reziprokpronomen |
| III.II. | Demonstrativpronomen |
| III.III. | Possessivpronomen |
| III.IV. | Relativpronomen |
| III.V. | Interrogativpronomen |
| III.VI. | Indefinitpronomen |
| III.VII. | Ponominaladverbien |
IV. | DAS ADJEKTIV/ADVERB |
| IV.I. | Deklination |
| IV.II. | Zahladjektive |
| IV.III. | Steigerungsfeld/ Gebrauchsart |
| IV.IV. | Substantivierung des Adjektivs/ Partizips |
| IV.V. | Adjektivische Rektion |
| IV.VI. | Wortbildung |
Anh\"ange |
Teil II
|
Vorwort |
MORPHOLOGIE
|
I. | DAS VERB |
| I.IV. | Der Infinitiv. Bildung und Gebrauch |
| | I.IV.I. | Der Infinitiv als Subjekt |
| | I.IV.II. | Der Infinitiv als Teil des Pr\"adikats |
| | I.IV.III. | Der Infinitiv als Objekt |
| | I.IV.IV. | Der Infinitiv als Attribut |
| | I.IV.V. | Der Infinitiv als Adverbialbestimmung |
| | I.IV.VI. | Der Infinitiv als Pr\"adikatives Attribut |
| I.V. | Gebrauch vonModalverben |
| | I.V.I. | Die Syntagmatik des Modalverbs |
| | I.V.II. | Modalverb im objektiven und subjektiven Gebrauch |
| I.VI. | Bildung und Gebrauch des Passivs |
| | I.VI.I. | Vorgangspassiv |
| | I.VI.II. | Zustandspassiv (Das Stativ) |
| | I.VI.III. | Passiv-Synonyme |
| I.VII. | Konjunktiv |
| | I.VII.I. | Konjunktiv in einem selbst\"andigen Satz |
| | I.VII.II. | Konjunktiv in einem Satzgef\"uge |
| | I.VII.III. | Konjunktiv in der indirekten Rede |
Anh\"ange |
| Anhang I |
| Anhang II |
Teil III
|
Vorwort zum Teil III |
Syntax
|
I. | DER EINFACHE SATZ |
| I.I. | Die Wortfolge |
| | I.I.I. | Der verbal-pr\"adikative Rahmen |
| | I.I.II. | Der Fragesatz |
| I.II. | Satzglieder |
| | I.II.I. | Das Subjekt |
| | I.II.II. | Das Pr\"adikat |
| | I.II.III. | Das Objekt |
| | I.II.IV. | Die Adverbialbestimmung |
| | I.II.V. | Das Attribut |
| | I.II.VI. | Das pr\"adikative Attribut |
| | I.II.VII. | Die Apposition |
| I.III. | Die Negation |
II. DER KOMPLEXE SATZ |
| II.I. Die Satzreihe |
| | II.I.I. Kopulative Beiordnung |
| | II.I.II. Adversative Beiordnung |
| | II.I.III. Kausale Beiordnung |
| | II.I.IV. Konsekutive Beiordnung |
| II.II. | Der Schaltsatz |
| II.III. | Die direkte Rede |
| II.IV. | Das Satzgef\"uge |
| | II.IV.I. | Der Subjektsatz |
| | II.IV.II. | Der Pr\"adikativsatz |
| | II.IV.III. | Der Attributsatz |
| | II.IV.IV. | Der Objektsatz |
| | II.IV.V. | Der Lokalsatz |
| | II.IV.VI. | Der Temporalsatz |
| | II.IV.VII. | Der Modalsatz |
| | II.IV.VIII. | Der Komparativsatz |
| | II.IV.IX. | Der Konsekutiv (Folge) satz |
| | II.IV.X. | Der Kausalsatz |
| | II.IV.XI. | Der Final (Ziel) satz |
| | II.IV.XII. | Der Konditionalsatz |
| | II.IV.XIII. | Der Konzessiv (Einr\"aumungs) satz |
| | II.IV.XIV. | Der Restriktiv (Einschr\"ankungs) satz |
| | II.IV.XV. | Der weiterf\"uhrende Nebensatz |
| | II.IV.XVI. | Ausrahmung im Nebensatz |
| | II.IV.XVII. | Satzgef\"uge. Abschliessende Gesamt\"ubungen |
Кандидат филологических наук, профессор Московского городского педагогического
университета. В 1971 г. окончил Московский государственный педагогический
институт им. В. И. Ленина по специальности "немецкий и английский языки",
в этом же институте прошел путь от лаборанта кафедры до заведующего кафедрой.
Работал над проблемами немецкой разговорной речи, лексикологии, грамматики
немецкого языка, теории и практики перевода; опубликованы его многочисленные
работы по этим вопросам. Автор "Нового немецко-русского фразеологического словаря"
(М.: URSS, 2010). Б. П. Шекасюк – активно работающий переводчик. Много переводил
для театра, европейское признание получил его перевод "Орестеи" Эсхила. Этот
спектакль в постановке выдающегося немецкого режиссера П. Штайна и в исполнении
известных русских артистов был с восторгом принят зрителями в десятках городов СНГ и Европы.