В книге рассматриваются французские предложения, содержащие усложнение (причастные, деепричастные, инфинитивные обороты, придаточные предложения, однородные члены, обращения, присоединительные конструкции, сочиненные части). Они анализируются в речевой динамике: описывается соотношение между синтаксической и коммуникативной структурами, выявляются семантические приращения в тексте, устанавливается взаимодействие всех ресурсов языка в комплексе (порядка слов, лексико-грамматического состава предложения, пунктуации). В описании используется методика функционального анализа (в частности, лингвистический эксперимент). Пособие послужит основой специального курса по синтаксису для студентов старших курсов. Кроме того, материалы, содержащие данные о способах усложнения структурной схемы предложения (раздел I) и коммуникативном прочтении предложения (раздел IV), отсутствующие в теоретических грамматиках французского языка, могут быть использованы в теоретическом курсе французского языка в университетах, педагогических институтах иностранных языков. Данные экспериментального анализа актуального членения предложения, схема синтаксико-коммуникативных корреляций и функциональная классификация пунктуационных знаков найдут применение на уроках языковой практики. Автор
ФРАЗА И ЕЕ ИЗМЕРЕНИЯТермины и основные понятия В книге будут рассматриваться усложненные предложения письменной речи. Они представлены отрезком текста, ограниченным заглавной буквой и точкой. Условимся называть их предложениями-фразам и, или просто фразами; этот термин будет служить для обозначения речевой реализации предложения. Слово предложение сохраняется как термин синтаксиса и означает группу слов, организованных по синтаксическим моделям языка (предложение, входящее в состав фразы, называется ее синтаксической частью). Необходимо разграничить структурные и неструктурные связи между компонентами фразы. Структурные связи представляют собой отношения, которые устанавливаются между компонентами согласно определенным схемам, список и описание которых в виде синтаксических моделей составляют синтаксический фонд языка. Средством выражения структурных отношений являются флексии, местоимения, связочные слова (предлоги, союзы и союзные слова), а также порядок слов: Cette femme heureuse; une veste de Th\'erese; Il riait et sautait; souliers sport. Неструктурные связи-это отношения, которые не выражены грамматическими средствами: Il riait, sautait, dansait. С помощью пунктуационных знаков фраза расчленяется на части – сегменты (слова или группы слов, расположенные между знаками препинания или заглавной буквой и знаком препинания). Так, фраза Il conduisait vite, les rues connues se pressaient sous la voiture, Paris luisait d'une pluie состоит из трех сегментов, а фразы Tu n'as pas de parapluie, prends le mien! и Paris est la capitale de la France являются соответственно двухсегментной и односегментной. Теоретическое и экспериментальное изучение языкового материала показало, что для выявления закономерностей формирования предложений-фраз достаточен анализ построений из одного, двух и трех сегментов. Способы комбинирования составляющих фразы (сегментов) определяются как фразообразующие процессы, или приемы построения предложений-фраз. Это добавление и перемещение. Добавление состоит в наращивании неструктурных компонентов: II jette une pierre, lance an b\^aton. Разновидность добавления представляет эллипсис – вычитание из предложения одного или нескольких компонентов: И s'occupa des gros travaux, elle des soins du m\'enage (= elle s'occupa des soins du menage). Перемещение существует в двух видах-экстраполирование и вклинение. Экстраполирование состоит в вынесении одного из членов предложения за пределы предложения: Furieux, il est sorti. Вклинение есть разрыв синтаксической группы в результате перемещения второстепенных (дополнительных и обстоятельственных) членов, а также экстраполированных компонентов в середину предложения: La bourse – heureusement – n'a pas \'et\'e mauvaise. Фразы бывают автосемантичными и синсемантичными. Первые понятны в любой ситуации, вторые нуждаются в опоре на контекст. Первые мы называем коммуникативно устойчивыми, или фразами-высказываниями, вторые – коммуникативно неустойчивыми построениями, осколками высказывания. Высказывание понимается как коммуникативное построение, обладающее смысловой завершенностью. Как изучать фразу Разносистемный характер речевых явлений оборачивается для исследователя столь высокой степенью вариативности характеристик, что факты речи начинают казаться нестабильными, нечеткими и рассогласованными. Пестрота и противоречивость признаков особенно наглядно дает себя знать при наблюдениях над речевыми единицами-фразами. Фраза принадлежит к лингвистическим понятиям, имеющим множество истолкований, которые считают несовместимыми друг с другом. Французская традиционная грамматика определяет фразу как группу слов, выражающих законченную мысль (Grammaire Larousse du XXе si\'ecle). Исследователи, изучающие фразу в логико-семантическом аспекте и называющие фразой сообщение чего-то о чем-то, считают ее релевантным признаком наличие двух смысловых частей (субъектный и предикатный член) (Sechehaye, 1926). Положение о двучленности фразы находит дальнейшее развитие при рассмотрении информативной значимости составляющих фразу компонентов, при котором субъектная часть оценивается как данное (тематическое, известное, менее важное и пр.), а предикатный член как новое (рематическое, неизвестное, более важное и др.) (Bally, 1941). В работах, принявших за точку отсчета формально-языковые характеристики, основой определения фразы является пунктуационная и интонационная оформленность группы слов в звучащей или письменной речи: фразой называют отрезок речевой цепи, расположенный между двумя паузами и образующий интонационное целое (Boudreault), а также фрагмент текста, расположенный между заглавной буквой и точкой (Dubois et a.a.) Людмила Георгиевна ВЕДЕНИНА Доктор филологических наук, профессор Московского государственного института международных отношений (Университета). Автор 200 научных работ в области семиотики, лингвокультурологии и синтаксиса французского языка, из которых 15 изданы во Франции. Среди них: "Пунктуация французского языка" (1975), "Особенности французского языка" (1988), "Pertinence linguistique de la pr\'esentation typographique" (1989), "Французское предложение в речи" (1991), "La France et la Russie: dialogue de deux cultures" (2000), "Франция, французы, французский язык" (2001). Является одним из авторов, а также руководителем авторского коллектива Лингвострановедческого словаря "Франция" (1-е издание – 1997). Лауреат Государственной премии Российской Федерации в области образования (2002), кавалер ордена "Пальмовая ветвь" Французской республики. |