URSS.ru Магазин научной книги
Обложка Лахтин М.Ю. Старинные памятники медицинской письменности: Дословный текст лечебника, хранящегося в Московской Патриаршей библиотеке Обложка Лахтин М.Ю. Старинные памятники медицинской письменности: Дословный текст лечебника, хранящегося в Московской Патриаршей библиотеке
Id: 219306
549 р.

Старинные памятники медицинской письменности:
Дословный текст лечебника, хранящегося в Московской Патриаршей библиотеке. Изд. стереотип.

URSS. 2017. 232 с. ISBN 978-5-397-05555-0.
Книга напечатана по дореволюционным правилам орфографии русского языка (репринтное воспроизведение)
Типографская бумага

Аннотация

Вниманию читателей предлагается книга русского историка медицины М.Ю.Лахтина (1869–1932), посвященная исследованию старинных памятников медицинской письменности. Основную часть книги составляет историческое описание и дословный текст одного из древнейших памятников медицинской литературы --- лечебника, хранящегося в Московской Синодальной (бывшей Патриаршей) библиотеке, в котором нашли отражение многочисленные способы лечения от большинства... (Подробнее)


Оглавление
top
I. Происхожденiе и содержанiе лечебниковъ-травниковъ XVII-XVIII в.в.
II. Описанiе лечебника, хранящагося въ Московской Патрiаршей библiотеке подъ № 481
III. Дословный текстъ лечебника № 481
IV. Описанiе трехъ списковъ съ Прохладнаго Вертограда 1672 года

Глава первая (отрывок)
top

Происхожденiе старинныхъ врачебныхъ рукописей. – Начало медицинской письменности въ Россiи. – Первые русскiе лечебники. – Запаздыванiе русскихъ переводов?-Содержанiе лечебниковъ. – Сказанiя о драгоценныхъ иамняхъ.-Отношенiе народа нълечебнымъ рукописямъ.-Отношенiе къ нимъ Московская правительства.-Измененiе содержанiя лечебниковъ въ конце XVII века. – Врачебныя молитвы и знахарскiе заговоры и причины ихъ широкаго распространенiя въ народе – Что следуетъ понимать подъ словомъ суеверiе?

Древнейшими памятниками медицинской письменности являются такъ называемые лечебники и травники. Эти врачебныя рукописи долгое время были единственными источниками, изъ которыхъ могли быть почерпнуты сведенiя о медицине. При сравненiи отдельныхъ рукописей обнаруживается чрезвычайно большое сходство ихъ между собою. Согласно новейшимъ научнымъ изысканiямъ это объясняется темъ, что большинство лечебниковъ-травниковъ представляетъ собою продуктъ коллективнаго творчества и каждый изъ нихъ имеетъ свою длинную исторiю. Они перекочевывали изъ страны въ страну, переводились съ одного языка на другой, дополнялись и изменялись и нередко такъ далеко уклонялись отъ своего начальнаго оригинала, что, возвращаясь въ место своего первоначальнаго возникновенiя, нередко принимались за совершенно новые лечебники, и лишь тщательнымъ изученiемъ могло быть установлено ихъ истинное происхожденiе. Проф. Сырку приводитъ исторiю одного малорусскаго лечебника-травника. Этотъ лечебникъ былъ составленъ въ Волгарiи, оттуда перешелъ къ румынамъ и далее къ южно-руссамъ, где былъ дополненъ лечебнымъ травникомъ. Около XVII века лечебникъ вернулся въ Румынiю, где и хранится его подлинникъ. Эти переходы изъ страны въ страну отразились на языке рукописи, представляющемъ мозаику болгарскаго, румынскаго и малорусскаго, – травникъ же такъ и остался малорусскимъ, хотя румынъ-переписчикъ исказилъ некоторыя слова.

Въ Россiи начало медицинской письменности восходитъ къ XI веку. Первымъ по времени памятникомъ русской медицинской литературы является Изборникъ Святослава 1073 года, въ которомъ содержатся различныя медицинско-гигiенiческiя сведенiя, такъ напр., подъ 30 апреля указано: "репы не яждь", подъ 31 мая: "парасяте не яждь", подъ 31 iюля: "воздержися отъ афродиси" и т.д. Но затемъ следуетъ длинный перiодъ времени, съ XI по XVI в., отъ котораго до насъ не дошло ни одной медицинской рукописи, хотя въ позднейшихъ памятникахъ медицинской старины есть несомненныя указанiя на то, что такiя рукописи существовали и въ то время. Такъ, проф. Флоринскимъ описанъ "Зелейникъ или травоврачъ", который по почерку и отчасти по содержанiю долженъ быть отнесенъ къ концу XVII или началу XVIII столетiя, но въ которомъ въ заголовке стоитъ годъ 1306-й. Флоринскiй полагаетъ, что дата эта имеетъ большое значенiе, "какъ иамекъ на сохранившееся у переписчика преданiе о времени происхожденiя первыхъ рукописныхъ русскихъ травниковъ".

Другая очень старинная врачебная рукопись упоминается Л.Змеевымъ. Это лечебникъ Строгоновыхъ лекарствъ. Лечебникъ этотъ также не сохранился и лишь упоминается въ числе источниковъ некоторыхъ другихъ лечебниковъ. Л.Змеевъ предполагаетъ, что его можно отнести къ XV веку и что его переводчикомъ, къ сожаленiю, определенно неизвестно съ какого языка, былъ некто Кайбышевъ-врачъ Строгоновскихъ солеваренъ въ XV веке.

XVI векъ обогатилъ русскую литературу несколькими переводными лечебниками. Особаго упоминанiя заслуживаете лечебная рукопись съ такимъ названiемъ: "Книга, глаголемая Травникъ, травамъ всякимъ по азбучнымъ словамъ". Въ конце книги находится приписка. "Переведена сiя книга съ немецкаго языка на словенскiй, а перевелъ полоняникъ литовскiй, родомъ немчикъ, Любчанинъ, а перевелъ въ лето 7042 отъ сотворенiя мiра (1534 по P.X.) Мая въ 24 день". Рукопись его хранится въ Императорской Публичной библiотеке и по мненiю Л.Змеева, является сокращенiемъ другого травника того же столетiя, хранящагося въ собранiи рукописей гр. Уварова. Относительно происхожденiя этой последней рукописи въ ней самой мы находимъ такое указанiе: "Печатана по приказу Стефана, Андреева сына, праваго писца, живущаговъ Царскомъ Граде Любке по P. Х.1492 г. Повеленiемъ же господина преосвященнаго Данiила, митрополита всея Руси, Божьею милостiю, переведена бысть съ немецкаго на словенскiй, а перевелъ полонянинъ литовскiй, родомъ немчинъ Любчанинъ, а перевелъ въ лето 7042 Мая въ 24 день". Любопытно то, что настоящаго оригинала "Травника" 1534 года не сохранилось ни на какомъ языке, не сохранилось также и имени Стефана Андреева, если не считать за него любекскаго типографщика Steffen Arndes, въ типографiи котораго въ 1520 году былъ напечатанъ немецко-голландскiй переводъ латинскаго " Ortus Sanitatis".

Черезъ несколько десятковъ летъ въ русскую медицинскую литературу вступила другая рукопись, переведенная съ польскаго языка. Въ ней сказано, что "сей травникъ 1423 года переведенъ въ Кракове на иольскiй языкъ Римскими мастерами для пана Станислава Гажтовтова, Воеводы Троцкаго, а по приказу воеводы Фомы Афанасьевича Бутурлина переложенъ въ городе Серпухове въ 1588 году съ польскаго на Россiйскiй языкъ. Мы упонаемъ объ этой рукописи потому, что В.Рихтеръ ошибочно считалъ ее древнейшимъ лечебникомъ на русскомъ языке.

Какъ всякiе переводы, русскiе лечебники XVI в. опаздывали иногда очень сильно. Травникъ воеводы Бутурлина, напр., опоздалъ сравнительно съ польскимъ переводнымъ оригиналомъ на полтораста слишкомъ летъ (1423–1588). Вследствiе такого запаздыванiя переводовъ русскiе лечебники очень мало отражали въ себе современный имъ уровень медицинскихъ знанiй на западе и часто содержали воззренiя, уже давно утратившiя кредитъ на западе. Мы не встречаемъ, напр., въ нихъ указанiй на открытiя Везалiя (1514–1564) и Гервея (1578–1657), составившая эру въ исторiи медицины. Везалiй правда былъ переведенъ на русскiй языкъ Епифанiемъ Славинецкимъ, но переводъ этотъ былъ сделанъ для царя и существовалъ только въ одномъ экземпляре, содержанiе котораго, повидимому, не было известно составителямъ лечебниковъ.

Рукописные лечебники отличаются очень широкимъ и пестрымъ содержанiемъ. Они не ограничиваются перечнемъ телесныхъ болезней съ описанiемъ лекарствъ отъ нихъ, а касаются почти всехъ случаевъ человеческой жизни, указывая средства, которыя могли бы помочь въ томъ или иномъ затрудненiи или его предотвратить. Въ печатаемомъ далее лечебнике даются самые различные советы: аще гусеницы ядятъ капусту... (663), коли хочешь, чтобы цыбуля хороша была... (667), аще хошь скота много держати... (671), коли хочешь испытати, где избу ставити или иные хоромы. (676), аще у тебя кто что украдетъ... (708), егда хошь мыши прогонити... (742), аще хошь зверя ловити... (744), указъ, какъ бороду чернити... (773) и проч.

Въ чисто медицинскомъ отношенiи лечебники можно назвать медицинскими энциклопедiями данной эпохи, такъ какъ помимо болезней и лекарствъ въ лечебникахъ XVII–XVIII века излагаются патогенезъ болезней, способы ихъ распознаванiя и т.д. Наиболее типичную и совершенную форму такой обиходно-лечебной энциклопедiи представляютъ размножившiеся въ конце XVII века "вертограды". Они все похожи другъ на друга и общiй типъ ихъ приблизительно таковъ. Въ начале рукописи обыкновенно находится введенiе. Введенiе это часто носитъ историко-религiозный характеръ, на подобiе хронографовъ, т.-е. даетъ историческiй очеркъ сотворенiя мiра и последующихъ событiй до потопа включительно, иногда. представляетъ собою нечто въ роде оправданiя врачебнаго искусства съ точки зренiя религiи путемъ искусныхъ умозаключенiй и текстовъ изъ Священнаго Писанiя и Творенiй Святыхъ Отцевъ. Такое введете, напр., служитъ началомъ Прохладнаго Вертограда въ отд. Рукописей Рум. музея; оно начинается вопросомъ: "Грехъ ли прибегать къ хитростямъ врачебнымъ?" Далее доказывается, что это не грехъ, что медицинское искусство нужно, "какъ земледелiе". До изгнанiя изъ рая не нужны были ни земледелiе, ни одежда, ни врачебное искусство. И лишь по изгнанiи изъ рая потребовалось какъ трудное "художество земледелiя", такъ и "врачебныя хитрости". Иногда вступленiе сводится всего къ несколькимъ цитатамъ. Въ лечебнике, описанномъ Соколовымъ, все вступленiе сводится къ правилу: "а во всякихъ немощахъ внутреннихъ лечася ясти недосыти".


Об авторе
top
Лахтин Михаил Юрьевич
Русский историк медицины. Ученик известного физиолога Л. З. Мороховца. В 1901–1918 гг. приват-доцент Московского университета. Некоторое время (до 1920 г.) возглавлял кафедру истории и энциклопедии медицины медицинского факультета университета. Совместно с Л. З. Мороховцом создал первый в России музей истории медицины — Медико-исторический музей. В 1920–1924 гг. — профессор 3-го Московского университета.

М. Ю. Лахтин вел большую научную и педагогическую работу. Он выступал за создание научно-исследовательского института по истории медицины; им была разработана программа преподавания этого предмета. Особую ценность имели его работы по истории медицины в допетровской Руси, основанные на тщательном изучении подлинных рукописей того времени. Им были впервые опубликованы многие первоисточники. Известность получили его труды: «Большие операции в истории хирургии» (1901), «Краткий биографический словарь знаменитых врачей всех времен» (1902), «Медицина и врачи в Московском государстве (в допетровской Руси)» (1906), «Старинные памятники медицинской письменности» (1911), «Материалы к истории психиатрии в России» (1912).