Светлой памяти
замечательных ученых
Виктора Максимовича Жирмунского
и Иосифа Моисеевича Тронского
посвящается эта книга
Назначение данной книги – служить учебным пособием для изучающих сравнительную грамматику индоевропейских языков. Этим определяется ограничение материала в книге и способ его изложения. Автор стремился сделать сравнительную грамматику доступной для лиц, начинающих изучать ее, поэтому он ограничил свое пособие материалом тех языков, которые наиболее нужны для реконструкций: хеттского, санскрита, греческого, латинского, готского, старославянского и литовского, и лишь в отдельных случаях, когда это совершенно необходимо для реконструкций, привлекает материал других индоевропейских языков. По этой же причине в книге не дается обзор литературы по всем рассматриваемым вопросам, а упоминаются только основополагающие работы, а также работы, представляющие основные точки зрения по спорным вопросам. Книга эта писалась в шестидесятых годах, когда не было еще обобщающего курса сравнительной грамматики индоевропейских языков, соответствующего современному уровню этой науки, и автору приходилось брать на себя и задачу обобщения многочисленных исследований, вышедших после обобщающих трудов А.Мейе и Г.Хирта. Обобщение всегда делается на основе определенной концепции, поэтому автору не удалось избежать отражения в книге своих личных взглядов, хотя он и сознает, что это мало подходит для учебного пособия. Книга была закончена автором и отредактирована в 1970 году, поэтому исследования по индоевропейскому языкознанию, появившиеся позже, уже не могли быть учтены в ней. Не получила в ней отражения и книга К.Уоткинса об индоевропейском глаголе, вышедшая в серии изданий "Indogermanische Grammatik" под общей редакцией Е.Куриловича, так как в библиотеках СССР эта книга тогда еще не появилась. Автор выражает глубокую благодарность за ценные советы, давшие возможность улучшить книгу, С.Д.Кацнельсону, Ю.В.Откупщикову, В.В.Мартынову и О.С.Широкову. С благодарностью автор вспоминает также существенную помощь, какую оказали ему покойные В.М.Жирмунский и И.М.Тронский. Сравнительно-историческая или, короче, сравнительная грамматика индоевропейских языков является самым необходимым средством раскрытия древнейшей истории языков индоевропейской семьи. Она исследует начальный период развития их, т.е. период выделения древнейших индоевропейских языков из языка-основы. Почти все они впоследствии, в свою очередь, разделились и стали языками-основами по отношению к группам языков, образовавшимся из них. Так, из одного славянского языка образовалась целая группа языков. Еще раньше это произошло с германским языком, италийским, кельтским, индийским, иранским и другими. Дальнейшее развитие этих языков изучают сравнительные грамматики соответствующих языковых групп; напр., развитие общеславянского языка и начальные периоды истории отдельных славянских языков раскрываются сравнительной грамматикой славянских языков. Но для изучения начальных этапов развития языков, вышедших непосредственно из праиндоевропейского, нужно прежде всего восстановить, насколько возможно, фонетическую систему и грамматический строй праиндоевропейского языка, что и является первоочередной задачей сравнительной грамматики индоевропейских языков. Это дает возможность выявить древнейшие изменения, происходившие в индоевропейских языках, и служит основой для сравнительных грамматик отдельных языковых групп. 1. Сравнительно-исторический метод Сравнительная грамматика разрабатывается языковедами не произвольно, а по определенным правилам, обоснованным теоретически и проверенным в практике исследований на протяжении столетия развития индоевропейского сравнительного языкознания. Эти правила в совокупности составляют сравнительно-исторический метод. Сравнительно-исторический метод основан на том, что в развитии языка новые элементы всегда образуются из каких-то других, уже существующих в языке. Таким образом, состав и структура языка в каждый период его развития имеют свои корни в предшествующих периодах. В далеком прошлом, когда вследствие низкого уровня развития производительных сил люди не могли сосредоточиваться в большом количестве на одной территории, а незаселенных или малонаселенных территорий было достаточно, рост численности народа или племени сопровождался его дроблением и расселением на больших пространствах. Из-за невозможности поддерживать постоянное общение отдельные племена, роды или другие части народа обособлялись друг от друга, у них вырабатывались особые диалекты, а при наличии благоприятных условий – отдельные языки. Таким образом, в эпоху первобытнообщинного строя и на ранних этапах развития рабовладения и феодальных отношений распространенным был процесс разделения языков и диалектов, Происходившее также нередко скрещивание языков не противодействовало этому процессу разделения, а скорее благоприятствовало ему. Если какая-то часть народа уходила на другую территорию и там покоряла местное население, в результате чего язык ее скрещивался с языком аборигенов, это приводило к тому, что язык этой части народа сильнее изменялся под влиянием субстрата и отделялся от языка остальных частей данного народа, оставшихся на прежней территории. Словом, нередко происходило так, что из одного языка возникала целая группа языков. Образовавшиеся таким образом языки имеют общую исходную основу в том языке, из которого они вышли, и поэтому элементы каждого из них находятся в закономерных соответствиях с элементами остальных. Изучение этих соответствий с надлежащим анализом их может привести в той или иной степени к выяснению характера соответствующих элементов языка-основы. Исходя из этого, сравнительно-исторический метод применяется к изучению только родственных языков, т.е. языков, имеющих общее происхождение. Как говорит само название, он состоит в сравнении этих языков. Однако далеко не всякое сравнение является применением этого метода, а только научно обоснованное. Сравнения применяются в лингвистических сочинениях давно, но до выработки сравнительно-исторического метода они делались на основании одного только созвучия элементов, без каких-либо научных правил и давали широкие возможности для каких угодно произвольных выводов. Напр., в XVIII веке известный русский поэт В.К.Тредьяковский, желая доказать, что названия всех европейских народов происходят от русских слов, связывал названия скиты (т.е. скифы) с русским глаголом скитаться, название Италия сравнивал с русским даль и возводил к форме Удалия, этруски – к хитрушки и т.д. Такие сравнения могут служить только для забавы, но к науке не имеют никакого отношения. Сравнительно-исторический метод потому и сыграл большую роль в развитии языкознания, что он не допускает произвольности и дает выводы, имеющие объективное научное значение. Однако и не всякие сравнения, имеющие научное значение, относятся к этому методу. Сравнения могут быть также сопоставительного характера и могут быть типологического назначения. Языки могут сравниваться независимо от их родства, для выявления общих и различных черт их структур. Чтобы отличать такое изучение от сравнительно-исторического, его называют сопоставительным. Оно не предполагает реконструкций более древних форм, не касается вопросов истории данных языков, а сравнивает языки для лучшего выявления особенностей их структур, нередко с практической целью (напр. для изучения неродного языка в сравнении с родным). Типологическое сравнение также не связано с родством языков. Оно ставит своей целью установить структурные явления, свойственные всем языкам или некоторым из них. Если исследуются черты, характерные не для всех языков, то устанавливаются отдельные типы языков, обладающие тем или иным комплексом общих черт (напр, в морфологическом строении слова – неразложимость слова, агглютинация, флективность и т.п., определенные черты структуры предложения, напр. эргативная структура, номинативная, дативная или аффективная и др.). В сферу типологических исследований входит также изучение общих типов языковых изменений (напр. общий характер явлений ассимиляции и диссимиляции звуков в разных языках, некоторые общие пути изменения лексических значений слов и др.). Сравнительно-историческим методом изучаются не столько черты структурной общности в языках, сколько, в первую очередь, конкретные элементы их – слова, морфемы в их звучаниях и значениях, а также фонемы в их противопоставлениях, и лишь через них сравнительная грамматика приходит к раскрытию исходной структуры и ее эволюции. Сравниваются только те элементы, которые имеют общее происхождение. Свидетельством же его не может быть созвучие, потому что последнее бывает и чисто случайным. Напр.: русское слово начальник и польское naczelnik различаются только одним гласным, но по происхождению не связаны, потому что начальник происходит от слова начало, a naczelnik – от сочетания па czele ("во главе"). Русское слово койка вполне созвучно корню славянского слова по-кой, но происходит не от него, а от голландского слова kooi, которое обозначает корзину и подвесную кровать на корабле. Русское обитать и французское habiter 'жить, проживать' сходны по звучанию и значениям, но обитать образовалось из об-витати, а французское слово – от латинского habitare 'жить, проживать', которое, в свою очередь, образовано от habere 'иметь'. Латинское habere вполне созвучно с немецким haben и имеет то же значение, но не связано с ним по происхождению; нем. haben по звукам соответствует латинскому capere 'брать' и происходит от того же индоевропейского корня, что и последнее, а латинское habere имеет связь с литовским gobti 'покрывать, окутывать', gobetis 'желать, жаждать', санскритским gabhastih 'рука' и, возможно, с нем. geben, гот. giban 'давать'. Алексей Нилович САВЧЕНКО (1907–1988) Российский языковед, специалист в области индоевропейского сравнительного языкознания. Доктор филологических наук, профессор. В 1954 г., будучи доцентом Черновицкого университета, занял пост заведующего кафедрой русского и общего языкознания историко-филологического факультета Ростовского государственного университета (ныне Южный федеральный университет). Читал курсы общего и сравнительно-исторического цикла, преподавал старославянский язык. В 1961 г. успешно защитил докторскую диссертацию на тему "Категория среднего залога в индоевропейском языке". В 1962 г. стал заведующим кафедрой общего и сравнительного языкознания, образованной по его инициативе одновременно с кафедрой русского языка разделением прежней кафедры русского и общего языкознания. А. Н. Савченко вел курсы по изучению древних индоевропейских языков, хеттского и санскрита, для преподавателей, аспирантов и студентов; организовал изучение литовского языка; руководил занятиями по изучению славянских языков – болгарского и польского. Он также успешно продолжал исследования в области индоевропейского глагола и наряду с курсами общего и исторического языкознания читал студентам курс сравнительной грамматики индоевропейских языков. Именно им было создано первое учебное пособие для филологических факультетов – "Сравнительная грамматика индоевропейских языков", впервые опубликованная в 1974 г. |