Андрей Владимирович КУЗНЕЦОВ-ЭРРЕРО (род. в 1956 г.) Родился в Риге. В 1980 г. окончил с отличием Университет дружбы народов им. П. Лумумбы. Работал на Кубе, а с 1981 г. в течение семи лет – переводчиком в Министерстве внешней торговли СССР. Прошел курс повышения квалификации во Всесоюзной академии внешней торговли. Выполнял переводы для журнала "Внешняя торговля" ("Comercio Exterior"). Два года работал в торговом отделе Посольства Никарагуа в Москве, затем в испанском информационном агентстве EFE, в Торгово-промышленной палате региона Мурсия (Испания), для некоторых посольств в Москве, а также в ряде других организаций и фирм. Опубликовал пять испанских словарей. Шестой, финансово-экономический, выйдет в свет в 2009 г. (Русско-испанский и испанско-русский словарь терминов банков, МВФ и Парижского клуба. М.: URSS, 2009). А. В. Кузнецов также подготовил к печати "Испанско-латинско-русский словарь рыб, головоногих и других водных видов" (с названиями на каталанском, галисийском [гальего] и баскском языках и данными в приложениях списками морепродуктов и глоссарием внешней морфологии рыб) и "Краткий сравнительный русский, латинский и испанский словарь грибов России и Испании". Кроме английского, владеет испанским и португальским языками. Владимир Тимофеевич САМАРИН (1945–2009) Родился в Лондоне. В 1970 г. окончил переводческий факультет 1-го Московского государственного педагогического института иностранных языков им. М. Тореза, а в 1983 г. – Всесоюзную академию внешней торговли. Работал в Египте сначала на строительстве Высотной Асуанской плотины, затем с группой советских специалистов-геофизиков. С 1973 г. в течение 11 лет работал переводчиком английского языка для руководства Министерства внешней торговли, переводил для высшего руководства СССР, председателей Совета Министров СССР, их заместителей, ряда министров и председателей государственных комитетов, а также для глав, премьер-министров и министров целого ряда иностранных государств, ведущих банкиров и бизнесменов. Выезжал в служебные командировки в страны Северной Америки, Европы, Азии, Африки. Выполнял переводы для СЭВ, журнала "Внешняя торговля" ("Foreign Trade"), ежегодника Советской ассоциации международного права, Торгово-промышленной палаты СССР. Кроме английского, владел также французским и польским языками. В 1984–1986 гг. работал в Торгпредстве СССР в Бельгии; с 1986 по 1994 гг. – в В/О "Разноэкспорт" (в 1991–1993 гг. – представителем в Польше). С 1994 по 1998 гг. работал в АОЗТ "Разнотрейд". Осуществлял письменные переводы для ряда коммерческих организаций и юридических фирм. |