Библия является древнейшей из книг. Она – одна из самых читаемых и переводимых книг в течение тысячелетий. Священные тексты Библии являются основой христианской религии, источником вдохновения для поэтов, писателей, художников, деятелей культуры. Библия сыграла выдающуюся роль в развитии мировой культуры как таковой. Библия – это кладезь языкового богатства. Она пронизана изречениями, ставшими пословицами, поговорками и фразеологизмами. Огромный интерес представляет грамматика испанской Библии в переводе Феликса Торреса Амата. В первую очередь это касается modo Subjuntivo (от Presente до Futuro imperfecto de Subjuntivo), а также сложных глагольных форм. Точность, яркость, мудрость библейских высказываний, их выразительность вызывает большой интерес у политков, дипломатов, ученых и деятелей культуры, которые используют библеизмы в своих статьях, докладах, выступлениях. Правильно переводить их, не зная тонкости библейского языка, очень затруднительно, а учебников испанского языка, посвященных этой тематике, практически нет. В предлагаемом нами учебном пособии проработаны 37 из 45 глав книги "Бытие" и первые 20 глав книги "Исход". К каждой главе разработаны подробный словарь, лексико-грамматический комментарий, серия упражнений и дополнительные тексты. Широко используются крылатые выражения из Нового Завета. Надеемся, что книга будет полезна студентам, преподавателям и переводчикам испанского языка, т. е. всем, кто изучает испанский язык и всем, кто с ним работает. La Sagrada BibliaLa Sagrada Biblia es uno de los libros más antiguos y también uno de los más traducidos y leídos durante miles de años. En sus textos se basa la religión cristiana. Ha constituido una fuente de inspiración para poetas, escritores, pintores y personalidades del teatro y del arte. Resulta de sumo interés para científicos de diversas ramas. La Sagrada BibliaLa Sagrada Biblia es un pozo de riqueza lingüística. Está repleta de refranes, dichos y frases que se convirtieron en locuciones, modismos y giros. La traducción de Félix Torres Amat de PersonNameProductIDLa Sagrada Bibliala Sagrada Biblia al español provoca un interés especial, particularmente por el uso de los tiempos del modo subjuntivo y de las formas verbales compuestas. La precisión, el esplendor y la viveza de sus palabras, la sabiduría de sus declaraciones y testimonios y su fuerza expresiva han impulsado a políticos, diplomáticos y hombres públicos a usar bibleísmos en sus artículos, informes e intervenciones. Traducirlos correctamente sin conocer toda la fineza y agudeza de la lengua bíblica es muy difícil sin contar con los manuales de lengua española dedicados específicamente a este tema. En nuestro manual publicamos 37 de los 50 capítulos del libro Génesis y los primeros 20 capítulos del libro éxodo. En cada capitulo presentamos una lista detallada del vocabulario y comentarios léxico-gramaticales, numerosos ejercicios y textos adicionales y, además locuciones proverbiales del Nuevo Testamento. Esperamos que nuestro manual de español resulte útil a los estudiantes, catedráticos, traductores y a quienes quieran perfeccionar su conocimiento de la lengua española. Библия состоит из двух частей: Ветхого Завета и Нового Завета. Она формировалась на протяжении почти 1500 лет. Ее писали в течение этого времени многие десятки людей. Древнейшая часть Библии – Тора, или Пятикнижие Моисеево, – записана в XIV в. до н. э. С тех пор она переписывалась из поколения в поколение с полной точностью, включая каждый знак; но Тора, или Пятикнижие Моисеево, – это только часть Ветхого Завета. В настоящее время имеется большое количество рукописей древнейших библейских книг. Перечислим некоторые из них: так, существуют папирусные фрагменты Торы (Тора обозначает "Учение"), которые относятся к V в. до н. э. Они найдены на территории Египта, где существовала иудейская колония; найдены папирусные фрагменты и в других местах. Также были обнаружены и серебряные пластинки-талисманы с текстами из Торы, изготовленные в IX–VIII вв. до н. э. В Палестине и Междуречье были найдены надписи на камне и на глине с отрывками из Библии, которым более 2500 лет. В 1947 г. на Святой горе, в районе Кумрана, близ Мертвого моря были обнаружены в глиняных кувшинах кожаные свитки, принадлежавшие древней общине евреев, живших там около 2000 лет тому назад. Было также найдено несколько сот свитков и множество фрагментов, представляющих собой остатки библиотеки из более чем 600 книг. Свитки, найденные близ Мертвого моря, содержат все библейские книги, кроме Есфирь и ряда апокрифических произведений. Библейский текст, согласно всем историческим, археологическим, лингвистическим и литературным данным, сохранился во всей своей полноте. Кроме этого, человечество обладает древними переводами Библии. В III в. до н. э. в Египте правил Птолемей Филадельф, сподвижник Александра Македонского. Когда он стал составлять свою знаменитую библиотеку в Александрии, то пожелал иметь греческий перевод всех иудейских священных книг. Над этими переводами работали 72 переводчика из Иерусалима. Птолемей приказал им сделать в самый короткий срок переводы книги Ветхого Завета – Пятикнижия Моисеева – и других книг, всего 50 книг. Перевод был выполнен, как приказывал Птолемей, и стал называться Септуагинта, или "Перевод семидесяти" (Septuaguinta). Таким образом, наряду с традиционным еврейским текстом сохранился греческий перевод. Сохранились также очень ранние переводы на сирийский (арамейский), восходящий к I–II вв. н. э., армянский IV–V вв., древнеэфиопский IV–V вв. и другие. Самые древние тексты, такие как "Песнь Деворы", относятся к XIII–XII вв. до н. э. Имеются различные суждения по поводу количества книг в составе Библии. Некоторые называют цифру 27, по числу букв древнееврейского алфавита, хотя есть мнения о 22, 24 книгах: иногда считают две книги как одну. Наиболее распространенное мнение о количестве книг Библии – это цифра 39. Хотя есть такие книги Ветхого Завета, которые не были включены в канон Библии. Эти книги распространялись в различных вариантах, и история их канонизации достаточно сложна. Канон, т. е. список книг, признанных священными, складывался на протяжении веков. Окончатльно он был утвержден в I в. н. э. Библия в переводе с греческого означает книги. Не менее сложную историю имеют переводы Библии. Состав ветхозаветных книг в иудейской традиции отличается от состава, канонизированного христианской церковью. В свою очередь православная, католическая и протестантская Библии различаются между собой, в том числе и по составу ветхозаветных книг, так как церкви, составляя свои сборники, разошлись в оценке того, какие книги следует считать Богоугодными, т. е. каноническими, какие душеполезными, а какие недушеполезными, или апокрифами (apуcrifos). Слово "апокрифы" происходит от греческого апукрюфос, что значит тайный, сокровенный. Апокрифические произведения называют еще околобиблейской литературой. Эти книги были отвергнуты церковью по той или иной причине как недостоверные. Иудейский канон, т. е. список книг, признанных священными, создавался в течение нескольких столетий. Только в конце I в. новой эры был окончательно утвержден состав книг Ветхого Завета, а тексты этих книг, не подлежащие дальнейшим изменениям, были приняты в VII–IX вв. н. э. Этим занимались так называемые масореты, т. е. хранители традиций. Их канонизированный комплекс книг получил название "Масора". Между масоретским текстом и "Септуагинтой" имееися множество различий. Впервые Кирилл и Мефодий попытались перевести Библию на церковнославянский язык (старославянский язык) в IX в. н. э. В середине же XVIII в. был выполнен перевод с греческого на церковнославянский, которым пользовались в течение долгого времени. Современный русский текст (Синодальный перевод) Библии печатается по переводу, сделанному в 70-х гг. XX в. по инициативе Священного Синода. В основу этого перевода положен древнееврейский масоретский текст с добавлениями из "Септуагинты". Имеется большое количество переводов Библии на различные языки мира. Укажем только основные переводы на испанском языке. В IV–V вв. н. э. был сделан перевод на латинский язык Святым Иеронимом (San Jerуnimo). Этот перевод оказал большое влияние на последующие переводы и католическую литургию. Он назван Вульгата (Vulgata). Среди современных переводов отмечаются Библия Cceo (Scнo) 1791–1793 гг. и Торреса Амата (Torres Amat) 1825 г., переведенная с Вульгаты. В настоящее время имеется целый ряд прекрасных переводов Библии на испанский язык, сделанных непосредственно с оригиналов. В предлагаемой работе взяты главы из Библии Феликса Торреса Амата.
|
URSS. 504 с. (Spanish). Мягкая обложка. 32.9 EUR
Estamos tan habituados a que la ciencia describa la realidad mediante ecuaciones de asombrosa eficacia que raramente nos detenemos a pensar en la gentileza que demuestra el mundo prestándose a ello. ¿Por qué la naturaleza obedece reglas matemáticas tan magníficamente precisas?... (Подробнее) URSS. 272 с. (Spanish). Мягкая обложка. 21.9 EUR
El elemento clave de la física contemporánea es el concepto de campo cuántico. Hoy en día se considera que este constituye la forma universal de la materia que subyace a todas sus manifestaciones físicas. Este libro puede ser recomendado como una primera lectura para aquellos estudiantes y físicos de... (Подробнее) URSS. 144 с. (Spanish). Мягкая обложка. 12.9 EUR
En el libro se describe de manera accesible y amena un sistema de ejercicios para el rejuvenecimiento facial. Los ejercicios se ilustran mediante fotografías que facilitan la comprensión del texto y permiten realizar individualmente la gimnasia. Los resultados alcanzados tras la realización del curso... (Подробнее) URSS. 232 с. (Spanish). Мягкая обложка. 19.9 EUR
Los problemas de los que se compone este libro atrajeron a los autores por su estética. Las preguntas ?`qué es lo que hace que nos guste uno u otro problema? y ?`cuál es la fuente de belleza y elegancia en la matemática? constituyen los temas fundamentales que se discuten en esta obra. La exposición... (Подробнее) URSS. 184 с. (Russian). Мягкая обложка. 13.9 EUR
Автор настоящей книги рассказов --- современная швейцарская писательница Элен Ришар-Фавр, лингвист по образованию, преподававшая в Женевском университете. Ее герои --- почти всегда --- люди, попавшие в беду в какой-то момент жизни, чаще всего --- старики, никому не нужные и неспособные... (Подробнее) URSS. 144 с. (Spanish). Мягкая обложка. 12.9 EUR
En el libro se describe de manera accesible y amena un sistema de ejercicios para el rejuvenecimiento facial. Los ejercicios se ilustran mediante fotografías que facilitan la comprensión del texto y permiten realizar individualmente la gimnasia. Los resultados alcanzados tras la realización del curso... (Подробнее) URSS. 152 с. (Spanish). Мягкая обложка. 14.9 EUR
Tras una breve introducción a la termodinámica de los procesos reversibles, el autor expone de forma amena y detallada los postulados fundamentales de la termodinámica de los procesos irreversibles. Se presta una atención especial a los efectos de la termodinámica no lineal, a la autoorganización en... (Подробнее) URSS. 200 с. (Spanish). Мягкая обложка. 19.9 EUR
La presente edición de la obra Matemática en el tablero de ajedrez, del conocido ajedrecista y escritor Yevgueni Guik, consta de tres tomos, a lo largo de los cuales se describen diversos puntos de contacto entre estas dos actividades del intelecto humano. Se resuelven diversos tipos de problemas matemáticos... (Подробнее) URSS. 136 с. (Spanish). Мягкая обложка. 12.9 EUR
En el libro se presenta de una manera clara y amena un sistema de ejercicios que contribuyen al rejuvenecimiento del rostro sin necesidad de recurrir a una intervención quirúrgica. El sistema es accesible a todos, no exige gastos materiales complementarios y es extraordinariamente efectivo. Todo el que... (Подробнее) URSS. 136 с. (Spanish). Мягкая обложка. 15.9 EUR
La teoría cuántica es la más general y trascendente de las teorías físicas de nuestros tiempos. En este libro se relata cómo surgieron la mecánica cuántica y la teoría cuántica de campos; además, en una forma accesible se exponen diferentes tipos de campos físicos, la interacción entre ellos y las transformaciones... (Подробнее) |