LIBROS EN LENGUAS EUROPEAS


 
Encuadernación Гарбовский Н.К. Сопоставительная стилистика профессиональной речи: На материале русского и французского языков
Id: 224473
 
11.9 EUR

Сопоставительная стилистика профессиональной речи: На материале русского и французского языков. Изд.стереотип.

URSS. 144 pp. (Russian). Rústica. ISBN 978-5-397-05770-7.

В настоящей монографии рассматриваются основные вопросы теории профессиональной речи, определяется ее место в функционально-стилистической системе языка, анализируются сходства и различия специальной номинации русского и французского языков, контрастные и конвергентные черты в лексико-синтаксической организации специальных текстов.

Для специалистов в области сопоставительного языкознания, социолингвистики и стилистики, переводчиков и журналистов, а также для преподавателей и студентов филологических специальностей.


Oglavlenie
Vvedenie
Glava I.Professional'naya rech'
 1.Professional'naya rech', professional'nij yazik, professional'nij pod'yazik, professional'nij dialekt, professional'nij zhargon, professional'noe argo
 2.K ponyatiyu "professionalizma"
 3.Professional'nie termini. Sistemnost'. Sposobi klassifikatsii. Denotatnie i signifikatnie gruppi terminov
 4.Professionalizm i termin. Professionalizm -- vtorichnoe naimenovanie ponyatiya. Klassifikatsiya professionalizmov po zameschaemomu znaku
 5.Professionalizmi -- zamestiteli terminov. Razlichiya kharaktera nominatsii. Stilisticheskij status professionalizmov
 6.Professional'noe prostorechie. Funktsionirovanie v ustnoj i pis'mennoj rechi. Emotsional'no-otsenochnaya konnotatsiya. Evfemistichnost'. Sotsial'naya funktsiya professionalizmov. Professional'nij dialekt i professional'noe argo
 7.Professional'no markirovannie formi i professional'naya rech'. Professional'naya rech' i nauchnij stil' izlozheniya. Mnogozhanrovost' professional'noj rechi
 8.Rechevie zhanri. Pragmatika i semantika v osnove differentsiatsii rechi. Professional'naya rech' v funktsional'no-stilisticheskoj sisteme yazika. Semanticheskij printsip obobscheniya zhanrov Spetsifika form rechevoj kommunikatsii "zakritikh kollektivov"
 9.Professional'naya rech' voennosluzhaschikh
Glava II.Nominatsiya v professional'noj rechi
 1.Voennaya leksika i soderzhanie teksta
 2.Leksicheskij sostav voennikh tekstov. Opredelenie ponyatiya "voennij termin"
 3.Sravnitel'nij analiz sistem voennikh terminov russkogo i frantsuzskogo yazikov. Kolichestvennij analiz nominativnikh edinits. Obschee i spetsial'noe v voennoj terminologii. Zaimstvovanie voennikh terminov. Internatsionalizatsiya voennoj terminologii
 4.Mezh'yazikovaya omonimiya. Analogiya ili omonimiya? Tipi mezh'yazikovikh nesootvetstvij. Denotatnie i signifikatnie gruppi slov. Chastichnie mezh'yazikovie omonimi. Polnie mezh'yazikovie omonimi. Psevdoomonimiya
 5.Proizvodnie voennie termini. Terminoobrazovanie. Obrazovanie suschestvitel'nikh so znacheniem protsessa. Obrazovanie suschestvitel'nikh so znacheniem deyatelya. Sistemi voinskikh zvanij Obrazovanie suschestvitel'nikh predmetnogo znacheniya. Obrazovanie glagol ov. Obrazovanie prilagatel'nikh. Obrazovanie narechij
 6.Funktsionirovanie terminologicheskikh naimenovanij v voennikh tekstakh raznikh zhanrov
Glava III.Funktsional'no-smislovie tipi rechi
 1.Klassifikatsiya funktsional'no-smislovikh tipov rechi. Logicheskie osnovi klassifikatsii. Predpisanie -- funktsional'no-smislovoj tip administrativnoj rechi
 2.Opredelenie. Formi ego realizatsii v rechi
 3.Perechislenie. Formi ego realizatsii v rechi. Opisanie ya povestvovanie
 4.Rassuzhdenie. Formi ego realizatsii v rechi
 5.Predpisanie. Gipoteticheskaya struktura viskazivaniya. Osnovnie strukturnie tipi predpisaniya. Formi realizatsii predpisaniya v rechi
Zaklyuchenie
Bibliografiya

Iz vvedeniya

Kazhdoe bolee ili menee oformlennoe
soobschestvo lyudej i kazhdij vid deyatel'nosti
stremitsya sozdat' svoj osobij "yazik".

Sh.Balla.
Frantsuzskaya stilistika

Sopostavitel'naya stilistika predstavlyaet soboj segodnya odin iz razdelov sravnitel'no molodoj i burno razvivayuschejsya otrasli nauki o yazike -- sopostavitel'nogo yazikoznaniya.

Ideya sopostavitel'nogo izucheniya stilisticheskikh osobennostej rodnogo i inostrannogo yazikov bila vidvinuta Sh.Balli esche v nachale nashego stoletiya [Bally, 1909; 1926; 1944]. Vidayuschijsya shvejtsarskij lingvist obratil vnimanie na to, chto sovremennie evropejskie yaziki imeyut mnozhestvo skhodnikh chert, chto "v svoem neprestannom razvitii eti yaziki otnyud' ne raskhodyatsya mezhdu soboj, a, naoborot, stremyatsya ko vse bol'shemu sblizheniyu" [Balli, 1961, 40]. Obschie cherti evropejskikh yazikov i sluzhat, po mneniyu Sh.Balli, osnovoj, pozvolyayuschej "stilistike rasshirit' sferu svoej deyatel'nosti, tsentrom kotoroj yavlyaetsya rodnoj yazik, i izuchat' s tochki zreniya poslednego drugie sovremennie yaziki. Stilistika mozhet sopostavlyat' ikh, chtobi viyavit' v pervuyu ochered' skhodnie cherti, a zatem i razlichiya" [tam zhe, 41].

Esli, po obschemu priznaniyu (sm., naprimer, [Yartseva]), povorotnim punktom v razvitii kontrastivnoj lingvistiki schitaetsya publikatsiya v 1957 g. knigi R.Lado "Lingvistika skvoz' prizmu kul'tur", to dlya sopostavitel'noj stilistiki takim povorotnim punktom okazalos' osnovanie A.Mal'blanom serii "Biblioteka sopostavitel'noj stilistiki", v kotoroj vishli pervie raboti, posvyaschennie neposredstvenno sopostavitel'no-stilisticheskim issledovaniyam par yazikov: sopostavitel'naya stilistika frantsuzskogo i anglijskogo yazikov Zh.-P.Vineya i Zh.Darbel'ne [Vinay, Darbelnet] i sopostavitel'naya stilistika frantsuzskogo i nemetskogo yazikov A.Mal'blana [Malblanc]. Mal'blan spravedlivo aktsentiroval vnimanie na tom, chto sopostavitel'noe issledovanie yazikov pozvolyaet ne tol'ko uspeshno reshat' metodicheskie zadachi prepodavaniya inostrannikh yazikov, no i imeet bol'shoe znachenie dlya razvitiya teorii yazika, tak kak daet vozmozhnost' vskrit' v yazike po kontrastu takie yazikovie yavleniya, kotorie v silu ikh privichnosti uskol'zayut iz polya zreniya issledovatelya, rabotayuschego na materiale kakogo-libo odnogo yazika. Poetomu sopostavitel'nie issledovaniya yavlyayutsya odnovremenno i raziskaniem i kontrolem [ibid., 15]. Mal'blan razrabotal metod sopostavitel'nogo sinkhronnogo issledovaniya virazitel'nikh sredstv geneticheski ne rodstvennikh yazikov, a imenno metod perevoda, kotorij stal osnovnim metodom sopostavitel'no-stilisticheskikh issledovanij samikh razlichnikh par yazikov.

Idei Balli poluchili svoe dal'nejshee razvitie takzhe v trudakh sovetskikh uchenikh, glavnim obrazom v rabotakh, posvyaschennikh sopostavleniyu russkogo i frantsuzskogo yazikov: v "Sravnitel'noj tipologii frantsuzskogo i russkogo yazikov", "Sopostavitel'noj leksikologii" i drugikh rabotakh V.G.Gaka [Gak, 1977a; 1977b], vo "Frantsuzskoj stilistike" Yu.S.Stepanova, zadumannoj kak "frantsuzskaya stilistika v sravnenii s russkoj" [Stepanov, 1965, 3], v "Ocherkakh obschej i sopostavitel'noj stilistiki" A.V.Fedorova [Fedorov, 1971] i v tselom ryade drugikh rabot. Krome togo, po spravedlivomu zamechaniyu V.N.Yartsevoj, "lyuboe opisanie yazika, davavsheesya ne nositelem etogo yazika, implitsitno moglo soderzhat' elementi kontrastivnogo sopostavleniya" [Yartseva, 30]. Skazannoe v polnoj mere otnositsya i k stilisticheskim issledovaniyam inostrannikh yazikov, osuschestvlennim sovetskimi uchenimi -- I.R.Gal'perinim, E.G.Rizel', R.G.Piotrovskim, M.K.Moren i N.N.Teterevnikovoj, K.A.Dolininim i drugimi, a takzhe k rabotam v oblasti teorii perevoda [Barkhudarov; Latishev; Fedorov; Shvejtser; i dr.].

No nesmotrya na nalichie obshirnogo materiala, nakoplennogo v oblasti sopostavitel'noj stilistiki, problema sistemnoj organizatsii svyaznogo teksta, tselostnikh rechevikh proizvedenij, problema "pravil'noj kommunikatsii", "osuschestvlyaemoj v sootvetstvii s tselyami, zadachami, sferoj i v tselom situatsiej obscheniya" [Kozhina, 1979, 63], v sopostavitel'nom plane osvescheni esche nedostatochno polno.

Namechaya perspektivi razvitiya sopostavitel'no-stilisticheskikh issledovanij, Mal'blan pisal, chto sopostavitel'naya stilistika dolzhna projti dva etapa; na pervom etape izuchayutsya resursi sopostavlyaemikh yazikov, puti perekhoda ot odnogo yazika k drugomu, t.e. putem perevoda opisivayutsya ekvivalentnie formi virazheniya v sopostavlyaemikh yazikakh; na vtorom etape sopostavlyayutsya "zhanri i stili" yazikov i opredelyaetsya, chto v dvukh sravnitel'nikh yazikakh prinadlezhit yaziku, a chto -- rechi, individual'nomu, sravnivayutsya takzhe sredstva, kotorimi raspolagaet kazhdij iz sopostavlyaemikh yazikov dlya virazheniya satiri, yumora i t.p. [Malblanc, 16]. Takim obrazom, na pervom etape sopostavitel'no-stilisticheskogo issledovaniya dolzhni bit' resheni sugubo lingvisticheskie zadachi: zadachi kontrastivnogo opisaniya stilisticheskikh resursov sravnivaemikh yazikov. Chto zhe kasaetsya vtorogo etapa, to v etot period izucheniya, po spravedlivomu zamechaniyu A.V.Fedorova, "sopostavitel'naya stilistika, po zamislu Mal'blana, dolzhna stroit'sya kompleksno kak distsiplina odnovremenno lingvisticheskaya i literaturovedcheskaya, prichem, kak yavstvuet iz postavlennoj zadachi, tut trebuetsya privlechenie ne tol'ko dannikh iz sferi poetiki ili teorii literaturi, no i shirokikh istoriko-literaturnikh svedenij" [Fedorov, 1971, 39].

V traktovke A.V.Fedorova ideya Mal'blana o vtorom etape sopostavitel'no-stilisticheskikh issledovanij ne rasprostranyaetsya za predeli khudozhestvennoj rechi. Mezhdu tem predstavlyaetsya ves'ma suschestvennim bolee shirokij vzglyad na zadachi sopostavleniya na vtorom etape. Razvivaya misl' Mal'blana o tom, chto na vtorom etape dolzhni sopostavlyat'sya "zhanri i stili" yazikov, mozhno opredelit' etot etap kak funktsional'no-stilisticheskij. V etom sluchae tsel'yu vtorogo etapa sopostavitel'no-stilisticheskogo issledovaniya okazhetsya obnaruzhenie skhodnikh i razlichnikh chert v organizatsii sredstv virazhenij v rechi na rodnom i inostrannom yazikakh na fone konkretnikh funktsional'nikh zadach rechevoj deyatel'nosti, t.e. s uchetom tselej i sferi obscheniya. I v etom sluchae sopostavitel'naya stilistika takzhe dolzhna stroit'sya kompleksno, privlekaya dannie iz oblasti teorii teksta i sotsial'noj lingvistiki, a takzhe etnografii i istorii.

Ob'ektom nablyudeniya na vtorom etape sopostavitel'no-stilisticheskogo issledovaniya dolzhen stat' tekst, zavershennoe rechevoe proizvedenie, sozdannoe v rezul'tate rechetvorcheskogo protsessa v sootvetstvii s opredelennoj tsel'yu, pragmaticheskoj ustanovkoj i traditsionno prinyatimi normami, v opredelennoj situatsii obscheniya, chasti kotorogo ob'edineni mezhdu soboj "raznimi tipami leksicheskoj, grammaticheskoj, logicheskoj, stilisticheskoj svyazi" [Gal'perin, 1981, 18]. Imenno na urovne teksta, v sposobakh i vidakh svyazi imen i viskazivanij v edinoe rechevoe tseloe, prezhde vsego proyavlyayutsya kontrastnie cherti razlichnikh "zhanrov i stilej" sopostavlyaemikh yazikov. Tekst yavlyaetsya traditsionnim ob'ektom stilistiki, i poetomu, nesmotrya na to, chto lingvistika teksta sovsem nedavno videlilas' v osoboe napravlenie v yazikoznanii, mnogie kategorii i ponyatiya, kotorimi operiruyut sejchas issledovateli teksta, poluchili svoe nauchnoe osmislenie v stilistike. M.N.Kozhina, otmechaya preemstvennie svyazi mezhdu lingvistikoj teksta i stilistikoj, pishet: "...v svyazi s tem, chto tekst zadolgo do oformleniya lingvistiki teksta kak osobogo napravleniya yazikoznaniya stanovitsya ob'ektom stilistiki, ukazannie ego priznaki davno otmechayutsya i issleduyutsya v rabotakh po stilistike. Izuchenie funktsional'nogo aspekta yazika, ego upotrebleniya, s neobkhodimim "podklyucheniem" analiza tselogo kompleksa ekstralingvisticheskikh faktorov rechevogo akta (soderzhanie tselej, zadach, formi viskazivaniya, sferi obscheniya, vzaimootnosheniya kommunikantov, zhanra soobscheniya i t.p.), raznikh komponentov situatsii obscheniya bilo, kak izvestno, temoj issledovaniya mnogikh izvestnikh otechestvennikh i zarubezhnikh stilistov uzhe v 20-e i 30-e godi nashego stoletiya (i dazhe ranee)" [Kozhina, 1980, 6].

Odnako v sopostavitel'nom plane voprosi sistemnoj organizatsii rechi v opredelennikh konkretnikh usloviyakh obscheniya v dostatochnoj stepeni esche ne osveschalis'. A.Mal'blan, po sobstvennomu priznaniyu, ogranichilsya pervim etapom sopostavitel'no-stilisticheskogo issledovaniya, sosredotochiv vnimanie na skhodstvakh i razlichiyakh v sistemakh dvukh yazikov i na vozmozhnostyakh peredachi odnoj sistemi drugoj putem perevoda. Ne mogut bit' v polnoj mere otneseni ko vtoromu etapu i sopostavitel'nie stilisticheskie issledovaniya drugikh uchenikh. K.A.Dolinin, analiziruya raboti po sopostavitel'noj stilistike, provedennie sovetskimi issledovatelyami, spravedlivo otmechaet, chto "sobstvenno stilisticheskaya problematika, rassmatrivaemaya v sopostavitel'nom plane, pochti tselikom otnositsya k stilistike khudozhestvennoj rechi -- k traditsionnim literaturnim stilyam rassmatrivaemikh par yazikov, k ikh prosodicheskim sistemam, a takzhe k problemam individual'nogo stilya avtora originala i perevodchika" [Dolinin, 1978, 86]. Eto pozvolyaet issledovatelyu ne bez osnovanij sdelat' vivod o tom, chto "sopostavitel'naya stilistika kak lingvisticheskaya distsiplina esche ne postroena ili, vo vsyakom sluchae, esche ne dostroena; a to, chto nam segodnya predlagayut pod etim nazvaniem, chasche vsego ne v men'shej stepeni otnositsya libo k sravnitel'noj tipologii, libo k teorii perevoda, chem k stilistike" [tam zhe]. Glavnuyu prichinu nedostroennosti zdaniya sopostavitel'noj stilistiki K, A.Dolinin vidit v otsutstvii prochnoj lingvisticheskoj bazi, kotoroj, po ego mneniyu, dolzhna stat' stilistika yazika [tam zhe, 87]. Chto kasaetsya stilistiki yazika, ili opisatel'noj stilistiki, to ee problematika, po mneniyu Dolinina, svoditsya v osnovnom k voprosu, "kak v dannom yazike mozhno virazit' to ili inoe predmetnologicheskoe soderzhanie, t, e. kakov tot vibor, kotorij yazik predostavlyaet v etom otnoshenii govoryaschemu (pishuschemu), i, glavnoe, kakovi stilisticheskie znacheniya kazhdogo iz vizual'nikh sposobov virazheniya etogo soderzhaniya" [tam zhe, 55]. Chto zhe kasaetsya funktsional'noj stilistiki, to issledovatel', spravedlivo opredelyaya zadachu poslednej v viyavlenii togo, "kak lyudi pishut i govoryat v razlichnikh sotsial'nikh situatsiyakh" [tam zhe, 67], vivodit ee za ramki stilistiki yazika. Mozhno soglasit'sya s tem, chto stilistika yazika dolzhna sostavit' osnovu sopostavitel'noj stilistiki. Dejstvitel'no, na pervom etape sopostavitel'no-stilisticheskie issledovaniya kak raz i natseleni na ustanovlenie skhodstva i raskhozhdeniya v virazhenii sredstvami sopostavlyaemikh yazikov togo ili inogo predmetno-logicheskogo soderzhaniya, na sravnenie stilisticheskikh znachenij izbiraemikh kazhdim yazikom sposobov virazheniya etogo soderzhaniya. No vryad li pravomerno ogranichit' predmet sopostavitel'noj stilistiki tol'ko oblast'yu stilisticheskikh znachenij. Pervij etap sopostavitel'noj stilistiki dolzhen poluchit' dal'nejshee razvitie, za nim dolzhen sledovat' vtoroj etap, v khode kotorogo sopostavlyayutsya "stili i zhanri" yazikov. I kak vo "vnutrennej" lingvistike funktsional'naya stilistika yavilas' logicheskim razvitiem deskriptivnoj stilistiki, tak i vo "vneshnej", sopostavitel'noj, lingvistike sravnitel'noe opisanie stilisticheskikh znachenij yazikov dolzhno bit' prodolzheno sravneniem togo, kak lyudi pishut i govoryat na raznikh yazikakh v analogichnikh, sotsial'no determinirovannikh situatsiyakh obscheniya. Reshenie etoj zadachi pozvolit, na nash vzglyad, dopolnit' v nekotoroj stepeni suschestvuyuschij v nastoyaschee vremya probel v sopostavitel'noj stilistike i budet sposobstvovat' "dostrojke" zdaniya etogo razdela nauki o yazike.

Iz skazannogo vishe vitekaet, chto sopostavitel'naya stilistika na vtorom etape dolzhna, vo-pervikh, rasshirit' "sferu svoikh interesov", vijti za ramki khudozhestvennoj rechi i obratit'sya k proizvedeniyam raznikh zhanrov, sosredotochiv vnimanie na variativnosti upotrebleniya v rechi sredstv virazheniya, voznikayuschej vsledstvie razlichiya tselej i situatsij obscheniya, t.e. pod vozdejstviem vneshnikh po otnosheniyu k yaziku faktorov, i, vo-vtorikh, perejti ot sopostavleniya izolirovannikh, pust' dazhe stilisticheski markirovannikh, form yazikovogo virazheniya -- slov, slovosochetanij, predlozhenij, k analizu teksta kak visshej edinitsi kommunikatsii, obladayuschej smislovoj tselostnost'yu i zavershennost'yu, so slozhnoj strukturoj, elementi kotoroj svyazani mezhdu soboj razlichnimi vidami semanticheskikh i logicheskikh otnoshenij, realizuemikh v raznikh tipakh leksicheskoj, grammaticheskoj i prosodicheskoj svyazi.

Kakov zhe dolzhen bit' printsip podbora materiala, podlezhaschego izucheniyu v khode sopostavitel'no-stilisticheskogo issledovaniya, orientirovannogo na sravnenie "zhanrov i stilej"? Sootvetstvuyut li v polnoj mere metodi, primenyavshiesya na pervom etape stilisticheskogo analiza, tselyam i zadacham vtorogo etapa?

Chtobi otvetit' na eti voprosi, nuzhno prezhde vsego ustanovit', chto prinimaetsya za osnovu stilisticheskogo sopostavleniya, t.e., kak pishet V.N.Yartseva, "otchetlivo osoznat', chto zhe yavlyaetsya obschim dlya sopostavlyaemikh yazikov v plane strukturnom ili v plane semanticheskom; v protivnom sluchae ne tol'ko utratitsya vsya slozhnaya kartina sistemnikh svyazej vnutri kazhdogo iz issleduemikh yazikov, no i viyavlenie chert neskhodstva u sravnivaemikh yazikov svedetsya k perechnyu razroznennikh "raritetov"" [Yartseva, 20].

Nachinaya s urovnya morfem, naimen'shikh dvustoronnikh edinits yazika, svyazannikh s elementami sistemi znachenij, i do visshego urovnya yazikovoj sistemi -- urovnya predlozheniya -- osnova dlya sopostavleniya mozhet raspolagat'sya v odnoj iz etikh dvukh oblastej: libo v oblasti form, libo v oblasti znachenij. V zavisimosti ot togo, v kakoj iz etikh dvukh oblastej vibrana osnova dlya sopostavleniya, razlichayut dva napravleniya issledovaniya: onomasiologicheskoe, esli sopostavlenie idet ot znachenij i funktsij k virazhayuschim ikh yazikovim formam, i semasiologicheskoe -- ot yazikovikh form k ikh znacheniyam i funktsiyam [Gak, 1977a, 17--18].

V kakoj zhe iz etikh dvukh oblastej sleduet iskat' tochku otscheta dlya stilisticheskogo sopostavitel'nogo analiza? Napravlenie sopostavitel'no-stilisticheskikh issledovanij, predstavlennoe rabotami A.Mal'blana, Zh.-P.Vineya i Zh.Darbel'ne i spravedlivo otnosimoe uchenimi k tak nazivaemomu teoretiko-perevodcheskomu otvetvleniyu sopostavitel'noj stilistiki [Dolinin, 1978, 84] v silu togo, chto sravnenie stilisticheskikh osobennostej yazikov osuschestvlyalos' predstavitelyami dannogo napravleniya putem perevoda i v tselyakh perevoda, za tochku otscheta prinimaet ekvivalentnost' znachenij yazikovikh form, ispol'zovannikh v original'nom tekste na yazike Aiv tekste ego perevoda na yazik B.Prichem predpolagaetsya, chto v dannom sluchae issledovatel' nablyudaet funktsional'nuyu ekvivalentnost' yazikovikh form, t.e. ekvivalentnim okazivaetsya ves' kompleks znachenij yazikovikh form, ispol'zovannikh v konkretnom rechevom proizvedenii, predstavlyayuschij soboj sovokupnost' denotativnogo, konnotativnogo i kontekstual'nogo (sintagmaticheskogo) znachenij. Yazikovie edinitsi, realizovannie v tekste originala i v tekste perevoda, vosprinimayutsya issledovatelem kak semanticheski i stilisticheski adekvatnie, nezavisimo ot togo, prinadlezhat yazikovie edinitsi, ispol'zovannie v tekstakh originala i perevoda, k odnomu ili k raznim urovnyam yazikovoj sistemi. Putem takogo sopostavleniya mogut bit' ustanovleni, s odnoj storoni, strukturnie razlichiya yazikovikh form sravnivaemikh yazikov, imeyuschikh adekvatnoe znachenie, a s drugoj -- opredelennie mezh'yazikovie sootvetstviya yazikovikh sredstv, prinadlezhaschikh v sravnivaemikh yazikakh raznim urovnyam yazikovoj sistemi. Odnako funktsional'naya ekvivalentnost', t.e. ves' kompleks znachenij yazikovikh form, upotreblennikh v rechi, ne mozhet sostavit' tertium comparationis (to obschee dlya dvukh sravnivaemikh ob'ektov, ottalkivayas' ot kotorogo mozhno viyavit' ikh razlichiya i skhodstva), tak kak edinitsi yazika, realizovannie v rechi, obladayut lish' rechevoj sistemnost'yu, kotoraya zaklyuchaetsya v ikh vzaimoobuslovlennosti i vzaimosvyazi v ramkakh opredelennogo teksta. A dlya sistemnoj interpretatsii konvergiruyuschikh i differentsiruyuschikh priznakov sredstv virazheniya neobkhodimo ustanovlenie abstraktnikh paradigmaticheskikh parallelej. Poetomu v kachestve osnovi dlya kazhdoj otdel'noj stupeni sravnitel'nogo stilisticheskogo analiza iz sovokupnosti znachenij, formiruyuschikh funktsional'nuyu ekvivalentnost' yazikovikh form, vibiraetsya kakoe-libo odno obobschennoe znachenie, odna funktsiya, vistupayuschie v silu svoej obobschennosti kak kategorii. Tak, naprimer, osnovu dlya sopostavleniya mogut sostavit' semanticheskie kategorii -- bitijnosti, posessivnosti, vremennoj lokalizovannosti i dr. [Bondarko], stilisticheskie kategorii -- sotsial'no-zhanrovaya (knizhnost', prostorechie, professionalizm, ekzotizm i t.p.), emotsional'no-otsenochnaya (pejorativnost', vozvishennost', nejtral'nost'), istoriko-stilisticheskaya (istorizm, arkhaizm, neologizm), kategorii logiki (naprimer, tipi logicheskikh svyazej).

Chto kasaetsya semasiologicheski orientirovannogo sopostavitel'nogo issledovaniya, vibirayuschego tertium comparationis v sfere form, to v etom sluchae, sopostavlyaya analogichnie formi dvukh yazikov (naprimer, internatsional'nie morfemi tipa anti-, aero-, meta-, giper-, log-; sozvuchnie leksemi: russk. agressiya, agitator, stilistika i fr. agression, agitateur, stylistique, a takzhe grammaticheskie formi -- poryadok slov, gipotaksis i t.p.), mi ustanavlivaem v odnikh sluchayakh skhodstvo ili blizost' ikh znachenij i funktsij, a v drugikh -- otlichiya, kontrastnie cherti. Semasiologicheskoe sopostavlenie mozhet bit' tol'ko pourovnevim. Na kazhdoj otdel'noj faze takogo sravneniya ustanavlivayutsya konvergiruyuschie ili differentsiruyuschie priznaki v znacheniyakh i funktsiyakh edinits kakogo-libo odnogo urovnya yazikovoj sistemi -- morfem, leksem, predlozhenij. Vozmozhnosti osuschestvleniya sistemnogo semasiologicheskogo sopostavitel'nogo issledovaniya, predpolagayuschego posledovatel'nij perekhod na kazhdoj posleduyuschej faze analiza k sravneniyu form vse bolee visokogo urovnya yazikovoj sistemi, v izvestnoj stepeni ogranicheni samim yazikovim materialom. Pozhaluj, tol'ko blizkorodstvennie yaziki soderzhat dostatochnoe chislo analogichnikh form na vsekh urovnyakh yazikovoj sistemi, kotorie mogli bi sostavit' ob'ekt semasiologicheski orientirovannogo mezh'yazikovogo sopostavleniya.

Yaziki, geneticheski daleko otstoyaschie drug ot druga, pri ikh sravnenii pozvolyayut konstatirovat' lish' otdel'nie, ves'ma neznachitel'nie sovpadeniya form. A na nizhnikh urovnyakh yazikovoj sistemi -- morfemnom i dazhe leksicheskom -- kakie-libo sootvetstviya yazikovikh form tipologicheski razlichnikh yazikov mogut vovse otsutstvovat'. Poetomu semasiologicheskie sopostavitel'nie raziskaniya provodyatsya glavnim obrazom na grammaticheskom urovne, v sfere sintaksicheskikh form, predostavlyayuschikh, kak pravilo, dostatochnoe chislo analogov, kotorie mogli bi bit' polozheni v osnovu sravneniya.

Chto zhe kasaetsya stilistiki, to stilisticheskie postroeniya, t.e. stilisticheski markirovannie formi, ne sostavlyayut osobogo urovnya yazikovoj sistemi. Stilistika -- eto prezhde vsego vibor: vibor yazikovikh form na vsekh urovnyakh yazikovoj sistemi i sposoba ikh organizatsii v rechi. Poetomu stilisticheskie fakti yavlyayutsya printsipial'no mezhurovnevimi. Sledovatel'no, i stilisticheskoe sopostavitel'noe issledovanie dolzhno nosit' mezhurovnevij kharakter. A raz mezhurovnevoe sravnenie nevozmozhno ili vo vsyakom sluchae krajne ogranicheno pri razvertivanii analiza v napravlenii ot form k znacheniyam i funktsiyam, to sopostavitel'noe stilisticheskoe issledovanie dolzhno imet' onomasiologicheskuyu napravlennost' i osnovivat'sya na obschnosti znachenij, funktsij, kategorij.

Protivopostavlenie pourovnevogo i mezhurovnevogo podkhodov k sravnitel'nomu issledovaniyu yazikov mozhet sluzhit' kriteriem razlicheniya sopostavitel'nogo yazikoznaniya i teorii perevoda. Tak, L.S.Barkhudarov, otmechaya razlichiya, suschestvuyuschie mezhdu sopostavitel'nim yazikoznaniem i teoriej perevoda, pisal: "Sopostavitel'noe yazikoznanie, kak i yazikoznanie voobsche, imeet delo s sistemami yazikov -- v ego funktsii vkhodit vskritie chert skhodstva i razlichiya mezhdu sistemami dvukh yazikov v oblasti iz zvukovogo (fonologicheskogo) stroya, slovarnogo sostava i grammaticheskogo stroya. Poetomu dlya sopostavitel'nogo yazikoznaniya (kak i dlya yazikoznaniya voobsche) suschestvennim yavlyaetsya razgranichenie urovnej yazikovoj ierarkhii, t.e. otnesenie tekh ili inikh edinits yazika (ili dvukh sopostavitel'nikh yazikov) k opredelennomu aspektu ili urovnyu yazikovoj sistemi" ([Barkhudarov, 26]. A dlya teorii perevoda, pishet dalee issledovatel', "prinadlezhnost' rassmatrivaemikh edinits k opredelennomu urovnyu ili aspektu yazikovoj sistemi sovershenno ne igraet roli; sopostavlenie yazikovikh edinits v teorii perevoda proizvoditsya tol'ko na osnove obschnosti virazhaemogo imi soderzhaniya, t.e. znacheniya, inimi slovami, na osnove semanticheskoj obschnosti dannikh edinits, nezavisimo ot ikh prinadlezhnosti k odnomu ili raznim urovnyam yazikovoj ierarkhii" [tam zhe, 27].

Esli sledovat' kontseptsii L.S.Barkhudarova, to sopostavitel'naya stilistika, kotoraya, kak mi popitalis' pokazat' vishe, takzhe dolzhna opirat'sya na mezhurovnevij analiz, i teoriya perevoda sut' odno i to zhe. A.V.Fedorov zamechaet, chto razmezhevanie mezhdu sopostavitel'nim yazikoznaniem (k kotoromu on, bezuslovno, otnosit i sopostavitel'nuyu stilistiku) i teoriej perevoda, o kotorom pishet L.S.Barkhudarov, otchetlivo proslezhivaetsya tol'ko na urovnyakh sistemi yazika. "No stoit tol'ko nazvat' stilisticheskij uroven' ili aspekt (v poslednem termine ne bilo bi nichego neprivichnogo pri sochetanii ego s opredeleniem -- "stilisticheskij"), -- pishet on, -- t.e. vvesti v krug sopostavitel'nogo izucheniya yazikov i sopostavitel'nuyu stilistiku, kak razgranichenie s teoriej perevoda otpadet i granitsi sotrutsya" [Fedorov, 1977, 12]. Razgranichenie zhe sopostavitel'noj stilistiki i teorii perevoda, spravedlivo polagaet Fedorov, okazhetsya vozmozhnim, esli rassmatrivat' eti distsiplini s tochki zreniya ob'ema reshaemikh imi zadach [tam zhe].

Itak, mi ustanovili, chto sopostavitel'naya stilistika, nezavisimo ot togo, o kakom etape sopostavitel'nogo issledovaniya idet rech', t.e. o sopostavlenii stilisticheskikh resursov yazikov ili o sopostavlenii "zhanrov i stilej" yazikov, dolzhna imet' onomasiologicheskuyu napravlennost', t.e. izuchat' skhodstva i razlichiya yazikovikh form sravnivaemikh yazikov, osnovivayas' na adekvatnosti ikh znachenij i funktsij. Vmeste s tem edinstvo podkhoda k izuchaemomu materialu esche ne predopredelyaet obschnosti metodov, ispol'zuemikh na pervom i na vtorom etapakh issledovaniya, tak kak metodi analiza v pervuyu ochered' obuslovlivayutsya ego zadachami.

Na vtorom etape sopostavitel'no-stilisticheskogo issledovaniya sravnenie "zhanrov i stilej" yazikov predpolagaet vikhod na uroven' teksta, tak kak funktsional'no-stilisticheskie osobennosti zhanrov, raznovidnostej rechi formiruyutsya tol'ko na urovne teksta kak visshej edinitsi kommunikatsii, postroenie kotoroj obuslovleno situatsiej obscheniya. Znacheniya, funktsii i kategorii, kotorie mi prinimaem v etom sluchae za tochku otscheta dlya sravneniya, takzhe nosyat tekstovoj kharakter: kategorii logicheskoj svyaznosti viskazivanij, kak, naprimer, kategoriya logicheskogo sledovaniya, kon'yunktsiya, implikatsiya i t.p.; kontekstovie tipi nominatsij [Gak, 1986, 19] i t.p.

Krome togo, v sopostavitel'no-stilisticheskikh issledovaniyakh, imevshikh tsel'yu viyavlenie stilisticheskikh resursov sravnivaemikh yazikov, obichno ne provodilas' funktsional'no-stilisticheskaya differentsiatsiya rechi, a esli i provodilas', to lish' fragmentarno. Dokazatel'stvom etomu sluzhit tot fakt, chto podavlyayuschee bol'shinstvo sopostavitel'no-stilisticheskikh issledovanij osuschestvlyalos' na materiale khudozhestvennoj rechi. Sopostavlenie "zhanrov i stilej", estestvenno predpolagayuschee vikhod za ramki khudozhestvennoj rechi i privlechenie raznoobraznogo s funktsional'no-stilisticheskoj tochki zreniya materiala, predpolagaet i metod dvustoronnego analiza stilisticheskikh yavlenij, kotorij zaklyuchaetsya, s odnoj storoni, vo vnutriyazikovom sravnenii tekstov, otnosimikh issledovatelem k razlichnim zhanram ili stilyam, a s drugoj -- v mezh'yazikovom sopostavlenii tekstov, kvalifitsiruemikh kak teksti odnogo zhanra ili stilya rechi.

Odnako dannij metod trebuet privlecheniya dovol'no konkretnikh kriteriev dlya razlicheniya zhanrov i stilej rechi. Inache govorya, mi opyat' stalkivaemsya s problemoj vibora tertium comparationis, no teper' eta tochka otscheta dlya sravneniya dolzhna pozvolit' nam ne tol'ko sravnit' analogichnie zhanri sopostavlyaemikh yazikov, no i razlichit' vnutri nikh razlichnie zhanri. Chto zhe mozhet bit' prinyato za osnovu takogo dvustoronnego sopostavleniya?

Krome oblasti znachenij i oblasti yazikovikh form -- o nikh mi govorili vishe, -- suschestvuet esche odna sfera, kotoraya mozhet predostavit' analogi i paralleli dlya sopostavleniya. Eta sfera raspolagaetsya vne yazika i vklyuchaet v sebya kompleks faktorov, predopredelyayuschikh kharakter vibora i organizatsii yazikovikh sredstv v rechi, takikh kak tsel', pragmaticheskaya ustanovka, usloviya obscheniya, mezhlichnostnie otnosheniya mezhdu kommunikantami, i t.d. Imenno takoj kompleks ekstralingvisticheskikh faktorov, obuslovlivayuschikh funktsional'no-stilisticheskuyu differentsiatsiyu rechi i opredelyaemij nami kak tipovaya situatsiya obscheniya, i dolzhen sostavit' bazu dlya sopostavleniya "zhanrov i stilej" yazikov.

Esli v osnovu sopostavleniya polozheni analogi, suschestvuyuschie vne yazika, vne konkretnikh yazikovikh form i ikh znachenij, to stanovitsya uzhe neobyazatel'nim privlechenie dlya sravnitel'nogo mezh'yazikovogo analiza semanticheski ili formal'no adekvatnogo yazikovogo materiala, t.e. original'nikh tekstov i tekstov ikh perevodov, kotorie, kak izvestno, sluzhili osnovnim istochnikom lingvisticheskoj informatsii na pervom etape sopostavitel'no-stilisticheskikh issledovanij, osobenno v tekh rabotakh, kotorie bili orientirovani na razvitie teorii perevoda i osuschestvlyali sopostavlenie putem perevoda i dlya perevoda (A.Mal'blan, Zh.-P.Vinej i Zh.Darbelne i dr.). Sopostavlenie "zhanrov i tekstov", predpolagaemoe kak sopostavlenie na urovne teksta, t.e. analiz tekstovikh kategorij, mozhet osuschestvlyat'sya putem sravneniya mezhdu soboj original'nikh tekstov dvukh (ili bolee) yazikov, sozdavavshikhsya v analogichnikh tipovikh situatsiyakh obscheniya.

Vozmozhnost' ispol'zovaniya original'nikh tekstov v kachestve materiala dlya sopostavleniya otmechaetsya i A.V.Fedorovim, kotorij, provodya razgranichenie zadach sopostavitel'noj stilistiki i teorii perevoda, pishet: "Sopostavitel'naya stilistika, pravda, mozhet stroit'sya na osnove analiza ne tol'ko perevodov v ikh otnoshenii k originalam, no i original'nikh tekstov, predstavlyayuschikh te ili inie analogi ili paralleli (upotreblenie odinakovikh sredstv yazika -- naprimer, arkhaizmov ili varvarizmov, ili glagol'nikh form ili odinakovikh tipov predlozhenij, libo prinadlezhnost' k odinakovim funktsional'nim stilyam ili literaturnim zhanram, libo blizost' individual'noj maneri v proizvedeniyakh dvukh avtorov), a rezul'tati takogo analiza mogut bit' polezni i dlya teorii perevoda, kak i vse, chto pomogaet ustanovleniyu zakonomernostej v otnosheniyakh mezhdu dvumya yazikami. S drugoj storoni, sopostavlenie perevodov s originalami mozhet vizivat' i vivodi, vikhodyaschie za predeli perevoda, t.e. imeyuschie bolee obschij interes" [Fedorov, 1971, 44].

Takim obrazom, sopostavitel'no-stilisticheskoe issledovanie, osobenno na vtorom etape, kogda sravnivayutsya "zhanri i stili" yazikov, mozhet provodit'sya kak na materiale tekstov originalov i ikh perevodov, tak i na materiale tol'ko original'nikh tekstov. Razumeetsya, sopostavlenie na materiale original'nikh tekstov bolee ogranicheno v vibore neposredstvennogo predmeta sopostavleniya, opornoj tochki, v silu togo, chto issledovatel' operiruet semanticheski ne adekvatnimi, a lish' funktsional'no analogichnimi tekstami. Odnako dlya izucheniya skhodstva i razlichij v realizatsii v rechi tekstovikh kategorij, formiruyuschikh spetsificheskie cherti funktsional'no differentsirovannikh raznovidnostej rechi ("zhanrov i stilej"), funktsional'noj analogichnosti rechevogo materiala okazivaetsya dostatochno.

Vozmozhnost' issledovat' v khode sopostavitel'no-stilisticheskogo analiza material dvukh vidov privodit nekotorikh issledovatelej k zaklyucheniyu, chto sleduet razlichat' dve samostoyatel'nie vetvi sopostavitel'noj stilistiki, odna iz kotorikh, izuchayuschaya v sravnitel'nom plane original'nie teksti dvukh yazikov, "prinadlezhit k chislu teoreticheskikh distsiplin yazikoznaniya i, v otlichie ot issledovaniya perevoda, samostoyatel'nogo prikladnogo znacheniya ne imeet" [Shadrin, 13]. Osnovivayas' na rassmotrennoj vishe kontseptsii L.S.Barkhudarova o razlichenii sopostavitel'nogo yazikoznaniya i teorii perevoda, issledovatel' polagaet, chto sopostavitel'no-stilisticheskie issledovaniya original'nikh tekstov "tol'ko i mogut provodit'sya v ramkakh izbrannikh kategorij i urovnej" [tam zhe], t.e. otozhdestvlyaet stilisticheskij analiz original'nikh tekstov dvukh yazikov tol'ko s semasiologicheskim napravleniem v sopostavitel'noj stilistike, kotoroe, kak mi popitalis' pokazat', dejstvitel'no imeet dostatochno ogranichennie vozmozhnosti. Odnako v etom sluchae ne uchitivayutsya vozmozhnosti sopostavleniya original'nikh tekstov dvukh yazikov, osnovannogo na obschnosti ikh funktsional'no-stilisticheskikh priznakov, t.e. sopostavleniya "zhanrov i stilej", kotoroe, na nash vzglyad, imeet ne tol'ko teoreticheskoe, no i prikladnoe znachenie, tak kak pozvolyaet sdelat' vivodi ob osobennostyakh organizatsii rechi v sootvetstvii s tselyami, zadachami, usloviyami kommunikatsii, soderzhaniem i formoj soobscheniya, vzaimootnosheniyami kommunikantov i t.p. sredstvami sopostavlyaemikh yazikov, chto, v svoyu ochered', sposobstvuet "pravil'noj" kommunikatsii na inostrannom yazike.

Bolee togo, sopostavlenie original'nikh tekstov pozvolyaet izbezhat' nekotorikh opasnostej, kotorim podverzheno sopostavitel'noe issledovanie tekstov originalov i tekstov ikh perevodov, i v izvestnoj stepeni raspolagaet bolee ob'ektivnimi dannimi dlya analiza.

Prezhde vsego delo v tom, chto sopostavlenie original'nogo (iskhodnogo) teksta s tekstom perevoda stavit issledovatelya v nekotoruyu zavisimost' ot yazikovogo opita perevodchika. A.Mal'blan, pokazivaya skhemu protsessa perevoda, otmechaet, chto predstavlenie ob ob'ekte misli, imeyuscheesya v golove avtora iskhodnogo teksta, adresanta (signifikat 1), v protsesse perevoda mozhet bit' podverzheno trem vidam iskazhenij, a imenno: v rezul'tate iskazhennogo vospriyatiya perevodchikom iskhodnogo teksta, t.e. vozniknovenie signifikata 2, otlichnogo ot signifikata 1; v rezul'tate nesposobnosti perevodchika adekvatno peredat' na yazike perevoda korrektno vosprinyatij iskhodnij tekst, otchego v pervuyu ochered' stradaet individual'noe svoeobrazie podlinnika, i, nakonets, v sluchae, esli yazik perevoda ne predostavlyaet perevodchiku neobkhodimikh sredstv dlya tochnoj peredachi soderzhaniya iskhodnogo teksta, adekvatno im vosprinyatogo. V konechnom itoge u poluchatelya rechi -- adresata -- tekst perevoda vizovet predstavlenie ob ob'ekte misli (signifikat 3), otlichnoe ot predstavleniya, kotoroe stremilsya peredat' adresant [Malblanc, 19]. Esli iskazheniya, vizvannie asimmetriej sistem sredstv virazheniya sopostavlyaemikh yazikov (signifikat 3), ne prepyatstvuyut sravnitel'nomu analizu, dazhe, naprotiv, predstavlyayut soboj odin iz ob'ektov sopostavitel'noj stilistiki, kotoruyu v etom sluchae bolee tochno budet opredelit' kak kontrastivnuyu, to iskazheniya informatsii, vozmozhnie v rezul'tate nevernogo vospriyatiya ili nekorrektnoj peredachi iskhodnogo teksta perevodchikom, t.e. zavisyaschie ot individual'nosti perevodchika, predstavlyayut soboj ser'eznuyu pomekhu ob'ektivnomu sopostavitel'nomu analizu. Imenno poetomu, kak otmechaet Mal'blan, dlya sopostavitel'nogo analiza neobkhodimo vibirat' tol'ko "kak mozhno luchshe perevedennie teksti" [ibid., 19].


Ob avtore
Nikolaj Konstantinovich GARBOVSKIJ

Doktor filologicheskikh nauk, professor, zaveduyuschij kafedroj teorii, istorii i metodologii perevoda, dekan Visshej shkoli perevoda (fakul'teta) Moskovskogo gosudarstvennogo universiteta im. M.V. Lomonosova.

Rodilsya 7 fevralya 1946 goda v g. Moskve. Okonchil Voennij institut inostrannikh yazikov v 1970 g. Imeet bolee 120 opublikovannikh nauchnikh rabot, sredi kotorikh monografii -- "Sopostavitel'naya stilistika professional'noj rechi", "Pis'mennaya i ustnaya kommunikatsiya: sintaksis i prosodiya" (v soavtorstve), uchebnik "Teoriya perevoda", "Russko-frantsuzskij slovar' voennikh terminov", ryad uchebnikh posobij i kursov lektsij. Chitaet kursi lektsij "Obschaya teoriya perevoda", "Teoriya perevodcheskikh transformatsij", "Teoriya i metodika ustnogo perevoda", "Teoriya frantsuzskogo yazika", "Vvedenie v yazikoznanie".

Glavnij redaktor zhurnala "Vestnik Moskovskogo universiteta. Seriya 22. Teoriya perevoda". Chlen pravleniya "Soyuza perevodchikov Rossii". Avtor perevodov ryada khudozhestvennikh i nauchnikh proizvedenij.

N.K. Garbovskij imeet zvanie "Zasluzhennogo professora Moskovskogo universiteta" i yavlyaetsya laureatom Lomonosovskoj premii za pedagogicheskuyu deyatel'nost'.