Encuadernación Капчиц Г.Л.// KAPCHITS G.L. Четыре гиены: Сомалийские народные сказки. Трилингва (русский--английский--сомали) // FOUR HYENAS: SOMALI FOLK TALES. TRILINGUAL (Russian--English--Somali) // Afar waraabe: Sheekooyin Soomaaliyeed oo hidde ah. Saddex af (Ruush--Ingriisi--Soomaali)
Id: 195438
19.9 EUR

Четыре гиены:
Сомалийские народные сказки. Трилингва (русский--английский--сомали) // FOUR HYENAS: SOMALI FOLK TALES. TRILINGUAL (Russian--English--Somali) // Afar waraabe: Sheekooyin Soomaaliyeed oo hidde ah. Saddex af (Ruush--Ingriisi--Soomaali)

URSS. 424 pp. (Russian). ISBN 978-5-9710-2703-4.
  • Rústica
Resumen del libro

Составление и перевод с сомали Г.Л. Капчица. // Compiled and translated from Somali by G.L.Kapchits. // Waxaa habeeyey oo tarjumay G.L.Kapchits.

«Четыре гиены» – сборник сомалийских народных сказок на русском, английском и сомалийском языках. Он включает 132 текста, представляющие лучшие образцы сомалийского повествовательного фольклора. Среди них такие шедевры, как «Испытание прорицателя», «Человеческий суд», «Выбор», «Выбитый глаз гиены» ...(Información más detallada)и другие. Книга рассчитана на детского и взрослого читателя, фольклористов и всех интересующихся сомалийским языком и литературой.

The book “Four Hyenas” is a collection of Somali folk tales in Russian, English and Somali languages. It includes 125 texts in English, representing the best of Somali narrative folklore. Among them can be singled out such masterpieces as “A Soothsayer tested”, “The Human Trial”, “The Choice”, “The knocked-out eye of the hyena” and others. The book is meant for ordinary readers, both children and adults, and for folklorists and everyone who is interested in Somali language and literature.

“Afar waraabe” waa buug ka kooban sheekaxariirooyin Soomaaliyeed oo nooc walbaba leh, kuna kala daabacan saddex af oo kala ah Ruush, Ingriisi iyo Soomaali. Buugga waxaa laga helaa 132 sheeko oo loo haysto kuwo ugu wanaagsan suugaanta hiddaha ah ee Soomaaliyeed. Waxaa ka mid ah sheekaxariirooyinka caanka ah ee la kala yiraahdo “Faaliyihii la bilkeyday”, “Garta aadane”, “Ina-hooyo waa uur habreed”, “Isha Cumar ka lulata” iyo qaar kaleba. Buuggan waxaa loogu talaggalay akhristeyaasha caadiga ah, carruur iyo waayeelba, xeeldheereyaasha iyo dadka kaleba ee xiiseeya afka iyo suugaanta Soomaaliyeed.


Soderzhanie

Soderzhanie

Soderzhanie PREDISLOVIE............................... 13 INTRODUCTION............................... 23 GOGOLDHIG................................. 30 MIFOLOGIChESKIE SKAZKI...................... 34 MYTHOLOGICAL TALES • SHEEKOOYIN MALA-AWAAL AH ... . 35 1. «Diryavoe» nebo....................... 34 Holes in the sky • Daldaloole................ 35 2. Nebesnij verblyud..................... 38 Heavenly camel • Awka cir................. 39 3. Cherepakha........................... 40 The tortoise's shell • Diin.................. 41 4. Pochemu u gieni korotkie zadnie nogi.......... 40 Why the hyena has short hind legs Maxaa lugta dhurwaaga gaabiyey ............. 41 5. Shakal pokhodku izmenil, da vse ne kak Prorok khodit................ 42 The jackal has changed its gait but does not walk like the Prophet • Dawaco socodkeediina ka tagtay, kii Nebigana gaadhi weyday ................ 43 6. Klyatva khidkhito ....................... 42 The plover's oath • Dhaartii xiidxiito ........... 43 7. Yazik krokodila....................... 44 The crocodile's tongue • Carrabkii yaxaas........ 45 8. Korovi gieni........................ 46 The hyena's cows • Lo'dii waraabe............ 47 ZhIVOTNIE SKAZKI........................... 48 ANIMAL TALES • SHEEKOOYIN XAYAWAAN............. 49 9. Lev, giena i shakal..................... 48 The lion, the hyena and the jackal Libaax, dhurwaa iyo dawaco................ 49 10. Baran i kozel........................ 50 The ram and the he-goat • Wan iyo orgi......... 51 4 Soderzhanie 11. Verblyud, kon' i osel ................... 50 The camel, the horse and the donkey Awr, faras iyo dameer.................... 51 12. Giena ............................. 52 The hyena • Dhurwaa.................... 53 13. Umnij shakal......................... 54 The clever jackal • Dawacadii caqliga badnayd..... 55 14. Vibitij glaz gieni .................... 56 The knocked-out eye of the hyena Ishaa Cumar ka lulata.................... 57 15. Kak shakal otomstil giene................. 58 How the jackal took revenge on the hyena Dhurwaa iyo aargudasho dawaco.............. 59 16. Slepaya ovtsa i giena .................... 58 The blind ewe and the hyena Lax indho la' iyo dhurwaa.................. 59 17. Chetire gieni........................ 60 The four hyenas • Afar waraabe.............. 61 18. Devyat' gien i lev...................... 62 The nine hyenas and the lion Sagaal waraabe iyo libaax.................. 63 19. Sem' orangutangov i lev.................. 64 The seven baboons and the lion Toddoba daayeer iyo libaax................. 65 20. Belka i lev.......................... 66 The squirrel and the lion • Libaax iyo dabaggaalle ... 67 21. Vozhd' Khusejl' i belka.................. 70 The snake and the squirrel • Abees iyo dabaggaalle . . 71 22. Kak cherepakha khodila za vodoj.............. 72 How the tortoise went for water • Diin dhaanshay .... 73 23. Aboto-yakhas i krokodil................... 72 The abooto-yaxaas and the crocodile Abooto-yaxaas........................ 73 24. Osel i sobaka........................ 74 The donkey and the dog • Dameer iyo eey....... 75 25. Tri bika........................... 76 The three bulls • Saddex dibi................ 77 Soderzhanie 5 LEGENDI I PREDANIYa.......................... 80 LEGENDS • SHEEKOOYIN SOOYAAL AN............... 81 Tsikl ob Arravelo........................... 80 The Arraweelo cycle • Sheekooyinka Arraweelo......... 81 26. Arravelo........................... 80 Arraweelo • Arraweelo iyo dhufaaniddii ragga...... 81 27. Arravelo i Odej Bike................... 84 Arraweelo and Oday Biiqe Arraweelo iyo Oday Biiqe.................. 85 28. Arka velichinoj s radugu ................. 86 An arch as big as a rainbow Dhigdhexo dherer le'eg qaansoroobaad.......... 87 29. Gumis ............................. 88 Guumis • Guumis...................... 89 30. Neobichnaya shkura...................... 90 Unusual skin Harag labada docoodba dhogor ku leh.......... 91 31. Plodi kariri........................ 90 The kariiri fruit • Kariiri................... 91 32. Odna vos'maya chast' telenka................ 92 An eighth of a calf • Weyshii Ina Feyd fallar dhac .... 93 33. Ostalos' vimit' mizinets................. 94 Only a little finger remained • Far baa mayrla'...... 95 Tsikl o Vil'-Vale........................... 96 The Wiil-Waal cycle • Sheekooyinka Wiil-Waal.......... 97 34. Kto sil'nee vozhdya..................... 96 Who is stronger than you? • Yaa kaa adag?....... 97 35. Mladshaya zhena Vil'-Valya................. 98 The youngest wife of Wiil-Waal Wiil-Waal minyaradiisii.................... 99 36. Vil'-Val' i Ebla...................... 102 Wiil-Waal and Ceebla' • Wiil-Waal iyo Ceebla'...... 103 37. Vil'-Val' i gosti...................... 104 Wiil-Waal and the guests Niman marti ah iyo Wiil-Waal................ 105 38. Vil'-Val' i mulli..................... 108 Wiil-Waal and the fearless mullahs • Wiil-Waal iyo wadaaddadii dhiirranaa ................... 109 39. Vil'-Val' i ego sopernik................. 112 Wiil-Waal and his rival • Wiil-Waal iyo ina-adeerkii ... 113 6 Soderzhanie 40. Vil'-Val' i Gannache.................... 120 Wiil-Waal and Gannaje • Wiil-Waal iyo Gannaje..... 121 41. Vil'-Val' i efiopi.................... 124 Wiil-Waal and Ethiopians • Wiil-Waal iyo xabashida ... 125 42. Vil'-Val' i Gol'jo..................... 126 Wiil-Waal and Golyo • Wiil-Waal iyo Golyo........ 127 43. Grudinka, lopatka i gorb.................. 128 Brisket, fillet and hump • Leg iyo mud iyo kurus .... 129 44. Vazhnaya vesch'......................... 130 An important thing • Hadal weyn............. 131 BITOVIE SKAZKI, ANEKDOTI I BASNI.............132 NOVELISTIC TALES • SHEEKOOYIN MCIRTIYEED..........133 45. Ispitanie proritsatelya..................132 A soothsayer tested • Faaliyihii la bilkeyday.......133 46. Pare Ugas...........................188 Raage Ggaas • Raage CJgaas................189 47. Tri razbojnika.......................192 The highway robbers • Saddex nin burcad ah......193 Tsikl o Siade Darjo Dobe......................194 The Siyaad Dharyo Dhoobe cycle Sheekooyinka Siyaad Dharyo Dhoobe...............195 48. Osmotri kak sleduet kamni................194 Look closely at the stones Hooyo, dhagax-geeddiga raac...............195 49. Nastoyaschaya mat'.......................196 The true mother Laba dumar ah oo wiil isku haysta.............197 50. Dva arbuza..........................198 Water-melons • Laba qare.................199 51. Ved' ne topor zhe ona proglotila!............198 Could it really be an axe? • Ma masaar bay laqday? ... 199 Tsikl ob Ine Sanvejne........................200 The Ina Sanweyne cycle • Sheekooyinka Ina Sanweyne.....201 52. Spravedlivost' znaet tol'ko Allakha..........200 Justice knows only Allah • Gari Ilaah bay taqaan .... 201 53. Za sovetom..........................204 Seeking advice • Talaggelyo................205 54. Ina Sanvejne i zhenikhi ego docheri...........206 Ina Sanweyne and his daughter's suitors Ina Sanweyne iyo rag ardaa-dhig ah............207 Soderzhanie 7 55. Kto nas teper' rassudit?.................208 Who is going to judge between us now? Yaa ina kala guraya?.....................209 * it * 56. Propavshij verblyud....................210 The lost camel • Awr baadi ah...............211 57. Sajd Savel i Mun Khad...................212 Siciid Saaweel and Muun Xaad Siciid Saaweel iyo Muun Xaad...............213 58. Chelovecheskij sud......................214 The human trial • Garta aadane..............215 Tsikl o Khurjo i Kabaalafe.....................218 The Huryo and Kabacalaf cycle Sheekooyinka Huryo iyo Kabacalaf.................219 59. Khurjo i Kabaalaf .....................218 Huryo and Kabacalaf • Huryo iyo Kabacalaf.......219 60. Miska risa..........................222 A bowl of rice • Xeero bariid ah..............223 61. Kak Kabaalaf perekhitril Khurjo ............224 How Kabacalaf outwitted Huryo • Laba kala daran . . . 225 62. Khurjo trebuet polovinu dobichi.............228 Huryo demands half the booty • Qaybin geel......229 63. Luchshaya tsinovka dlya muzhchini..............230 The best mat for a man • Gogol rag waa nabad.....231 * * * 64. Pust' reshayut umnie....................232 Who is wise? • Waxgarad u saara!.............233 65. Tri devushki.........................234 Three girls • Saddex gabdhood..............235 66. Vibor.............................236 The choice • Ina-hooyo waa uur habreed.........237 67. Tri gluptsa..........................240 Three fools • Saddex maanlaawe.............241 68. Chelovek, u kotorogo ubili sina.............244 The man whose son was killed • Nin wiil laga dilay . . . 245 69. «Razbogatel» .........................246 'I'll grow rich!' • Hawo adduun...............247 70. Mira mezhdu nami ne budet................248 Peace that's broken can't be mended Nabad go'day ma xidhanto.................249 8 Soderzhanie 71. Uprek.............................250 A reproach • Eedsheegad .................251 72. Pyat' kochevij.........................250 Five places • Shan goobood................251 Iz tsikla o Jonise Tuge.......................252 From the Yoonis Tuug cycle • Sheekooyinka Yoonis Tuug . . . 253 73. Jonis Tug...........................252 Yoonis Tuug • Yoonis Tuug.................253 74. Jonis Tug i ego zhena....................256 Yoonis Tuug and his wife • Yoonis Tuug iyo naagtiisii. . . 257 75. Jonis Tug — svyatoj.....................258 Yoonis Tuug is a saint • Yoonis waa weli.........259 * * * 76. Obmanschik Geddi.......................260 Geeddi-the-Cheat • Geeddi Khayaano ..........261 77. Ya i sam ne znayu.......................280 That I don't know for certain! • Beeni raad ma leh ... 281 78. Nauchi menya khitrosti....................282 Teach me your trickery • Khiyaamada i bar.......283 79. Net nikakoj raznitsi....................284 It makes no difference Gsha haddii la jiifshana bannaan..............285 80. Khitrij baran........................286 The smart ram • Wankii geesaha lahaa..........287 81. Tri putnika i tri l'va...................288 Three travellers and three lions Saddex nin iyo saddex libaax................289 82. Skupoj zyat' .........................290 The greedy son-in-law • Bakhayl iyo soddohdiis .... 291 83. Skupoj, mal'chik i giena..................292 The greedy man, the boy and the hyena Dhabcaal, wiil iyo dhurwaa.................293 84. Kak bil posramlen skupoj khozyain............294 How the greedy man was put to shame Bakhaylkii is ciilkaambiyey.................295 85. Obzhora............................294 The glutton • Nin cirweyn .................295 86. Obzhora i plut........................296 The glutton and the swindler Nin hunguri weyn iyo nin qiyaano badan.........297 Soderzhanie 9 Tsikl ob Igale Shidade .......................298 The Cigaal Shiidaad cycle • Sheekooyinka Cigaal Shiidaad . . 299 87. Igal' Shidad, ti umer do prikhoda vraga!........298 You were dead before the enemy came! Cigaal Shiidaad iyo col....................299 88. Igal' Shidad i kozlyata...................300 Cigaal Shiidaad and the kids Cigaal Shiidaad iyo waxaro.................301 89. Igal' Shidad i giena....................300 Cigaal Shiidaad and the hyena Cigaal Shiidaad iyo dhurwaa................301 90. Igal' Shidad i pen' ....................302 Cigaal Shiidaad and the tree-stump Cigaal Shiidaad iyo kurtin..................303 91. Igal' i ego dvoyurodnij brat...............304 Cigaal Shiidaad and his cousin Cigaal Shiidaad iyo nin ay ilma-adeer yihiin .......305 92. Nadoelo slishat' odno i to zhe! .............306 The same thing over and over again "Cigaal Shiidaad waa fuley" baad barateen........307 93. Chernij verblyud.......................306 The black camel • Qurbac madow ............307 94. Igal' Shidad i verblyuditsa Gorej............308 Cigaal Shiidaad and Goray Cigaal Shiidaad iyo Goray..................309 95. Igal' Shidad i subkhan'jo.................310 Cigaal Shiidaad and the subxaanyo Cigaal Shiidaad iyo subxaanyo...............311 96. Igal' i chuchelo verblyuzhonka...............312 Cigaal Shiidaad and the stuffed baby-camel Cigaal Shiidaad iyo maqaar.................313 97. Igal' Shidad i koza Garo..................312 Cigaal Shiidaad and Garo • Cigaal Shiidaad iyo Garo ... 313 98. S zhelezom ne shutyat!....................314 Iron shouldn't be played with! • Biri way booddaa .... 315 99. Zaberi ego poskoree!....................314 Take him away! • Iga qabo!.................315 100. Ya zhe preduprezhdal!....................314 That's what I warned you about! • Ninka iga celi! .... 315 101. Igal' Shidad i Allakh....................316 Cigaal Shiidaad and Allah • Cigaal Shiidaad iyo Ilaah ... 317 10 Soderzhanie 102. Davaj vmeste pokrichim «kish!»..............316 Let's shoo it away together! • "Yur" ila dheh! ......317 103. Na etot raz ya tebya obognal!................316 This time I've outdone you! • Kaadin ogaa! .......317 104. Igal' Shidad i vejso....................318 Cigaal Shiidaad and the ablution Cigaal Shiidaad iyo weyso..................319 * * * 105. Razve eto imeet znachenie?.................318 Does it really matter? • Inanlayaalkii la xantay......319 106. Allakh i Atosh........................322 Allah and Atosh • Ilaah iyo Catoosh............323 107. Kak rasprostranyayutsya vesti...............324 How news spreads • Warku siduu u faafo ........325 108. Strashnaya vest'.......................326 A tragedy • Hoog......................327 109. Dva i chetire.........................328 Two and four • Laba kor u jeedda.............329 110. Khoroshaya zhena........................328 A good wife • Naagta wanaagsan.............329 111. Na kakoj devushke zhenit'sya sinu............332 Which girl should he marry? • Guurdoon.........333 112. Pochemu?............................334 Why? • Maxaa jira?.....................335 113. Zhenschina slishkom malen'koj ne bivaet........336 A woman is never too small • Naago yaraan ma leh . . . 337 114. Khoroshij sovet .......................338 Good advice • Talo.....................339 115. Chetire nedostatka.....................342 Four shortcomings • Afar iimood.............343 116. Kak zhenschina ostrigla usi u l'va............344 How a woman cut off a lion's whiskers Naagtii shaarubo libaax soo goysay............345 117. Starukha i shejkh Abdulkadir ...............346 The old woman and Sheikh Cabdulqaadir Shiikh Cabdulqaadir iyo habar...............347 Iz tsikla ob Ine Ali Kablakhe...................348 From the Ina Cali Qablax cycle Sheekooyinka Ina Cali Qablax....................349 118. Chudo..............................348 A miracle • Waa yaab....................349 Soderzhanie 11 119. Chelovek, kotorogo ugostili myasom ego sobstvennikh ovets i koz................348 Regaled with his own livestock Ninkii xoolihiisii laga sooryeeyey..............349 * * * 120. Raznie brat'ya........................352 The difference Gabadhii rabtay inay kala ogaato walaaleheed......353 121. Mne-to chto? .........................354 The bustard • Xuunsho...................355 122. Kak odin chelovek pugal drugogo .............354 How one man frightened another • Nin nin u faanay . . . 355 123. Chto vredno odnomu, to polezno drugomu ........356 What damages one man profits another Ninkii is yidhi: "Ninka kale baji!"..............357 124. Lovi bedu za zubi, za khvost ee ne pojmaesh' .....358 Misfortune has jaws by which it can be caught, but it has no tail by which it can be caught • Belaayo daaman la qabtay leedahay e dabo la qabto ma leh........359 125. Trista let..........................360 Three hundred years • Saddex boqol oo sano......361 PRILOZhENIYa • APPENDICES • DABADHAH.........362 VOLShEBNIE SKAZKI..........................362 SHEEKAXARIIROOYIN...........................363 126. Lyudoedka Deg-der i ee doch' ...............362 Dadqalato...........................363 127. Dva velikana.........................366 Xabbad Ina Kamas iyo Biriir Ina Barqo..........367 128. Gannache............................368 Tiirrigii Gannaje........................369 129. Zlovrednij Sul'......................372 Suul Saancaddaale......................373 130. Giena-oboroten'.......................374 Wacadfur ...........................375 131. Faj Geddi i giena-oboroten'...............376 Faay iyo qori-ismaris.....................377 132. Asha-bari...........................382 Casha-badhi..........................383 GLOSSARIJ • GLOSSARY........................384 LITERATURA.................................386 12 Soderzhanie STAT'I • ARCTICLES...........................388 G. L. Kapchits O syuzhetakh i motivakh somalijskikh skazok...........388 A. K. Zholkovskij Somalijskij rasskaz «Ispitanie proritsatelya»........391 Alexander Zholkovsky The Somali Tale «A Soothsayer Tested»..............408

El editor
Kapchits Georgij Leonidovich
Kandidat filologicheskikh nauk. V 1967 g. okonchil Institut vostochnikh yazikov pri MGU imeni M. V. Lomonosova po spetsial'nosti "amkharskij i somalijskij yaziki i literatura Afriki". S 1967 po 2014 gg. rabotal diktorom-perevodchikom yazika somali i kommentatorom v Gosteleradio SSSR i Gosudarstvennoj radiokompanii "Golos Rossii". Prepodaval yazik somali v MGU imeni M. V. Lomonosova, MGIMO i universitetakh Berlina. Neskol'ko raz posetil Somali i Dzhibuti.

Georgi Leonidovich Kapchits

In 1967 graduated from the Institute of Asian and African Studies of Moscow State University. Qualified as a linguist in the field of Amharic and Somali studies. From 1967 to 2014 worked as a broadcaster and a commentator in Radio Moscow World Service. Lectured on the Somali language at the Universities of Moscow and Berlin. Several times visited Somalia and Djibouti. In 2000 defended PhD thesis on the Somali syntax.

Georgi Leonidovich Kapchits

Sannadkii 1967 wuxuu ka qalinjebiyey Istituutka lagu barto afafka Aasiya iyo Afrika ee ka tirsan Jaamacadda Moosko. Takhasuskiisu waa af-yaqaan u go'ay af-Amxaariga iyo af-Soomaaliga.1967kii ilaa 2014 wuxuu weriye iyo faalleeye ka ahaa Raadiyaha la yidhaahdo "Codka Ruushka". Wuxuu af-soomaaliga ka dhigi jirey jaamacadaha ka kala furan Moosko iyo Berliin. Dhowr jeer ayuu booqasho ku tegey Soomaaliya iyo Jabuuti. Gu'gii 2000 wuxuu helay darajada loo yaqaanno PhD, isagoo daafacay tiisihii ku saabsanaa naxwaha af-Soomaaliga.