LIBROS EN LENGUAS EUROPEAS


 
Encuadernación Шляхов В.И. // Shlyakhov V.I. Российская и американская военная разговорная среда в словах и выражениях. Words and Word Combinations of Russian and American Military Conversational Interaction
Id: 180275
 
13.9 EUR

Российская и американская военная разговорная среда в словах и выражениях. Words and Word Combinations of Russian and American Military Conversational Interaction

URSS. 328 pp. (Russian). Rústica. ISBN 978-5-396-00342-2. Estado: 5-. Блок текста: 5. Обложка: 4+.

Настоящий словарь составлен из военного лексикона двух стран --- России и США. Представленный в словаре армейский жаргон принадлежит к синтезирующим разновидностям речи, вобравшим в себя пласты молодежного, криминального и других социодиалектов. К своеобразию этого лексикографического произведения можно отнести его синтетический характер: кроме двух больших разделов --- русско-английского и англо-русского словаря, книга также содержит тематические ряды жаргонизмов (тезаурусы) после каждого раздела. В тезаурусах читатель найдет названия оружия на английском и русском языках, познакомится с солдатским юмором двух стран, увидит, как военнослужащие этих государств относятся к местному населению, развлечениям и солдатской рутине, наконец, к войне.

К особенностям словаря стоит отнести построение словарной статьи, в которой дается не только нормативный эквивалент военного жаргонизма и примеры его использования в речи, но и его перевод на русский или английский язык. Когда это возможно, к жаргонизму подбирается соответствующее слово на другом языке.

Словарь предназначен для лингвистов-лексикографов, которым изучение его лексического корпуса позволит прояснить функции солдатского жаргона, исследовать его этимологию и процессы метафоризации; социологов, которые найдут в нем отраженные в словах отношения между подчиненными и командирами, новобранцами и "дедами"; культурологам и психологам, которые увидят сходства и различия эмоционально-волевой сферы личности русского и американского солдата. Словарь также будет полезен иностранцам, которым приходится сталкиваться с огромным пластом русской военной лексики --- по сути, вторым иностранным языком. Кроме того, он послужит надежным помощником для интерпретации военных жаргонизмов в СМИ, в литературных произведениях, в речи людей, обсуждающих военные темы.


Oglavlenie
Ot avtora
Predislovie. Slovar' i sovremennaya kontseptsiya zhargona
 Otkuda prikhodyat zhargonizmi? "Rodoslovnaya" russkogo zhargona
 Kak pol'zovat'sya slovarem
 Uslovnie sokrascheniya i oboznacheniya
 Istochniki
Razdel I. Russko-anglijskij slovar'
Razdel II. Russko-anglijskij tezaurus
 1.Voennaya tekhnika, oruzhie, sooruzheniya, snaryazhenie, obmundirovanie i ispol'zovanie oruzhiya i snaryazheniya
 2.Znaki razlichiya, zvaniya i voennie spetsial'nosti, nagradi, forma. Roda vojsk, spetssluzhbi, podrazdeleniya, obschestva
 3.Intellektual'naya deyatel'nost', razmishlenie, otsenka situatsii
 4.Emotsii, oskorbleniya, ssora, psikhologicheskie sostoyaniya, kharakteristika cheloveka, druz'ya i vragi
 5.Mestnoe naselenie, natsional'nost'
 6.Razvlecheniya: alkogol', narkotiki, seksual'nie otnosheniya, tabak
 7.Smert', raneniya, bolezn'
 8.Plokhoj i khoroshij soldat, novobranets
 9.Neustavnie otnosheniya, prestupleniya, narushenie distsiplini, krazhi, draki, obman, nakazanie, nepriyatnaya situatsiya
 10.Eda, pit'ё, posuda
 11.Soldatskij yumor, obraznoe mishlenie: tot, kto shutit, nad kem posmeivayutsya, prozvischa, igra slov, ostroe slovo, perenosnoe znachenie, slovesnoe tvorchestvo
 12.Priziv v armiyu, sroki sluzhbi, kazarmennaya ierarkhiya po srokam sluzhbi, otpusk, uvol'nenie, demobilizatsiya
 13.Komandi, pozivnie, spetsial'nie termini
 14.Pomescheniya, sooruzheniya, mebel'
 15.Polozhenie v prostranstve, mestnost', vodnoe prostranstvo, priroda, pogoda, stroj
 16.Armejskaya rutina: rabota i uvilivanie ot raboti, fizpodgotovka, son, otboj, pod'ёm
 17.Nastuplenie i otstuplenie, dvizhenie, drugie dejstviya (zasada, prizhki s parashyutom)
 18.Den'gi
 19.Vneshnij vid i telo, chasti tela
 20.Obschenie, spor, vigovor, pis'ma, posilki
 21.Sem'ya, deti
Razdel III. Slovar' amerikanskogo voennogo zhargona
Razdel IV. Tematicheskij slovar' (tezaurus) amerikanskogo voennogo zhargona
 1.Korabli, tekhnika, oruzhie, snaryazhenie, elektronika i ogon' iz razlichnikh vidov oruzhiya
 2.Znaki razlichiya, zvaniya i voennie spetsial'nosti, nagradi, forma
 3.Roda vojsk, spetssluzhbi, podrazdeleniya, obschestva
 4.Intellektual'naya deyatel'nost', razmishlenie, otsenka situatsii
 5.Emotsii, oskorbleniya, ssora, psikhologicheskie sostoyaniya, kharakteristika cheloveka, druz'ya i vragi
 6.Mestnoe naselenie, natsional'nost'
 7.Razvlecheniya: alkogol', narkotiki, seksual'nie otnosheniya, tabak
 8.Smert' i raneniya
 9.Plokhoj i khoroshij soldat, novobranets
 10.Neustavnie otnosheniya, prestupleniya, narushenie distsiplini, krazhi, draki, obman, nakazanie, nepriyatnaya situatsiya
 11.Eda, posuda
 12.Soldatskij yumor, obraznoe mishlenie
 13.Sroki sluzhbi, otpusk, uvol'nenie, demobilizatsiya
 14.Komandi, pozivnie, spetsial'nie termini
 15.Pomescheniya, sooruzheniya, mebel'
 16.Polozhenie v prostranstve, mestnost', vodnoe prostranstvo, priroda, pogoda, stroj
 17.Armejskaya rutina: rabota i uvilivanie ot raboti, fizpodgotovka, son, otboj, pod'ёm
 18.Nastuplenie i otstuplenie, dvizhenie, drugie dejstviya (zasada, prizhki s parashyutom)
 19.Den'gi
 20.Vneshnij vid i telo
 21.Obschenie, pis'ma, posilki
 22.Sem'ya, deti

Ot avtora

Predlagaemij chitatelyu slovar' ne imeet analogov v mirovoj leksikograficheskoj praktike.

V nem vpervie chetire slovarya -- russko-anglijskij slovar' voennikh zhargonizmov, russko-anglijskij tematicheskij slovar' zhargonizmov, a takzhe anglo-russkij slovar' amerikanskogo voennogo zhargona i soprovozhdayuschij ikh tezaurus -- ob'edineni v odno tseloe. Po suti, v etom proizvedenii predstavleni dva leksikona molodezhno-voennogo mira, amerikanskij i russkij. Russko-anglijskij razdel soderzhit primerno 2000 slov i virazhenij, anglo-russkij -- 1200 slov i virazhenij.

Slovar' prednaznachen ne tol'ko dlya spetsialistov v oblasti sotsiodialektov. Dlya lyubogo chitatelya on, vidimo, budet interesen tem, chto predstavlennij v nem yazikovij korpus yavlyaetsya povodom dlya razmishlenij o skhodstve i razlichii v yazike dvukh armij v takikh aspektakh, kak soldatskij yumor, otnoshenie k lisheniyam i opasnostyam armejskoj sluzhbi, narusheniyu voinskoj distsiplini i t.p. V zagolovke slova "Rossijskaya i amerikanskaya razgovornaya sreda" ukazivayut esche na odnu osobennost' etogo sinteticheskogo slovarya -- v nego takzhe vklyucheni obikhodno-bitovie zhargonizmi.

Vpervie v slovarnoj stat'e russko-anglijskoj chasti slovarya daetsya odnovremenno tolkovanie zhargonizma i illyustrativnij material na russkom i anglijskom yazike. Naprimer: BALET, -a, m., arm., m., army. Paradnij marsh. A ceremonial march (lit., a ballet). K baletu podgotovka dve nedeli, a vsego marsha na minut desyat'. "We've been drilling for two weeks for a march that will only take ten minutes."

Kontseptsiya slovarya slozhilas' pod vliyaniem neskol'kikh faktorov, odin iz nikh -- neobkhodimost' sozdat' slovar' yazika "vojni", v kotorom nashli bi otrazhenie ne tol'ko professional'nij leksikon, naprimer spetsificheskie nazvaniya oruzhiya i voennoj tekhniki, no i yazik voinov, virazhayuschij ikh otnoshenie k sluzhbe, zhizni v kazarme i vne ee. Povishenie roli armii v svyazi s raznoobraznimi ugrozami i sovremennij terrorizm takzhe yavilis' vazhnoj prichinoj dlya poyavleniya etogo slovarya. Khotelos' bi takzhe, chtobi im pol'zovalis' ne tol'ko russkogovoryaschie lyudi, no i inostrantsi, vladeyuschie russkim yazikom.

Iskrennyuyu blagodarnost' avtor virazhaet slushatelyu Gosudarstvennogo instituta russkogo yazika im.A.S.Pushkina, kapitanu morskoj pekhoti SShA Kristine Lasike, kotoraya prinimala uchastie v redaktirovanii anglijskoj chasti slovarya, a takzhe drugu avtora i perevodchiku mnogochislennikh primerov s russkogo na anglijskij yazik Uil'yamu Nel'sonu.


Predislovie

Slovar' i sovremennaya kontseptsiya zhargona

Davno proshlo to vremya, kogda, myagko govorya, ne pooschryalis' issledovaniya v oblasti zhargonnogo registra rechi. Poslednie godi suschestvovaniya SSSR sovpali s burnim rostom zhargonnoj leksikografii. Lavinoobrazno izdavalis' slovari zhargona, zaschischalis' dissertatsii, pisalis' beschislennie stat'i protiv porchi russkogo yazika, registrirovalos' "navodnenie" zhargonnikh slov i virazhenij vo vsekh sferakh sotsial'noj zhizni. V nachale 90-kh godov proshlogo veka filologi i politiki nachali govorit' o "zhargonnoj revolyutsii". Problema zhargonnogo slovoupotrebleniya do sikh por politizirovana, poetomu neobkhodimo kratko izlozhit' vzglyadi avtora na prirodu zhargona i na ego mesto sredi drugikh registrov yazika.

Dazhe neglubokoe izuchenie problemi pozvolyaet uvidet' buduschee "yazikovoj revolyutsii". Vo-pervikh, podobnie perelomnie momenti v zhizni natsional'nogo yazika ne novi. Obratimsya k istorii. Kak izvestno, natsional'nij yazik ukrepilsya, kogda elita russkogo obschestva otkazalas' ot frantsuzskogo yazika vo vremena Otechestvennoj vojni s napoleonovskim nashestviem. Patrioticheskie chuvstva povliyali na yazikovoj vkus visshego obschestva, dali tolchok k razvitiyu russkoj literaturi "zolotogo veka". Edva li mozhno govorit' ob utrate chistoti russkogo yazika, kogda geroi v romanakh Turgeneva, Tolstogo, Dostoevskogo, natural'noj shkoli zagovorili yazikom, gde bili predstavleni i gorodskoe prostorechie, i mestnie govori. Khorosho izvestno, chto v literature togo vremeni gospodstvoval visokij stil'.

V 20-e godi proshlogo veka nablyudalas' lyumpenizatsiya yazika v svyazi s fizicheskim unichtozheniem dvoryanstva, russkogo ofitserstva, dukhovenstva, chasti intelligentsii i drugikh sloёv obrazovannogo russkogo obschestva i massovim uchastiem malogramotnikh sloёv naseleniya v politicheskoj i kul'turnoj zhizni strani.

Obratimsya k zarubezhnomu opitu yazikovikh "perevorotov". V amerikanskom obschestve v 60-e godi proshlogo stoletiya svershilas' svoya yazikovaya revolyutsiya. Pravda, togdashnie khippi i drugie podrosshie deti poslevoennogo buma rozhdaemosti borolis' za svoeobraznoe ponimanie svobodi slova, oni borolis' za svobodnoe i nichem ne ogranichennoe upotreblenie invektiv, po-prostomu, mata. I pobedili. Nikogo v nashe vremya ne shokiruyut invektivi v rechi amerikanskikh kinogeroev i literaturnikh personazhej, no nikto ikh ne upotreblyaet, naprimer, v ofitsial'nikh rechakh ili za semejnim stolom i bez neobkhodimosti v neofitsial'noj obstanovke, "na lyudyakh". Liberalizatsiya slovoupotrebleniya i v etom sluchae ne privela k krakhu yazika. V neposredstvennom ustnom obschenii vsё ostavalos' po-staromu, lyudi pribegali i pribegayut k slovesnomu oruzhiyu -- slengu, kogda im trebuetsya.

V russkom obschestve effekt "prorvannoj plotini" skazalsya v perestroechnoe i postsovetskoe vremya. Esli sovetskaya tsenzura staratel'no vimarivala dazhe iz proizvedenij Sholokhova "plokhie" slova, to pisateli-nonkonformisti i postsovetskie avtori schitali svoim dolgom napitat' svoi stranitsi argo i invektivami. Skazannoe mozhno otnesti i k sovremennomu kinoiskusstvu.

Vidimo, trevogu u bortsov za chistotu yazika vizvali sdvigi v publichnoj i pis'mennoj rechi. To, chto molchalivo "pozvolyalos'" yaziku neposredstvennogo obscheniya, ne razreshalos' normativnomu yaziku. Predstavlenie o normakh kodifitsirovannogo ili literaturnogo yazika slozhilos' v filologicheskoj nauke i napominalo tabel' o rangakh, gde leksicheskie plasti i tselie registri rechi zanimali raznie i neravnopravnie polozheniya. Takoe predstavlenie o "khoroshem i plokhom" yazike porozhdalo zhelanie u mnogikh spetsialistov i u "prostikh" lyudej okhranyat' chistotu yazika. Nauka o normativnom yazike -- eto odno, a yazik neposredstvennogo obscheniya -- sovsem drugoe. I granitsi mezhdu nimi v znachitel'noj mere suschestvuyut v golovakh filologov. Postmodernistskaya literatura dokazala, chto literaturnij yazik mozhet vbirat' v sebya vse registri yazika -- i argo, i zhargon i invektivi. Vsё delo v yazikovom vkuse, ponimanii umestnosti -- gde, kogda i s kem chto govorit' i dlya chego.

Vidimo, nedaleko vremya, kogda mayatnik liberalizatsii, tak daleko kachnuvshis' v storonu vsedozvolennosti v slovoupotreblenii, zajmёt bolee uravnoveshennoe polozhenie.

Chto takoe zhargon, argo, sleng? Issledovatel' russkogo zhargona neizbezhno popadaet v labirint terminologii v nauchnoj literature o stilyakh. Popitki uyasnit', opirayas' na ukazannie istochniki, chto takoe zhargon, argo, sleng, prostorechie, dialekt, ne privodyat k zhelaemomu rezul'tatu. Iz slovarya v slovar' kochuyut opredeleniya, kotorie ili dayut vzaimoisklyuchayuschie svedeniya o fenomene zhargona, ili, chasche vsego, opredelyayut etot fenomen nediskriminatsionno. Naprimer, ne proyasnyaet sut' voprosa opredelenie argo, predstavlennoe v entsiklopedii-spravochnike "Kul'tura russkoj rechi", izdannoj v 2003 g. Avtori schitayut, chto "argotizmi (ot frants. argot -- zhargon) -- slova i oboroti, vkhodyaschie v sostav kakogo-libo argo (uslovnaya rech' otnositel'no zamknutoj sotsial'noj gruppi ili soobschestva, s elementami "tajnosti": teatral'noe, sportivnoe, vorovskoe, kartёzhnoe, armejskoe i dr. vidi argo) i pri etom shiroko ispol'zuemie v obschej rechi". Vo-pervikh, ne yasno, pochemu frantsuzskoe slovo argo perevoditsya kak zhargon. Khotya dalee v spravochnike utverzhdaetsya, chto slovo "zhargon" proiskhodit ot frantsuzskogo jargon. Vopros zatemnyaetsya eschё i tem, chto ne ob'yasnyayutsya prichini suschestvovaniya dvukh terminov -- argo i zhargona. Vo-vtorikh, neponyatno, pochemu utverzhdaetsya, chto rech' zamknutoj sotsial'noj gruppi shiroko ispol'zuetsya v obschej rechi. Kuda ischezaet ponyatie germetichnosti iz opredeleniya? Umestno zadat' vopros, kakie tajnie realii nashli otrazheniya v yazike teatral'nogo i armejskogo soobschestva. Kak izvestno, armejskim zhargonom ovladevayut millioni chelovek.

Vidimo, otvechaya na vopros "chto takoe argo?", sleduet imet' v vidu ego rodovuyu chertu -- sekretnost', zhelanie vorovskogo mira "zasekretit'" svoyu protivozakonnuyu deyatel'nost'. Ponyatie sekretnosti, "tajnosti" ne sleduet putat' s odnoj iz funktsij zhargona, a imenno sluzhit' opoznavatel'nim znakom -- svoj/chuzhoj.

Ogovorivshis', chto lyuboe opredelenie obrecheno na nepolnotu "po opredeleniyu", kak govoryat v tochnikh naukakh, popitaemsya otvetit' na vopros "chto takoe argo?" Argo -- osobie slova i virazheniya, funktsioniruyuschie v kriminal'nom mire, iznachal'no prednaznachennie dlya obosobleniya ot ostal'nogo obschestva i sokritiya protivozakonnikh umislov i dejstvij.

Dalee posmotrim, kak opredelyaetsya zhargon v uzhe upomyanutom slovare-spravochnike. Utverzhdaetsya, chto "zhargon -- raznovidnost' razgovornoj rechi, ispol'zuemaya opredelёnnoj gruppoj nositelej yazika, ob'edinennikh obschnost'yu interesov, zanyatij, sotsial'nim polozheniem. Naprimer, shkol'nij Zh., studencheskij Zh., ... lagernij Zh., i t.p." Slova "opredelёnnaya gruppa nositelej yazika" predpolagayut ogranichennost' upotrebleniya. Chto sluchilos' s zamknutost'yu studencheskogo zhargona, esli sotni studencheskikh zhargonizmov zapolnyayut obschee kommunikativnoe prostranstvo? Chem otlichaetsya tyuremnoe argo ot lagernogo zhargona?

Mnogie issledovateli otmechali takoe yavlenie, kak poterya germetichnosti leksikona ogranichennikh sotsial'nikh i vozrastnikh grupp. Naprimer, termin obschij zhargon, vvedennij avtorom "Slovarya russkogo obschego zhargona" E.A.Zemskoj, ukazivaet na neobkhodimost' razgranichit' takie ponyatiya, kak leksikon (zhargon) zakritikh sotsial'nikh struktur i zhargonnie slova, prishedshie v natsional'nij yazik i stavshie obscheupotrebitel'nimi ili uznavaemimi. V stat'e, predvaryayuschej upomyanutij slovar', na str.4 govoritsya: "Pod obschim zhargonom ponimaetsya tot plast sovremennogo russkogo zhargona, kotorij, ne yavlyayas' prinadlezhnost'yu otdel'nikh sotsial'nikh grupp, s dostatochno visokoj chastotnost'yu vstrechaetsya v yazike sredstv massovoj informatsii i upotreblyaetsya (ili, po krajnej mere, ponimaetsya) vsemi zhitelyami bol'shogo goroda, v chastnosti obrazovannimi nositelyami literaturnogo yazika". Kazalos' bi, chto opredelenie otvechaet na vse postavlennie voprosi, odno neponyatno, pochemu sovremennij russkij zhargon ne mozhet ponimat'sya vsemi zhitelyami gorodov, da i derevni, esli oni nashi sovremenniki. Neyasno i to, kak obschij zhargon perestal "yavlyat'sya prinadlezhnost'yu otdel'nikh sotsial'nikh grupp". Plokho uzhivayutsya mezhdu soboj i takie slovosochetaniya, kak "sovremennij russkij zhargon", "obschij zhargon". Esli est' obschij zhargon bol'shogo goroda, to naprashivaetsya vivod o suschestvovanii obschego zhargona malikh gorodov i derevni. Kak bit' s nimi?

Chtobi ustranit' upomyanutie protivorechiya i oblegchit' orientatsiyu v terminologicheskom prostranstve, predlagaetsya sleduyuschaya, kak predstavlyaetsya, neprotivorechivaya terminologiya.

Vsyu idiomatiku i leksiku, bituyuschuyu v ogranichennikh vozrastom, professiej, preferentsiyami (krome kriminal'no-militsejskogo mira) gruppakh mozhno nazvat' sotsiodialektom. Napomnim, chto dialekt -- eto raznovidnost' dannogo yazika, upotreblyaemaya v kachestve sredstva obscheniya litsami, svyazannimi tesnoj territorial'noj, sotsial'noj ili professional'noj obschnost'yu. Vsё bilo bi ideal'no v etom opredelenii primenitel'no k govoru v interesuyuschikh nas sotsial'nikh gruppakh, esli bi eto slovo ne bilo bi otyagoscheno traditsiej "privyazivat'" dialektizmi k geograficheskoj karte, upotreblyat' ego v uzkom znachenii "mestnij govor". Chtobi preodolet' uzkie ramki primeneniya etogo termina, khotya slovo proizoshlo ot grecheskogo dialektos -- razgovor, govor, narechie, dopolnim termin dialekt slovom sotsial'nij. Poluchaetsya, chto sotsial'nij dialekt -- eto yazik opredelёnnikh sotsial'nikh grupp. Takovimi yavlyayutsya professional'nie yaziki okhotnikov, ribolovov, gruppovie ili korporativnie slengi shkol'nikov, studentov, sportsmenov, pol'zovatelej interneta, soldat i t.p.

Dlya nashikh tselej termin sotsial'nij dialekt podkhodit kak nel'zya luchshe. Togda, ostaviv privichnij termin argo za leksikonom kriminal'nogo mira, nazovёm sotsial'nie gruppi, produtsiruyuschie novie slova i virazheniya, kotorie zatem vbiraet v sebya natsional'nij yazik.

Sil'no razvit sotsiodialekt v professional'no odnorodnikh soobschestvakh voennikh, politikov, uchёnikh, sportsmenov, studentov, shkol'nikov, v marginal'nikh gruppakh, sostoyaschikh iz zhenschin lёgkogo povedeniya, netraditsionno seksual'no-orientirovannikh soobschestvakh (gei i lesbiyanki), v odnorodnoj vozrastnoj gruppe molodёzhi, v gruppakh s yarko virazhennimi predpochteniyami v sferakh dosuga i razvlechenij -- mir p'yuschikh lyudej i narkomanov, mir sportivnikh bolel'schikov i igrokov v azartnie igri.

Ostaetsya pokazat', kak sotsiodialekt peretekaet v natsional'nij yazik. Po nashemu mneniyu, mozhno nazivat' zhargonom vse leksikoni sotsiodialektov, popavshie v sovremennij natsional'nij yazik i stavshie ego chast'yu. Pomogayut predstavit' prirodu zhargona ego "otritsatel'nie" kharakteristiki. Kak uzhe govorilos', vo-pervikh, zhargon nakhoditsya v oppozitsii k normativnoj leksike. Vo-vtorikh, neustojchivost' prisuscha znachitel'noj chasti leksicheskogo zhargonnogo korpusa. V-tret'ikh, zhargon ne obsluzhivaet intellektual'nuyu i poeticheskuyu funktsii yazika. Trudno predstavit' sebe nauchnuyu stat'yu, skazhem, o fizicheskikh yavleniyakh, napisannuyu na zhargone. Lirika i zhargon trudnosovmestimi.

Perekhod sotsiodialektov v natsional'nij yazik mozhno metaforicheski predstavit' sleduyuschim obrazom. Voobrazim, chto normativnaya chast' yazika, ustojchivaya i konservativnaya, nakhoditsya v agressivnoj srede sotsiodialektov, postoyanno starayuschikhsya narushit' ogranicheniya, proniknut' v yadro. Sotsiodialekti boryutsya za mesto v normativnom ili obscheupotrebitel'nom leksikone yazika, pitayutsya razmyagchit' tvёrdoe yadro, zamestit' ego leksicheskie elementi. Zametim, chto mi ne rassmatrivaem etot protsess skvoz' optiku etiki. Dlya nas yasno, chto natsional'nij yazik zhiv do tekh por, poka v nёm proiskhodyat zamescheniya i vozvrati, poka stabiliziruyuschie i dinamicheskie leksicheskie protsessi obespechivayut zhizn' yazika. Poputno zametim, chto stabiliziruyuschie yavleniya obnaruzhivayutsya i v sfere zhargona. Mnogie slova, sokhranyaya odin iz pokazatelej zhargona -- ekspressivnost', -- ne obladayut drugim ego kachestvom -- noviznoj. Tak, zhargonizm lokh, vosprinimaemij nashimi sovremennikami kak svezhee slovo, bil zaregistrirovan esche v slovare Dalya. Lokh, po Dalyu, -- razinya, shalopaj i muzhik, a mazurik -- karmannij vor, vakhlak -- neuklyuzhij muzhchina, a ekzoticheskoe molodёzhnoe slovo pakshi (ruki) v slovare Dalya oznachaet ruchischi.

Nablyudeniya za proniknoveniem sotsiodialektov v natsional'nij yazik pozvolyayut obnaruzhit' sleduyuschuyu zakonomernost'. Teryaya eksklyuzivnost', sotsiodialektnie slova priobretayut novoe kachestvo -- stanovyatsya chast'yu natsional'nogo yazika, to est', po nashemu opredeleniyu, zhargonom. Daleko ne vse sotsiodialektizmi stanovyatsya obscheupotrebitel'nimi. Bol'shinstvo ostayutsya v zakritikh sotsiosistemakh, ne opoznayutsya bol'shinstvom russkogovoryaschikh lyudej. Ne vse znayut takie slova iz armejskogo dialekta, kak veslo -- avtomat Kalashnikova, lomzhit' -- est' (ne putat' s prostorechnim zamenitelem dlya slova klast'), fazanka -- pshёnnaya kasha i sotni drugikh. Ili iz dialekta komp'yuterschikov: gamit' -- igrat', rebutnut'sya -- perezagruzit' komp'yuter, khelpar' -- programma podskazok i rukovodstvo po resheniyu problem, kryaknut' -- vzlomat' zaschitnie programmi i pr.

Poskol'ku etot slovar' sostavlen iz armejskikh zhargonizmov, vzyatikh iz armejskogo sotsiodialekta, kotorij soderzhit mnogie slova i virazheniya iz drugikh vozrastnikh i professional'nikh soobschestv, to perechislim raznie istochniki, postavlyayuschie zhargonizmi v obscheupotrebitel'nij leksikon, a takzhe v armejskij sotsiodialekt.

Otkuda prikhodyat zhargonizmi? "Rodoslovnaya" russkogo zhargona

Osnovnimi postavschikami v russkij zhargon yavlyayutsya sleduyuschie sotsiodialekti: kriminal'no-militsejskij, molodёzhnij, armejskij, delovoj, a takzhe sotsiodialekti p'yuschikh lyudej i narkomanov. Oni takzhe chasto ispol'zuyutsya v yazike politikov, zhurnalistov, biznesmenov, lyudej shou-biznesa, molodezhi. Ostanovimsya na slovakh, kotorie izvestni vsem. Oni prishli iz armejskoj sredi, iz armejskogo sotsiodialekta. Etikh slov velikoe mnozhestvo, poskol'ku v armejskuyu sredu, po vpolne ponyatnim prichinam, stekayutsya molodezhnie zhargonizmi i argo. Vikhodya iz "armejskoj shineli", oni stanovyatsya ponyatnimi shirokomu krugu russkogovoryaschikh lyudej, no vo mnogom yavlyayutsya zagadkoj dlya inostrantsev. Leksicheskij korpus slovarya sostavlen iz etikh slov i virazhenij. Privedem nekotorie primeri:

Afgan -- Afganistan, banka -- mebel' dlya sideniya; banno-stakannij den' -- den' pomivki, soprovozhdaemij vipivkoj; bezdorozh'e -- glupost', bessmislennie dejstviya; bort -- samolet, vertolet; bronya -- tank ili boevaya mashina pekhoti; beu -- starij, sokr. ot bivshij v upotreblenii; vipavshij -- bez soznaniya, otklyuchennij; golyak -- nichego net (otkaz dat' chto-l.); guba -- gauptvakhta; ded -- soldat v poslednie shest' mesyatsev sluzhbi; deza -- dezinformatsiya; dembel' -- uvol'nenie v zapas; desantura -- vozdushno desantnie vojska; dubar' -- kholod; dukh -- soldat posle prinyatiya prisyagi ili dushman; zelёnka -- rastitel'nost', kusti, gde vozmozhna zasada; zachistka -- proverka pasportnogo rezhima vojskami s okruzheniem naselёnnogo punkta; gruz 200 -- tela pogibshikh soldat; chёrnij tyul'pan -- vertolёt, perevozyaschij trupi; zapretka -- zapretnaya zona; kalash -- avtomat Kalashnikova, AKM; moreman -- moryak; palёnij stvol -- ognestrel'noe oruzhie, iz kotorogo bilo soversheno prestuplenie i kotoroe yavlyaetsya veschestvennim dokazatel'stvom ili nakhoditsya v roziske; sinij -- ugolovnik, prozvannij tak iz-za tatuirovok; tormozukha -- tormoznaya zhidkost', upal, otzhalsya! -- Prikaz besprekoslovno vipolnyat' prikaz komandira; tsink -- grob i mnogie drugie.

Nel'zya ostavit' bez otveta vopros, zachem nuzhen zhargon. Kak izvestno, zhargon vipolnyaet tri osnovnie funktsii v natsional'nom slovooborote. On, vo-pervikh, daet opredeleniya novim realiyam i prisposablivaet starie nazvaniya yavlenij i predmetov dlya povsednevnogo neofitsial'nogo obscheniya. Naprimer, u slova "zelenka" poyavilos' novoe znachenie. Ranee eto slovo oboznachalo zelenuyu zhidkost' dlya dezinfektsii melkikh ran i tsarapin. Vo vremya afganskoj i chechenskoj vojn eto slovo priobrelo zloveschij ottenok. Teper' im nazivayut lyubie zelenie nasazhdeniya, otkuda protivnik mozhet vesti ogon'. Vo-vtorikh, zhargonizmi nesut bol'shuyu ekspressivnuyu nagruzku, oni ispol'zuyutsya dlya togo, chtobi zastavit' voennosluzhaschikh podchinyat'sya, a nasmeshki i yumor sostavlyayut znachitel'nuyu chast' leksikona voennikh. Naprimer idioma BANNO-STAKANNIJ DEN' oznachaet bannij, pomivochnij den' v armii i soderzhit namek na to, chto etot vazhnij v zhizni soldata den' soprovozhdaetsya vipivkoj. GIDRAVLIK -- eto tupitsa; tot, kto medlenno dumaet, "tormozitsya". Yasno, chto metafora osnovana na ponyatii "gidravlicheskij tormoz".

Nakonets, armejskie zhargonizmi ispol'zuyutsya dlya togo, chtobi pokazat', chto govoryaschij sluzhil v armii, znakom s voennoj sluzhboj, v etom sluchae zhargonizmi vipolnyayut opoznavatel'nogo funktsiyu svoj/chuzhoj. Esli chelovek govorit, chto on "toptal granitsu", to pered nami "pogranets", pogranichnik, esli komu-to "navesili polkana", znachit, emu bilo prisvoeno zvanie polkovnika.

Itak, armejskij zhargon, kotorij predstavlen v etom slovare, prinadlezhit k sinteziruyuschim raznovidnostyam rechi, vobravshim v sebya plasti molodezhnogo, tyuremnogo i drugikh sotsiodialektov. On obsluzhivaet ne tol'ko professional'nie potrebnosti lyudej v pogonakh, no i otrazhaet emotsional'nie i povedencheskie osobennosti soldatskoj zhizni. Dlya lingvistov-leksikografov izuchenie leksicheskogo korpusa slovarya pozvolit proyasnit' funktsii soldatskogo zhargona, issledovat' ego etimologiyu i protsessi metaforizatsii, sotsiolog najdet otrazhennie v slovakh otnosheniya mezhdu podchinennimi i komandirami, mezhdu novobrantsami i "dedami", kul'turolog uvidit skhodstvo i razlichiya mezhdu emotsional'no-volevoj sferami lichnosti russkogo i amerikanskogo soldata.

I poslednee. Inostrantsam, izuchayuschim russkij yazik, prikhoditsya stalkivat'sya s ogromnim plastom russkoj voennoj leksiki, po suti, "vtorim inostrannim yazikom". Bez slovarej, ob'yasnyayuschikh voennoe zhargonnoe slovoupotreblenie v rossijskoj presse, literature i v bitu, inostrantsam ne obojtis'. A.D.Shmelёv, izvestnij leksikolog, schital leksicheskij sostav russkogo yazika otrazheniem "russkoj dushi", v etom slovare, pust' nepolno, otrazilis' russkie i amerikanskie soldatskie "dushi".

Istochniki

Dlya sostavleniya russko-anglijskogo razdela slovarya avtor ispol'zoval razlichnie istochniki, sredi nikh literaturnie proizvedeniya o vojne i sluzhbe, internet-blogi i forumi, tematicheskie sajti. Slovarnie stat'i sozdavalis' na osnove mnogochislennikh oprosov voennosluzhaschikh, druzej i znakomikh, sluzhivshikh v vooruzhennikh silakh SSSR i Rossii. Anglo-russkij razdel slovarya bil sostavlen s pomosch'yu amerikanskikh druzej, prokhodivshikh voennuyu sluzhbu v armii SShA. V nego takzhe bili vklyucheni nekotorie slova i virazheniya iz takikh slovarej, kak "Swear like a trooper: a dictionary of military terms & phrases" (W.L.Priest), "Cassell's dictionary of slang" (Jonathon Green), "The Wordsworth thesaurus of slang" (E.Lewin and A.Lewin) i dr. V etikh zhe tselyakh ispol'zovalis' amerikanskie internet-blogi i forumi, tematicheskie sajti.


Iz Russko-anglijskogo slovarya

ABZATs, -a, m., m. Smert', konets. Lit., paragraph or end of paragraph. Death, "curtains."

  • Nu, nam abzats, mi propali. "It's curtains for us; we'll have it now."

    AVTOZAK, -a, m., m. Avtomobil' dlya perevozki zaklyuchёnnikh. A police car for transporting arrested or imprisoned people (abbr. from avtomobil' dlya zaklyuchennikh).

  • Za kem eto avtozak prignali? "Who was the skunk wagon was sent for?" Cf. popcorn machine, catch car, brown bag, Black Maria.

    AVTOMATChIK, -a, m., arm., iron., m., army., joc. 1. Vosh'. A louse (lit., submachine-gunner).

  • Avtomatchiki zamuchili, khot' strelyajsya. "Those lice were so awful, I felt like shooting myself." 2. Uklonyayuschijsya ot priziva v armiyu. A draft-dodger.
  • Sejchas kazhdij tretij v Rossii -- avtomatchik. "Nowadays every third man in placecountry-regionRussia is a draft-dodger."

    AVTONOMKA, -i, zh., arm., f., army. Avtonomnoe mnogomesyachnoe plavanie podvodnoj lodki. Autonomous navigation (from avtonomnoe plavanie).

  • Kto bil v avtonomke -- znaet, nesladko bez berega po polgoda. "Anyone who's been in this kind of navigation --- knows it's no joke to sail half a year without setting foor on shore."

    AVTOSERVIS, -a, m., arm., m., army. Lager' dlya voennoplennikh. A camp for prisoners of war (lit., service station).

    AVTOPILOT: na avtopilote, idiom., idiom. Nakhodit'sya i dejstvovat' bessoznatel'no v p'yanom sostoyanii. In a very drunken state (lit., on automatic pilot). zh Domoj prishёl na avtopilote, nichego ne pomnyu. I must have come home on automatic pilot; I remember nothing.

    AGENTSTVO "NE BOLTAJ!", idiom., arm., idiom., army. Evfemizm nazvaniya lyuboj spetssluzhbi. A name of any special service. e. g. Federal Security Service (FSB, Federal'naya sluzhba bezopasnosti). Lit., "a mum's the word agency."

  • Nu, sam znaesh', otkuda on, -- agentstvo "Ne boltaj". "Well, you know very well that he works for a hush-hush agency!"

    AGRESSOR, -a, m., arm., m., army. 1. Novobranets, soprotivlyayuschijsya kazarmennim poryadkam. A new recruit who disobeys older soldiers in the army (lit., aggressor). Sm., see dedovschina.

  • Segodnya noch'yu pouchim etogo agressora, obnaglel v kraj. "We'll teach this aggressor a lesson tonight, he's really crossed the line this time." 2. Soldat v pervie polgoda sluzhbi. A soldier serving his first six months
  • Ti esche v agressorakh khodish', tak chto ne vistupaj i na kukhnyu bez razgovorov. "You're still a nobody, so shut up and go do your k. p. duty."

    AGS. Sm., see agees.

    AGEES, -a, m., sokr., arm., m., abbr., army. Avtomaticheskij granatomet stankovij. Automatic heavy bazooka.

    AGEESNIK, -a, m., arm., m., army. Granatomёtchik. A bazooka man. Sm., see agees.

    AZER, -a, m., m. Azerbajdzhanets. An Azerbaijani (from Azerbajdzhan).

    AKEES, m., sokr., arm., m., abbr., army. Avtomat Kalashnikova so skladivayuschimsya prikladom. A Kalashnikov automatic rifle with a folding butt.

    AKKORD, -a, m., arm., m., army. Srochnaya rabota s voznagrazhdeniem za vipolnenie. An extra, urgent job with a special reward for soldiers.

  • Vipolnite etot akkord na strojke do zavtra, a potom nedelyu otdikhat'. "You get this construction job done by tomorrow and you'll get a week's rest."

    ALI-BABA I SOROK RAZBOmJNIKOV, idiom., arm, iron., idiom., army, joc. Vzvod. A platoon (lit., Ali Baba and the forty thieves).

  • Nu vi, Ali-Baba i sorok razbojnikov, razgovorchiki v stroyu! "Hey you, Ali Baba..., silence in the ranks!"

    AL'FIST, -a, m., arm., m., army. Sluzhaschij v antiterroristicheskom spetspodrazdelenii "Al'fa". A member of the "Alpha" antiterrorist subunit.

  • Al'fistov nagnali, navernoe, chto-to ser'eznoe namechaetsya. "They've brought in the Alpha men, something serious must have happened."

    AL'FOVETs, al'fovtsa, m., arm., m., army. Sm., see al'fist.

    AMBAL, -a, m., m. Sil'nij plotnogo slozheniya muzhchina. A strong man, muscle-man.

  • Vzvodnij u vas nastoyaschij ambal. "Your platoon commander is a real brute."

    AMERIKAN, -a, m., m. Amerikanets. An American.

  • Sejchas mi s amerikanami koreshimsya. "We're buddies with Americans nowadays."

    AMERIKANETs, amerikantsa, m., arm., ustar., m., army, obs. Sovetskij pilot, perepravlyayuschij amerikanskie istrebiteli v Otechestvennuyu vojnu iz Sibiri v evropejskuyu chast' SSSR. A Russian pilot flying American fighter planes from eastern placeSiberia to European Russia during World War II (lit., an American).

  • Amerikantsi, kak pravilo, perepravlyali istrebiteli "Kobra". "The planes the 'Americans' flew across placeSiberia were usually Cobras."

    AMERIKANSKIE GORKI, amerikanskikh gorok, idiom., arm., idiom., army. Volnenie na more, bol'shaya volna. Heavy seas (lit., "American mountains", referring to a roller coaster).

  • Opyat' veter, opyat' amerikanskie gorki, u vsekh uzhe morskaya bolezn'. "There goes the wind again, and these heavy seas -- everyone's seasick."

    AMERIKOS, -a, m., m. Amerikanets. Sm., see amerikan.

    AN, -a, m., sokr, arm., m., abbr., army. Samolёt Antonova. An Antonov aircraft (from Antonov).

    ANAShKA, -i, zh., f. Anasha. Narcotics made from hemp.

    ANGEL, -a, m., arm., m., army. Parashyutist v svobodnom polёte pered raskritiem parashyuta. A paratrooper after he jumps and before the parachute opens (lit., an angel). zh Chto nesladko v pervij raz v shkure angela poletat'? "So it's not much fun, your first time as an angel, is it?"

    ANZIBOT, -a, m., arm., m., army. Denschik, pomoschnik, sluga. Aide striker (from Farsi).

  • Poshli svoego anzibota za kurevom, nichego ne ostalos'. "Send your striker for cigarettes, we have nothing left to smoke."

    ANNUShKA, -i, zh., army, f., army.Sm., see An.

    ANTIZNOBIN, -a, m., arm., m., army. Vodka, spirt. Vodka (lit., anti-chills).

  • Primi stakan antiznobinu, ne prostudish'sya. "Take a glass of vodka to avoid catching cold."

    ANTIPOLITsAJ, -ya, m., m. Tabletki, ustranyayuschie zapakh spirtnikh napitkov. Pills that neutralize the smell of alcohol (lit., anti-policeman).

  • Na tabletku antipolitsaya i za rul'. "Take an anti-police pill and hit the road."

    ANTOShKA, -i, arm., army. Samolёt Antonova (lit. a nickname for "Anton"). Sm., see An.

    APPARAT: Pod apparatom, idiom., arm., idiom., army. Nakhodit'sya pod vozdejstviem proslushivayuschikh ustrojstv. Under electronic surveillance.

  • A ti s nim obschalsya pod apparatom? "Were you being bugged when you spoke with him?"

    ARA, -i, m., m. Kavkazets. A Caucasian (i. e. a person from Caucasian republics in placecountry-regionRussia).

  • Ti znaesh' etogo aru? Do you know this Caucasian fellow?

    ARBUZ, -a, m., t. Milliard. One billion rubles. Lit., a watermelon.

  • Eto uzhe stoit ne limon, a arbuz s etoj inflyatsiej. "With our inflation that costs a billion now, not a million."

    ARMADA, -i, zh., f. Armiya. The army (lit., any fflleet of warships).

  • Sejchas nikogo v armadu ne zataschish' sluzhit'. "Nobody wants to serve in the army today."

    ARTEL' "NAPRASNIJ TRUD", idiom., idiom. Naprasnaya, bessmislennaya rabota. A useless job (lit., the "Wasted labor" team).

  • Kopat' v peske yami -- artel' "Naprasnij trud". "Digging ditches in this sand is simply wasted labor."

    ARYaSINA, -i, m. i zh., arm., m. & f., army. Neradivij, plokhoj, neopitnij soldat. Bad, inexperienced soldier (lit., a long thin stick).

  • U nas v rote chto ni soldat, to aryasina. "Practically everyone in our company is a bad soldier."
    Iz Slovarya amerikanskogo voennogo zhargona

    AA, sokr. Ogon' zenitnoj artillerii. (Ot antiaircraft fire.)

    AAA, sokr. Zenitnaya artilleriya. (Ot antiaircraft artillery.)

    abaft, predl., BMF. Pozadi, daleko pozadi.

    abaft, susch. Zaseka, zaval iz srublennikh derev'ev.

    Abdul, susch. O lyubom turetskom soldate ili cheloveke.

    abeam, narech., VMF. Na traverze, ryadom.

    able seaman, idiom. Podgotovlennij moryak, morskoj volk. Zharg.: moreman.

    abnormal shot, idiom. Promakh. Zharg.: moloko.

    aboard, narech., VMF. V pomeschenii, v zdanii. Dosl. na bortu.

    about-face, idiom. Povorot na 180 gradusov.

    aboveboard, pril. Chestnij, otkritij. Dosl. nad paluboj (imeetsya v vidu, chto pod paluboj ne spryatani pushki, kak v piratskie vremena).

    abreast, narech. Plechom k plechu, v ryad, ryadom.

    +ABS, sokr. Idiotskoe povedenie (ot asshole behavior scale, povedenie na urovne zadnitsi). Zharg.: delat' vsё cherez zhopu.

    absent without leave, idiom. Samovol'naya otluchka iz voinskoj chasti. Dosl. otsutstvie bez otpuska. Zharg.: samovolka, samokat, samokhod.

    abuses and disorders, idiom. Nedistsiplinirovannost', razboltannost'. Dosl. zloupotrebleniya i besporyadki. Zharg.: razdolbajstvo.

    AC, sokr. 1. Zamestitel' komandira (ot assistant commander). Zharg.: zamok. 2. Dejstvuyuschij komandir (ot acting commander). 3. Sukhoputnie vojska (ot army corps).

    ace, gl. Ubit', prikonchit' (ot ace, tuz, dosl.: pokrit' tuzom). Zharg.: zamochit', koknut', ukokoshit'.

    ace of spades, idiom. Simvol smerti (dosl. pikovij tuz. Eta karta ostavlyalas' na trupakh vragov vo V'etname amerikanskimi soldatami).

    acey-ducey, susch. Plokhoj, neuklyuzhij soldat, ob'ekt nasmeshek (kartochnij termin, oznachayuschij proigrish). Zharg.: ruchnik, tormoz.

    ack-ack, zvukopodr. Zvuk krupnokalibernogo pulemёta. Zharg.: tra-ta-ta.

    acqure, gl. Ukrast' (dosl. priobresti). Zharg.: zaimstvovat', zamilit'.

    ACSV, sokr. Bronetransportёr (ot armored cavalry assault vehicle). Zharg.: BMP, beempe.

    acting Jack, idiom. Prozvische serzhanta, naznachennogo vremenno ispolnyat' obyazannosti. Zharg.: svoj sredi chuzhikh, chuzhoj sredi svoikh.

    active duty, idiom. Polnij srok sluzhbi v armii. Zharg.: ot i do, ot zvonka do zvonka.

    ADA, sokr. Zenitnaya artilleriya (ot air defense artillery). Zharg.: zenitki.

    admiral of the narrow sea, idiom., ustar. P'yanij matros (dosl. admiral neshirokogo morya). Zharg.: p'yanomu more po koleno.

    advance leave, idiom. Prodlёnnij otpusk.

    AF, sokr. Voenno-vozdushnie sili (ot air force). Zharg.: VVS, vevees, krilishki.

    afloat, susch. Na nogakh. O lyudyakh, ustoyavshikh na nogakh posle udara ili posle bol'shogo kolichestva spirtnogo (dosl. na plavu). Zharg.: derzhat' ves.

    afoul, susch. Ssora, konflikt (dosl. putanitsa v snastyakh, v takelazhe). Zharg.: razborka.

    AVF, sokr. Lyubaya bronevaya tekhnika (ot armored fighting vehicle). Zharg.: bronya.

    Agency, susch. Tsentral'noe razvedivatel'noe upravlenie, TsRU (dosl. agentstvo). Zharg.: agentstvo "Ne boltaj".

    aground, narech. Beda, problemi (dosl. na meli). Zharg.: truben', v zadnitse.

    AGS, sokr. Granatomet sovetskogo proizvodstva (ot AGS, avtomaticheskij granatomet stankovij).

    A-gunner, susch. Vtoroj nomer pulemёtnogo raschёta.

    AH, sokr. Vertolёt-shturmovik (ot attack helicopter). Zharg.: vertushka.

    aiguillette, susch. Aksel'bant.

    air bear, susch. Sluzhaschij v voennoj politsii ili sluzhbe bezopasnosti (dosl. vozdushnij medved'). Zharg.: ment, politsaj.

    air-breathing, pril. O letayuschikh apparatakh v atmosfere, v otlichie ot raket (dosl. dishaschij vozdukhom).

    aircrew, susch. Ekipazh.

    airman, susch. Sluzhaschij VVS.

    air to mud, idiom. Ogon' iz sistem "vozdukh-zemlya" (dosl. iz vozdukha po gryazi).

    AK-47, sokr. Avtomat Kalashnikova.

    AKICE, sokr. Snaryazhenie, vikladka (ot all-purpose, lightweight, individual carrying equipment).

    CityCityalice, abbr. Ryukzak (ot all-purpose lightweight indivudual carrying equipment).

    all clear, idiom. Otboj trevogi (dosl. vsё chisto, zvuk sireni posle ob'yavleniya vozdushnoj trevogi).

    all hands on deck!, idiom. Po mestam stoyat'! (Dosl. vse ruki na palubu!).

    allowance, susch. Denezhnoe dovol'stvie.

    alongside, narech. Ryadom (dosl. vdol' borta, bok o bok). Zharg.: po bortu.

    AMF, sokr, grub. Poka. (Ot adios, motherfucker!) Zharg.: shёl bi ti k materi!

    ammo dump, idiom. Sklad boepripasov (dosl. svalka boepripasov).

    a month and a month, idiom., ustar. Nakazanie. Mesyats na gauptvakhte i mesyats lisheniya denezhnogo dovol'stviya. Zharg.: guba.

    anchor aweigh, idiom. S yakorya snimat'sya!

    anchor clanker, idiom., neg. Moryak beregovoj okhrani (dosl. tot, kto bryatsaet yakorem). Zharg.: moryak -- s pechki bryak.

    angel, susch. 1. Tot, kto pokupaet i ugoschaet spirtnim (dosl. angel). 2. Vertolёt, baziruyuschijsya na avianostse. 3. Lozhnij signal na radarnoj ustanovke.

    angel cake and wine, idiom. Khleb i voda na gauptvakhte (dosl. angel'skij tort i vino).

    angel's whisper, idiom., ustar. Zvuk gorna (dosl. shёpot angela).

    APC, sokr. Boevaya mashina pekhoti (ot armored personnel carrier). Zharg.: BMP, beempeshka.

    apple knocker, idiom. Novobranets iz sel'skoj mestnosti (dosl. sshibatel' yablok). Zharg.: kolkhoznik.

    apple polisher, idiom. Ugodnik (dosl. polirovschik yablok). Zharg.: zhopoliz.

    appropriate, gl. Krast' (dosl. priobresti). Zharg.: privatizirovat', prikhvatit'.

    ARAB, sokr. Skotina, podlets (ot a regular army bastard, dosl. obichnij armejskij viblyadok). Ispol'z. grazhdanskimi litsami po otnosheniyu k professional'nim voennim. Zharg.: soldafon.

    armor, susch. Lyubaya bronirovannaya tekhnika (dosl. dospekhi, bronya). Zharg.: bronya.

    army banjo, idiom. Sapёrnaya lopatka (dosl. armejskoe bandzho).

    army brat, idiom. Rebёnok v ofitserskoj sem'e (dosl. armejskij postrel). Zharg.: sin polka.

    arrest in quarters, idiom. Pod domashnim arestom.

    ARTY, sokr.: Artilleriya (ot artillery).

    ASAP, sokr. Kak mozhno bistrej (ot as soon as possible).

    ash and trash, rifm. fraza. Odin vertolёt (dosl. pepel i musor, t. e. nichego khoroshego). Zharg.: odin pshik.

    as you were!, idiom. Prodolzhat' v tom zhe dukhe. Zharg.: tak derzhat'!

    attrit, gl. Ponesti poteri (ot attrition, trenie iznurenie).


    Ob avtore
    Vladimir Ivanovich ShLYaKhOV

    Professor kafedri teorii i praktiki prepodavaniya russkogo yazika kak inostrannogo Gosudarstvennogo instituta russkogo yazika im.A.S.Pushkina, spetsialist v oblasti metodiki prepodavaniya inostrannikh yazikov. Cfera nauchnikh interesov -- kognitivnie protsessi usvoeniya rodnogo i inostrannogo yazikov, aktivnie protsessi v sovremennom russkom yazike, diskurs-analiz, nepryamaya kommunikatsiya, fenomen pretsedentnosti v rechi. V.I.Shlyakhov -- avtor mnogochislennikh statej i posobij po ukazannoj problematike; ego "Slovar' russkogo zhargona i razgovornikh virazhenij" ("Dictionary of Russian Slang & Colloquial Expressions"; Barron's, N.Y.) schitaetsya nauchnim bestsellerom.


  •