V fol'klore kazhdogo naroda poslovitsi i pogovorki zanimayut osoboe mesto. V etikh malen'kikh shedevrakh narodnogo tvorchestva v kratkoj, predel'no szhatoj, chasto poeticheskoj forme obobschen opit naroda, zapechatleni osobennosti ego natsional'nogo kharaktera. Rozhdennie v raznie istoricheskie epokhi, poslovitsi i pogovorki otrazhayut cherti bita svoego vremeni, kosvenno rasskazivayut o davnikh sobitiyakh. Birma (Soyuz M'yanma) – drevnyaya strana. Pervoe krupnoe gosudarstvo, ob'edinivshee vsyu Birmu i stavshee vposledstvii odnim iz moguschestvennejshikh gosudarstv Yugo-Vostochnoj Azii, Paganskoe korolevstvo bilo osnovano v 1044 g. Stolitsej etogo gosudarstva stal Pagan – krupnejshij gorod Srednej Birmi. V glub' vremen ukhodit istoriya etogo nine mertvogo goroda – goroda tisyachi khramov. Birmanskie legendi otnosyat osnovanie Pagana ko II v.n.e. Esli rasskazivayut istoriyu Pagana, luchshe poves' svoj meshok na palku – glasit birmanskaya poslovitsa. Granichaschaya s takimi gigantami mirovoj kul'turi, kak Kitaj i Indiya, Birma sumela sokhranit' svoyu kul'turnuyu samobitnost'. Shiroko izvestna v Yugo-Vostochnoj Azii birmanskaya drama. Birmanskie poeti Shin Uttama Dzho, Shin Makha Ratatara, Shin Makha Tilavuntu vnesli dostojnij vklad v sokrovischnitsu poezii Vostoka. Bogatejshij fol'klor birmantsev vklyuchaet legendi, mifi, skazki, poslovitsi. Birmanskoe slovo zagaboun, oznachayuschee bukval'no "slovesnaya kartinka, slovesnij primer", – eto, po suti, nazvanie fol'klornogo zhanra, vnutri kotorogo ne provoditsya razlichiya mezhdu grammaticheski zavershennimi virazheniyami, obichno nazivaemimi poslovitsami, i grammaticheski ne zavershennimi – pogovorkami. Opredelyaya glavnoe, chto ob'edinyaet poslovichnie izrecheniya, – korotkie teksti, razlichnie po kolichestvu slov, po grammaticheskoj polnote viskazivaniya, po morfologicheskim tipam slovosochetanij, po konstruktivnim tipam predlozhenij, po ikh sintaksicheskim i kommunikativnim tipam, po kharakteru "aktual'nogo chleneniya" (t.e. raspredeleniyu logicheskikh aktsentov), a takzhe ryadu drugikh priznakov, – rossijskij paremiolog G.L.Permyakov ukazivaet na izvestnoe postoyanstvo oblika etikh testov, ikh klishirovannost'. Pri etom v otlichie ot drugikh klishe (naprimer, frazeologicheskikh oborotov, sostavnikh terminov) poslovichnie klishe – bolee slozhnie obrazovaniya. Poslovitsa – svoego roda znak situatsii, i vmesto dlinnogo raz'yasneniya polozheniya del chasto upotreblyayut metkuyu, obraznuyu poslovitsu. Estestvennaya sfera bitovaniya poslovits – prezhde vsego razgovornaya rech'. Eto opredelyaet suschestvovanie neskol'kikh variantov odnoj i toj zhe poslovitsi, gde mogut razlichat'sya kak grammaticheskie, tak i leksicheskie komponenti. Birmanskie poslovichnie virazheniya, kak i podobnie izrecheniya drugikh narodov, otrazhayut osobennosti geografii i klimata strani, bit, obichai i religioznie vozzreniya birmantsev. Bol'shinstvo poslovichnikh izrechenij slozhilos' iz sluchajno broshennogo slova, sluchajno obronennoj udachnoj i poetomu zapomnivshejsya repliki; sledi ikh proiskhozhdeniya zateryalis' v glubine vekov. Odnako sredi birmanskikh poslovits est' i takie, istoriyu proiskhozhdeniya kotorikh mozhno prosledit'. Bogatim istochnikom poslovits bila buddijskaya literatura. Mnogie syuzheti, legshie v osnovu poslovits, zaimstvovani iz dzhatak – istorij o predshestvuyuschikh suschestvovaniyakh Buddi. Dzhataki vkhodyat v sostav "Sutta-pitaki" ("Sobraniya tekstov"), odnoj iz samikh izvestnikh chastej buddijskogo kanona na yazike pali – "Tipitaki". Desyat' dzhatak prochest' – slovno desyat' zhiznej prozhit' – govorit poslovitsa. Poslovitsami stali i mnogie izrecheniya iz "Dkhammapadi" (sobraniya izrechenij Buddi, takzhe vkhodyaschego v sostav "Sutta-pitaki") i mnogochislennikh kommentariev k nej. Tselij plast birmanskikh poslovits prishel iz tak nazivaemoj literaturi niti. V perevode s sanskrita i pali niti oznachaet "povedenie, rukovodstvo k povedeniyu". Pod literaturoj niti obichno ponimayutsya sborniki maksim i aforizmov, raznogo roda didakticheskikh viskazivanij, kasayuschikhsya povedeniya cheloveka v raznikh zhiznennikh situatsiyakh, ego otnoshenij s okruzhayuschimi. Literaturu niti sostavlyayut chetire monumental'nikh truda: "Lokaniti", "Dkhammaniti", "Radzhaniti" i "Suttavaddaniti". Samoe rannee upominanie v Birme o "Lokaniti" i "Radzhaniti", po mneniyu Dzh.Greya, vstrechaetsya v Arakanskikh khronikakh. "Dkhamaniti", perevedennaya na birmanskij s pali v 1784 g. monakhom Tipitakalinkaroj Makhadkhammoj po prikazu korolya Bodopai, ne stol' populyarna v Birme, kak "Radzhaniti" i v osobennosti "Lokaniti". Perevodchik odnoj iz birmanskikh versij "Lokaniti" R.Templ pisal o nej: "Veroyatno, net ni odnoj knigi tak shiroko izvestnoj birmantsam. Ona chitaetsya vo vsekh shkolakh... Perepisana na sotni pal'movikh listov..." O bol'shoj populyarnosti "Lokaniti" pishet i Dzh.Gree, otmechaya, chto shirokomu rasprostraneniyu etogo sochineniya sposobstvovalo vklyuchenie mnogikh otrivkov iz nego v khrestomatiyu, vishedshuyu v Rangune. Na birmanskom yazike polnij tekst "Lokaniti" poyavilsya v 1835 g. Iz "Lokaniti" – knigi o povedenii v bitu – prishli v birmanskij yazik poslovitsi: Bogatstvo zhenschini – ee krasota, bogatstvo muzhchini – uchenost'; Khorosha li reka – pokazhet lotos, iz kakogo ti roda – pokazhet tvoe povedenie; Za plokhie postupki sina mat' v otvete, za plokhie postupki uchenika uchitel' v otvete. Narodnie skazki s ikh naglyadno virisovivayuschejsya moral'yu takzhe bili istochnikami poslovits. Takie poslovitsi, kak Molchanie tisyachi stoit, U slona svoj lokot', u mishki – svoj, I pole vspakhal, i petukha pojmal i mnogie drugie, prishli iz skazok. Birmanskij filolog U Maun Tin v stat'e "Birmanskie poslovitsi" otmechaet sklonnost' birmantsev k moralizirovaniyu, proyavlyavshuyusya v chastom upotreblenii poslovichnikh izrechenij, aforistichnost' ikh rechi. Eta natsional'naya osobennost' nashla otrazhenie v epistolyarnom zhanre, dolgoe vremya protsvetavshem v birmanskoj literature. Do nashego vremeni doshli prevoskhodnie obraztsi pisem, soderzhaschikh glubokie misli o razlichnikh storonakh chelovecheskoj zhizni, izlozhennie v forme kratkikh, tochnikh izrechenij. Chast'yu eto bili nastavleniya, osnovannie na nablyudenii avtorov nad povedeniem lyudej i svojstvami chelovecheskoj naturi. Mnogie iz etikh nastavlenij stali poslovitsami, kotorie upotreblyayutsya i v nashi dni. Chast'yu zhe vstrechayuschiesya v pis'makh i vklyuchennie v sborniki aforizmi – eto izrecheniya, pocherpnutie avtorami iz drugikh literaturnikh i fol'klornikh istochnikov. Odin iz naibolee rannikh primerov izrechenij, pozdnee stavshikh poslovitsami, mi nakhodim v pis'me monakha Kado Mindzhaun Sayado iz Taundvina (okrug Mague) k korolyu Narapati (1501–1526). Prosveschennij monakh daval soveti korolyu: Ne zhelaj togo, chego tebe ne dayut, ne govori togo, o chem ne sprashivayut, Ne khodi tuda, kuda ne zovut, Ne esh' togo, chto tebe ne nravitsya, Ne srivaj plodi, poka oni ne sozreli. Govorya ob epistolyarnom zhanre kak istochnike birmanskikh poslovichnikh izrechenij, nel'zya ne upomyanut' esche dva pis'ma, avtori kotorikh – Mounjue Sayado i Chigan Kounindzhi (Shindzhi). Pervij – monakh, poslavshij v 1827 g. korolyu Bodzhido (1819–1837) "adres", voshedshij v istoriyu epistolyarnogo zhanra pod nazvaniem "Mounjue Sayado mejtasa" ("Pis'mo Mounjue Sayado"). V etom poslanii opisivalis' primeri dostojnogo povedeniya geroev dzhatak. Ego yazik otlichalsya aforistichnost'yu. Chigan Kouindzhi, takzhe monakh, proslavilsya svoim poslaniem korolyu Alaungpae (1752–1759). Eto bilo, po suti, sobranie aforizmov-nastavlenij. V stat'e "Birmanskie poslovitsi i recheniya" U Po B'yu privodit takoe, naprimer, viskazivanie Chigan Kouindzhi o druzhbe: Khot' chelovek i privyazan k tebe, a redko on risknet zaschitit' tebya, vstretivshis' s vragom. Vot esche aforizmi Chigan Kouindzhi, upotreblyaemie i sejchas, khotya ob avtorstve ego davno zabili: Gde est' privyazannost', tam est' i lyubov', Gde est' somnenie, tam est' i ostorozhnost'. Prodolzhaya traditsiyu izdaniya epistolyarnogo naslediya, Birmanskoe issledovatel'skoe obschestvo (M'yanma tutejtana atin) opublikovalo v 1957 g. kommentirovannoe sobranie pisem Chigan Kouindzhi (Shindzhi). Pagan Maun Cho – sovremennik Chigan Kouindzhi, zhivshij v Pagane, izvesten svoimi aforizmami o semejnoj zhizni. Dozhilo do nashikh dnej i shiroko upotreblyaetsya, naprimer, takoe ego viskazivanie: Ot khoroshego druga – sale risa; ot bogatogo rodstvennika – tarelku risa; ot dobrikh roditelej – polozhenie v obschestve; ot khoroshego muzha – khoroshuyu zhizn'. Pis'ma Maun Cho k svoemu dyade soderzhat nemalo aforistichnikh viskazivanij. U Po U (1759–1818) – visokopostavlennij vel'mozha, prem'er-ministr pri korole Bodopae (1781–1818), glavnokomanduyuschij pri korole Badzhido, obladal vidayuschimisya literaturnimi sposobnostyami i v osobennosti bil znamenit svoimi ostrotami. Sobranie ego pisem i privetstvennikh poslanij, napravlennikh korolyam, kotorim U Po U sluzhil, vishlo pod nazvaniem "Amachi U Po U shau tkhoun – kapitattu manasutachan" ("Poslaniya prem'er-ministra U Po U"). Eto sobranie soderzhit ostroumnie zamechaniya, aforizmi i maksimi, mnogie iz kotorikh imeyut stikhotvornuyu formu. Izrecheniya i aforizmi monakha Tingazi Sayado (1815–1870), kotorij proslavilsya svoej uchenost'yu i ostroumiem, takzhe voshli v sokrovischnitsu birmanskikh poslovits. Tingaza Sayado, pri rozhdenii nazvannij Maun Po, obuchalsya v monastire v Ave. Blagodarya svoim vidayuschimsya uspekham v filosofii i tolkovanii drevnikh sochinenij on stal nastoyatelem monastirya Tingaza i poluchil imya Tingaza Sayado. Im napisan ryad religiozno-filosofskikh traktatov, no slava k Tingaze Sayado prishla posle vikhoda v svet ego anekdotov, aforizmov i rechenij. Bol'shoe sobranie aforizmov i anekdotov Tingazi Sayado bilo opublikovano v sbornike "Upama tamukhagirakkama chan" ("Kniga izbrannikh viskazivanij"), kuda voshli i izrecheniya drugikh znamenitikh birmanskikh moralistov. Izvestnij russkij filolog F.I.Buslaev pisal, chto "poslovitsa sozdavalas' vzaimnimi silami zvukov i misli". Vneshnyaya prostota poslovitsi, legkost' ee zaominaniya dostigayutsya osobimi kompozitsionnimi priemami, metaforichnost'yu, obraznost'yu yazika pri predel'noj ego lakonichnosti, ritmicheskoj organizatsiej. "Vo vnutrennej odezhde poslovits nashikh mozhno najti obraztsi vsekh prikras ritoriki, vse sposobi okol'nogo virazheniya", – otmechal V.I.Dal'. On nazval sleduyuschie osnovnie priemi, primenyayuschiesya v russkikh poslovitsakh: metafora, allegoriya, giperbola, metonimiya, sinekdokha, ironiya, protivopolozhnost', dvumislie, olitsetvorenie, uslovnost', nedogovorka. Dal' obratil vnimanie takzhe na kharakternuyu strukturu poslovichnikh izrechenij. Vse eti nablyudeniya mogut bit' otneseni i k birmanskim poslovitsam. Sredi birmanskikh poslovichnikh izrechenij v sootvetstvii s ikh strukturoj videlyayutsya odnochlennie i dvuchlennie izrecheniya. Primerami odnochlennikh mogut sluzhit': Luch znanij yarche dragotsennikh kamnej, Zolotoj kuvshin mudrosti nikomu ne ukrast'. Odnochlennimi yavlyayutsya i grammaticheski ne zavershennie izrecheniya – pogovorki, tipa: Daleko ot vodi zhivet (o gluptse), chuzhim nosom dishit (o ne imeyuschem sobstvennogo mneniya cheloveke). Mnozhestvo birmanskikh poslovits postroeni na kompozitsionnom parallelizme i imeyut dvuchlennuyu strukturu. Pri etom chasto pravaya chast' poslovitsi poyasnyaet levuyu, ukazivaya vozmozhnij rezul'tat vipolneniya uslovij, izlozhennikh v pervoj chasti, libo protivopostavlena ej: Ogon' sil'nee – pobedit ogon', voda sil'nee – pobedit voda; Ot uchitelya otreksya – kop'em rot pronzilo. Svoeobraznim tipom birmanskikh poslovichnikh izrechenij yavlyayutsya poslovitsi s dvuchlennoj strukturoj, osnovannoj na traditsionnom dvuyazichii birmanskoj kul'turi, v kotoroj yazik pali bil yazikom religii i uchenosti, a birmanskij – yazikom povsednevnogo obscheniya. V takikh izrecheniyakh dve parallel'nie chasti: odna – na yazike pali, a drugaya – ee perevod na birmanskij yazik. Naprimer: pija vasa (pali), chkhou zaga (birm.) "Govorit' starajsya myagche". Drugoj original'nij tip dvuchlennikh poslovichnikh izrechenij – eto izrecheniya, chasti kotorikh, po suti, yavlyayutsya samostoyatel'nimi, raznimi po smislu, chasto tozhe dvuchlennimi poslovitsami, ob'edinennimi lish' rifmoj: Chikhma lounti nikhma mounti (Esli smativaesh' nitki – vijdet klubok; esli chelovek podl – ego nenavidyat). Poslovitsi, vkhodyaschie v sostav takogo izrecheniya, kak pravilo, imeyut odinakovuyu strukturu. Neobichajnoj szhatosti birmanskikh poslovichnikh izrechenij sposobstvuet chasto polnoe otsutstvie v nikh grammaticheskikh pokazatelej, propusk glagolov-skazuemikh, kogda iz konteksta poslovitsi yasno ikh znachenie, ispol'zovanie ochen' emkikh slov-obrazov (obichno suschestvitel'nikh): Dozhd' i mango, gorshok i mish' – tak govoryat o nesovmestimom (dozhd' portit sozrevshie plodi mango, a mish' poedaet soderzhimoe gorshka), Solntse i luna, zoloto i izumrud – v etom sluchae, naprotiv, rech' idet o predmetakh ili yavleniyakh odnogo ryada, blizkikh drug drugu, so skhodnimi kharakternimi chertami. Znachitel'nuyu rol' v postroenii poslovitsi igrayut alliteratsii i rifmi, kak vneshnie, naprimer, v poslovitse: Mipkhou na janou tkha (Postavit' u ochaga gorshok s porokhom), tak i vnutrennie: Kou vun na kouta ti (U kogo zhivot bolit, tot i muchaetsya). Kak uzhe otmechalos', poroj dostatochno skhodstva ritmicheskoj organizatsii, chtobi ob'edinit' v edinoe tseloe poslovitsi, raznie po smislu. Osobij ritmicheskij stroj poslovits sozdaet ispol'zovanie slovosochetanij, kotorie mozhno nazvat' perevertishami. Privedem v kachestve primerov sleduyuschie poslovitsi: Takkhi sha, takkha schi To, chto ischesh' so smekhom (t.e. veselo, v khoroshem nastroenii), kogda-nibud' najdesh'. Taja pje khljin taje pja mi Tot, kto narushaet zakon, v kontse kontsov pogibnet. Takie poslovitsi sostoyat iz dvukh chastej, kazhdaya iz kotorikh soderzhit slovosochetanie, absolyutno sovpadayuschee po sostavu soglasnikh zvukov s sootvetstvuyuschim slovosochetaniem drugoj chasti. Pri etom sostavlyayuschie eti slovosochetaniya slogi kak bi menyayutsya glasnimi zvukami i tonami: kkhi1 sha2 – kkha2 shi1 – v pervom primere; ja3 pje4 – je4 pja3 – vo vtorom. Obichno slovosochetaniya-perevertishi sostoyat iz odnoslozhnikh ili zhe dvuslozhnikh slov s pervim slogom v nejtral'nom tone. Otmetim, chto sluzhebnie slova v sozdanii perevertishej ne uchastvuyut dazhe togda, kogda oni prisutstvuyut v poslovitse (sm. vtoroj primer, gde khljin – pokazatel' vtorostepennogo skazuemogo so znacheniem "esli", a mi – pokazatel' buduschego vremeni glagola). Kharakterno upotreblenie lichnikh imen v birmanskikh poslovitsakh. Tak kak birmanskie imena vsegda znachimi, v poslovitsakh chasto vstrechaetsya imya-obraz, otrazhayuschee te kachestva cheloveka, kotorie poluchayut otsenku v poslovitse. Takie imena stanovyatsya naritsatel'nimi i ponimayutsya odnoznachno, popadaya v rech' vne konteksta poslovitsi: Poprosil – ne dali, tak sam vzyal – Aj da Maun Tukkhou! (bukv. aj da Gospodin Vor!), Vmesto korolya Maun Chve (bukv. Gospodin Mishonok) volnuetsya. Inogda prisutstvie lichnogo imeni yavno opredelyaetsya ritmicheskim stroem poslovitsi, i togda leksicheskoe znachenie slova (ili slov), lezhaschego v osnove imeni, roli ne igraet. Takovo, naprimer, upotreblenie imeni v poslovitse s vnutrennej rifmoj: Kaun khman ti Shvej I tasousou (Uznav, chto vkusno, Shvej I prinyalas' upletat'). V etikh i im podobnikh izrecheniyakh imena vibrani isklyuchitel'no dlya rifmi, trebuemoj pri opredelennoj ritmicheskoj organizatsii. Sr. v russkikh poslovitsakh: Khodit Ermak, zalomiv kolpak; Fedos lyubit prinos; Falalej ne nashel v izbe dverej i t.d. Takovi nekotorie osobennosti birmanskikh poslovichnikh izrechenij. Kandidat filologicheskikh nauk
V.D.Mazo
Mazo Vera Davidovna Filolog, perevodchik, vostokoved, spetsialist po birmanskomu, a takzhe frantsuzskomu i anglijskomu yazikam. Kandidat filologicheskikh nauk. Okonchila Leningradskij gosudarstvennij universitet. Svishe chetverti veka (1975–2000 gg.) rabotala vo vsemirno izvestnom izdatel'stve "Progress", gde poluchila priznanie ne tol'ko kak spetsialist-filolog i znatok neskol'kikh yazikov, no i kak pervoklassnij redaktor. C 2001 po 2009 gg. rabotala v izdatel'stve URSS. V. D. Mazo bila vidayuschimsya professionalom knizhnogo dela. Bez ee kropotlivoj raboti, initsiativ po izdaniyu novikh proizvedenij, dushevnogo otnosheniya k lyubim nachinaniyam mir nauchnoj knigi bil bi gorazdo bednee kak v filologicheskoj, tak i v filosofskoj, sotsiologicheskoj i drugikh gumanitarnikh oblastyakh. Blagodarya ej mnogie shedevri mirovoj nauchnoj literaturi stali dostupni na russkom yazike; sotni prezhde zabitikh, no tsennikh i aktual'nikh dlya nashego vremeni trudov poluchili novuyu zhizn'. Pri ee neposredstvennom uchastii izdatel'stvo URSS stalo veduschim izdatel'stvom Rossii v oblasti filologii.
|
Comprar en Perú: URSS. 128 pp. (Russian). Rústica. 12.9 EUR
Это рассказы о любви, нежности, желании и страсти, которая бывает и возвышенной, и цинично-жестокой. В них абсурд и гротеск чередуются с методичной рассудочностью, милосердием и муками совести. Их персонажи – человеческие, слишком человеческие, - однажды встречаются, проживают кусок... (Información más detallada) URSS. 504 pp. (Spanish). Rústica. 32.9 EUR
Estamos tan habituados a que la ciencia describa la realidad mediante ecuaciones de asombrosa eficacia que raramente nos detenemos a pensar en la gentileza que demuestra el mundo prestándose a ello. ¿Por qué la naturaleza obedece reglas matemáticas tan magníficamente precisas?... (Información más detallada) URSS. 184 pp. (Russian). Rústica. 13.9 EUR
Автор настоящей книги рассказов --- современная швейцарская писательница Элен Ришар-Фавр, лингвист по образованию, преподававшая в Женевском университете. Ее герои --- почти всегда --- люди, попавшие в беду в какой-то момент жизни, чаще всего --- старики, никому не нужные и неспособные... (Información más detallada) URSS. 224 pp. (Spanish). Rústica. 19.9 EUR
La presente edición de la obra Matemática en el tablero de ajedrez, del conocido ajedrecista y escritor Yevgueni Guik, consta de tres tomos, a lo largo de los cuales se describen diversos puntos de contacto entre estas dos actividades del intelecto humano. Se resuelven diversos tipos de problemas matemáticos... (Información más detallada) URSS. 136 pp. (Spanish). Rústica. 12.9 EUR
En el libro se presenta de una manera clara y amena un sistema de ejercicios que contribuyen al rejuvenecimiento del rostro sin necesidad de recurrir a una intervención quirúrgica. El sistema es accesible a todos, no exige gastos materiales complementarios y es extraordinariamente efectivo. Todo el que... (Información más detallada) URSS. 144 pp. (Spanish). Rústica. 12.9 EUR
En el libro se describe de manera accesible y amena un sistema de ejercicios para el rejuvenecimiento facial. Los ejercicios se ilustran mediante fotografías que facilitan la comprensión del texto y permiten realizar individualmente la gimnasia. Los resultados alcanzados tras la realización del curso... (Información más detallada) 376 pp. (English). Cartoné. 110.9 EUR
The present book includes the first full catalogue of Russian porcelain of the 18th and 19th centuries from the Vladimir Tsarenkov Collection. The collection has over 250 outstanding works by leading Russian manufactories — the Imperial Porcelain Factory in Saint Petersburg and the Gardner Porcelain... (Información más detallada) URSS. 144 pp. (Spanish). Rústica. 12.9 EUR
En el libro se describe de manera accesible y amena un sistema de ejercicios para el rejuvenecimiento facial. Los ejercicios se ilustran mediante fotografías que facilitan la comprensión del texto y permiten realizar individualmente la gimnasia. Los resultados alcanzados tras la realización del curso... (Información más detallada) URSS. 160 pp. (Spanish). Rústica. 14.9 EUR
El concepto de coherencia surgió en la óptica clásica. Hoy este concepto no sólo se ha convertido en un concepto general de la física, sino que se ha salido del marco de esta ciencia. En este libro el problema de la coherencia se estudia desde diferentes posiciones. Se examinan, además, las propiedades... (Información más detallada) 896 pp. (Russian). Cartoné. 43.9 EUR
Полный сборник афоризмов в билингве малоизвестного в России глубокого мыслителя и изысканного писателя из Колумбии Николаса Гомеса Давиды (1913—1994) на тему истории, религии, культуры, политики, литературы. В КНИГЕ СОДЕРЖАТСЯ ПРОИЗВЕДЕНИЯ: Escolios a un texto implícito, 2 volúmenes.... (Información más detallada) |