BOOKS IN EUROPEAN LANGUAGES


 
Cover Ришар-Фавр Э. // Richard-Favre H. Истории ни о ком. Билингва французско-русский // Nouvelles de personne. Bilingue français-russe
Id: 188391
 
10.9 EUR

Истории ни о ком. Билингва французско-русский // Nouvelles de personne. Bilingue français-russe. Изд.4

URSS. 160 pp. (Russian). Paperback. ISBN 978-5-354-01438-5. Condition: 5-. Блок текста: 5. Обложка: 4+.
ДРУГИЕ КНИГИ ЭТОГО АВТОРА: Истории ниоткуда: Билингва французско-русский // Nouvelles de nulle part: Bilingue francais-russe.
Истории ни о чем: Билингва французско-русский // Nouvelles de rien: Bilingue francais-russe.
Истории ни о ком. Билингва французско-русский // Nouvelles de personne. Bilingue francais-russe.

ОСОБО РЕКОМЕНДУЕМ:
Ягелло М., АЛИСА В СТРАНЕ ЯЗЫКА. Тем, кто хочет понять лингвистику. Пер. с франц.

Книга современного французского лингвиста Марины Ягелло "Алиса в стране языка" адресована всем, кто интересуется языком --- и своим родным, и человеческим языком вообще. Опираясь на убедительные факты и авторитетные лингвистические теории, М.Ягелло показывает читателю, как устроен язык, как он функционирует, каковы его механизмы, чем, собственно, занимается научная дисциплина лингвистика. Большое внимание уделяется игре слов как одной из форм владения языком, в которой прекрасно проявляются его механизмы. Написанная для читателя, не получившего специальной лингвистической подготовки, эта умная и веселая книга будет полезна не только ему, но и студенту или аспиранту-филологу, потому что она говорит о хорошо знакомых им явлениях, но представляет их в непривычном виде. Она будет им полезна и в дидактическом плане, потому что наглядно показывает, как надо говорить об этой увлекательной науке, каким путем надо идти, чтобы превратить любопытство в заинтересованность, а, может быть, и в глубокий интерес.

Автор настоящего сборника рассказов --- современная швейцарская писательница Элен Ришар-Фавр, лингвист по образованию, преподававшая в Женевском университете. Она пишет книги, привлекающие внимание внешней простотой сюжета, рассказами о людях, казалось бы, самых обычных. И в то же время жизнь каждого персонажа несет в себе трагическую тайну, которая и раскрывается перед читателем. В основе большинства историй --- конфликт интуитивно-фантастического мира, созданного болезненным воображением героев рассказов, и их реального, почти всегда уединенно-трагического существования. "Маленькие люди" Э.Ришар-Фавр чем-то близки чеховским персонажам; все это позволяет надеяться, что ее произведения найдут своего читателя в России.

Для широкого круга читателей.


Pozdravlyaem shvejtsarskuyu pisatel'nitsu Elen Rishar-Favr s tret'ej premiej v mezhdunarodnom konkurse «Chitayuschij Peterburg 2013: vibiraem luchshego zarubezhnogo pisatelya» v nominatsii «Luchshij zarubezhnij pisatel', proizvedeniya kotorogo izdani v perevode na russkij yazik»!

Konkurs provodilsya pri podderzhke Komiteta po kul'ture Sankt-Peterburga. Itogi konkursa bili ob'yavleni 5 marta 2014 g.


Oglavlenie
Polifoniya -- mnogogolosie -- mnogozvuchie... (predislovie perevodchika)
Gospodin Or'ya
Odiliya, dorogaya moya
Obzhora
Tamozhennik Zhoffren
Zhak
Glupaya istoriya
Zhorzh, moj suprug
Gospodin Eduardo
Truzhenik
Dorogoj moj sosed
Rajmonda Reno
Konets Edmona Sharr'era
Nostal'giya
Izabel'
Nasilie
Vse naperekor
Na mogile Alisi
Mama
Pamyat'
Zhanna
Sofi
Zhenschini
Ulichnaya stsenka
Alina
Al'fred

Contenu
Monsieur Auria
Ch\`ere Odile
Le mangeur
Douanier Jauffrin
Jacques
Histoire b\`ete
Georges, mon mari
Monsieur Eduardo
Le travailleur
Cher voisin
Raymonde Renaud
La fin d'Edmond Charri\`ere
Nostalgie
Isabelle
Le viol
Contretemps
Sur la tombe d'Alice
Ma mere
Souvenirs
Jeanne
Sophie
Les femmes
Sc\`ene de rue
Aline
Alfred

Polifoniya -- mnogogolosie -- mnogozvuchie... (predislovie perevodchika)

Pervij sbornik rasskazov shvejtsarskoj pisatel'nitsi Elen Rishar-Favr vishel v 1988 godu. Kniga srazu privlekla k sebe vnimanie kritikov: otmechali original'nost' syuzhetov, poeticheskuyu prostotu yazika, stilisticheskie novshestva molodogo prozaika. Otzivi ne tol'ko literaturnikh kritikov, no i retsenzii shvejtsarskikh i frantsuzskikh sredstv massovoj informatsii (Journal de Gen\`eve, La Suisse, Femmes suisses, France Culture, Radio de la Suisse italienne) bili samimi dobrozhelatel'nimi.

Chem zhe kniga shvejtsarskoj pisatel'nitsi mozhet bit' interesna russkoyazichnomu chitatelyu?

Sbornik "Istorii ni o kom" soderzhit dvadtsat' pyat' nebol'shikh novell. Ikh geroi -- obichnie "malen'kie lyudi", svoego roda "anti-geroi" (chem-to blizkie chekhovskim personazham i potomu, bezuslovno, uznavaemie v Rossii), veduschie, kazalos' bi, samoe banal'noe i nichem ne primechatel'noe suschestvovanie. I v to zhe vremya, zhizn' kazhdogo iz nikh neset v sebe tragicheskuyu tajnu, kotoruyu i raskrivaet chitatelyu shvejtsarskaya pisatel'nitsa. V osnove bol'shinstva istorij -- kafkianskij konflikt intuitivno-fantasticheskogo mira, sozdannogo boleznennim voobrazheniem personazhej, i ikh real'nogo, pochti vsegda uedinenno-tragicheskogo suschestvovaniya. V etom smisle tvorchestvo zhenevskoj pisatel'nitsi vtorit zamechatel'nim traditsiyam i kanonam stol' polyubivshegosya v Rossii "fantasticheskogo realizma", otchasti pereklikayas' s prozoj Borkhesa i Kortasara.

Sredi geroev knigi -- i "mislitel'", zhivuschij v nadumannom mire svoikh fantazij, i vdovets, poteryavshij smisl zhizni so smert'yu lyubimoj suprugi, i lyubitel' poest', dlya kotorogo ne suschestvuet nichego, krome edi, i nevernij suprug, gotovij izmenit' obozhayuschej ego zhene...

Vse eti personazhi pitayutsya virvat'sya za predeli svoej sud'bi, no edinstvennim vikhodom dlya nikh okazivayutsya ikh sobstvennie fantazii ili zhe ironicheskoe otnoshenie k okruzhayuschemu miru, svoego roda "chernij yumor", masterski vossozdavaemij avtorom na stranitsakh knigi. Na pervij vzglyad kazhuschiesya predskazuemimi i povtoryayuschimisya, syuzheti sbornika "vivorachivayutsya naiznanku", neumolimo vtyagivaya chitatelya v proiskhodyaschee -- tak, chto zachastuyu on uzhe ne mozhet opredelit', "kto zdes' sumasshedshij, a kto... esche bolee sumasshedshij", esli vspomnit' izvestnij anglijskii limerik.

Pereklikayas' drug s drugom, golosa personazhej knigi sozdayut osobuyu polifonicheskuyu intonatsiyu vsego sbornika. Pravda, v otlichie ot klassicheskoj bakhtinskoj polifonii, ee mozhno schitat' svoego roda gipertekstovoj, svojstvennoj knige v tselom, a ne kakim-to otdel'nim ee rasskazam. Tak, ne prevraschaetsya li zhenonenavistnik iz novelli "Zhanna" v supruga-ubijtsu ("Alina"), a zatem, so vremenem, -- i v skorbyaschego vdovtsa ("Na mogile Alisi")? Ne zhdet li doma prostitutku iz "Ulichnoj stsenki" lyubyaschyaya ee doch' ("Mama")? I nakonets, ne svyazani li mezhdu soboj khronologicheski poslednyaya i pervaya novelli sbornika, zamikaya tem samim "povestvovaniya magicheskij krug"? Konechno, vse personazhi nosyat raznie imena, no ved' nomina sunt odiosa, imena putayut i sbivayut s tolku... Ne sluchajno, navernoe, chto bol'shinstvo novell sbornika napisani ot pervogo litsa.

Kniga Elen Rishar-Favr napisana prostim i yasnim yazikom, ne rasschitannim na yarkie i vneshnie effekti. No chistota i yasnost' ee stilya udivitel'no mnogozvuchni. Eto sama poeziya prostoti, raskrivaemaya prozaicheskim zhanrom novelli i udachno peredavaemaya mnogogolosiem -- mnogozvuchiem! -- sbornika.

Ostaetsya tol'ko pozhelat' shvejtsarskoj pisatel'nitse najti svoego chitatelya v Rossii.

E.Vel'mezova

Ob avtore
Elen RIShAR-FAVR

Sovremennaya shvejtsarskaya pisatel'nitsa. Po obrazovaniyu - lingvist; prepodavala frantsuzskij yazik i zanimalas' nauchno-issledovatel'skoj rabotoj v Zhenevskom universitete.

Sredi svoikh "uchitelej" Elen Rishar-Favr nazivaet, prezhde vsego, Dostoevskogo; proizvedeniya takikh russkikh pisatelej, kak Tolstoj, Chekhov i Pasternak, okazali znachitel'noe vliyanie na ee literaturnoe tvorchestvo.

Elen Rishar-Favr khorosho vladeet russkim yazikom i chasto poseschaet Rossiyu. V odnom iz svoikh interv'yu ona priznalas': «Chestno govorya, tol'ko uvidev russkij perevod moej knigi, ya v polnoj mere oschutila sebya pisatel'nitsej».

Hélène RICHARD-FAVRE

Ecrivain suisse contemporain. Slaviste et linguiste de formation, elle a enseigné le français et travaillé dans la recherche en linguistique à l‘Université de Genève.

Au rang des écrivains qui l’ont le plus marquée, elle cite en premier lieu Dostoïevski. Mais d’autres écrivains russes dont Tolstoi, Tchekhov et Pasternak ont aussi influencé sa création littéraire.

Hélène Richard-Favre maîtrise bien le russe et s’est déjà souvent rendue en Russie. Dans une interview, elle avoue que la traduction russe de son premier recueil de nouvelles a été un moment déterminant de son travail d’écrivain.



Elen Rishar-Favr ryadom s ob'yavleniem o prezentatsii svoikh knig v Dome knigi v Sankt-Peterburge (mart 2011 g.).